Scenario Because the TIR transport is a sequence of TIR operations, the scenario of a TIR |
Сценарий Поскольку перевозка МДП представляет собой последовательность операций МДП, здесь сценарий |
Forgery or alteration of currency; sale, purchase, transport, possession or use of counterfeit currency |
Изготовление, подделка, сбыт, перевозка, хранение и использование поддельных денежных знаков |
The offence is reflected in acts such as purchase or sale of human beings or their recruitment, transport, transfer, concealment or reception for the purpose of their exploitation; the commission of any of these acts constitutes a formal element of a crime. |
Структура диспозиции данного состава преступления выражена в таких действиях, как купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации, совершение каждого из которых образует оконченный состав преступления. |
If South Africa decides to deport an alien, ordinarily a direct flight or direct ground transport is found for that alien (from South Africa to his or her country of origin). |
Если Южная Африка принимает решение депортировать иностранца, то обычно для этого используется беспосадочный рейс или прямая наземная перевозка (из Южной Африки в страну происхождения иностранца). |
The following provisions apply to vessels authorized to transport more than 12 passengers and equipped to accommodate them on board overnight: |
К судам, на которых разрешена перевозка более 12 пассажиров и которые оборудованы для их пребывания на борту в ночное время суток, применяются нижеследующие положения: |
For 80 per cent of the population, the transport of agricultural produce is a major problem for it constitutes a major part of the work burden borne by the peasants, and by women in particular. |
Для 80% населения перевозка сельскохозяйственной продукции является серьезной проблемой, поскольку она составляет значительную часть бремени работы, возлагаемой на крестьян, и женщина здесь играет ведущую роль. |
It also makes it a crime for a person to transport, transmit, or transfer a monetary instrument or funds that represent the proceeds of unlawful activity knowing that it involves such proceeds. |
В нем также признается уголовно наказуемым деянием перевозка, пересылка или передача какого-либо денежного инструмента или средств, представляющих собой доходы от незаконной деятельности, когда данное лицо знает, что это связано с такими доходами. |
According to article 38(2) CISG, the inspection can be postponed until after the delivery at the place of destination only in those cases when the contract of sale involves the transport of the goods. |
Согласно пункту 2 статьи 38 КМКПТ, осмотр может быть отложен до прибытия товара в место назначения лишь в том случае, если договором предусматривается перевозка товара. |
So, for example, transport by a Moroccan vehicle between Morocco and France will be submitted to some AETR provisions when the vehicle is in the territory of Spain and France. |
Так, например, перевозка, осуществляемая между Марокко и Францией транспортным средством, зарегистрированным в Марокко, будет подпадать под действие некоторых положений ЕСТР, когда это транспортное средство будет находиться на территории Испании и Франции. |
This use case describes the transport of goods from the first Customs office of departure to the final Customs office of destination under the TIR procedure, where borders between countries (Customs territories) are crossed. |
В этом варианте использования описывается перевозка грузов из первой таможни места отправления в окончательную таможню места назначения с применением процедуры МДП при пересечении границы между странами (таможенными территориями). |
The majority of the working group considered that carriage in vacuum-operated tanks posed no problem. The situation would arise only in exceptional cases because of the way such tanks were built. For economic reasons, they would not be used for regular transport. |
По мнению большинства членов Рабочей группы, никаких проблем при перевозке в вакуумных цистернах не возникает, поскольку ввиду конструкции этих цистерн такая перевозка осуществляется лишь в исключительных случаях и поскольку в силу экономических причин она не будет осуществляться на регулярной основе. |
The majority of the group was of the opinion that it should be possible to transport classified thermal maritime containers coming in from a sea voyage to their final destination in the territory of an ATP Contracting Party or to the harbour before a sea voyage. |
По мнению большинства членов группы, должна быть разрешена перевозка контейнеров, классифицируемых в качестве морских по тепловым характеристикам, которые доставляются после морской перевозки в конечный пункт назначения на территории той или иной Договаривающейся стороны СПС либо в порт для последующей морской перевозки. |
As Table A of chapter 3.2 of ADN/ADNR does not allow bulk transport of such products, special authorizations were delivered by the national authorities in accordance with 1.5.1.2.2 of ADNR. |
Поскольку в соответствии с таблицей А главы 3.2 ВОПОГ/ППОГР их перевозка навалом/насыпью не разрешена, национальными компетентными органами выдавались специальные разрешения на их перевозку в соответствии с пунктом 1.5.1.2.2 ППОГР. |
The international community, therefore, has continued to focus its attention on the safety of ships, transport of dangerous goods, hydrographic surveying and nautical charting and routes used for international navigation, as described below. |
Поэтому международное сообщество продолжало сосредоточивать свое внимание на таких аспектах, как безопасность судов, перевозка опасных грузов, выполнение гидрографических съемок, составление навигационных карт и режим путей, используемых для международного судоходства (подробнее об этих аспектах см. ниже). |
Under article 299, the import, sale, transport, possession and bearing of firearms or air guns, any type of bullets, cartridges or powder, as well as of any explosives, is prohibited throughout the country. |
Так, в соответствии со статьей 299 на всей территории Республики запрещены импорт, продажа, перевозка, хранение и ношение огнестрельного и пневматического оружия, пуль, патронов и порохов, а также взрывчатых веществ любого рода. |
The latest edition of the Federal Foreign Office's circular note to all foreign embassies in Germany concerning the regulations on incoming State flights explicitly states that the transport of prisoners outside the normal mutual legal assistance procedures is not permitted. |
В последней редакции циркулярного письма министерства иностранных дел в адрес всех иностранных посольств в Германии в отношении регламентации полетов прибывающих в страну воздушных судов прямо сказано, что перевозка заключенных в нарушение действующих процедур оказания взаимной правовой помощи не допускается. |
A transport operation is precisely that; what does the expression "transport operations in the sense of ADR" mean other than what the definition states? |
Перевозка есть перевозка, и какой смысл, помимо уже заложенного в определение, несет в себе термин "перевозка по смыслу ДОПОГ"? |
Approximately 30 per cent of the inland cargo transportation requirements are planned to be moved, with expected savings of $21,900 in transport cost |
Такая перевозка планируется примерно для 30 процентов от общих потребностей в наземной транспортировке грузов; ожидается, что экономия на транспортных расходах составит 21900 долл.США |
"Passenger service by road" means the transport by bus or coach offered to the public or to certain categories of users in return for remuneration paid by the person transported or by the transport organizer. |
"автомобильная перевозка пассажиров" означает предлагаемую услугам населения или определенных категорий пользователей перевозку городскими автобусами или междугородными автобусами, осуществляемую за вознаграждение, выплачиваемое перевезенным лицом либо организатором перевозки; |
(a) The term "TIR transport" shall mean the transport of goods from a Customs office of departure to a Customs office of destination under the procedure, called the TIR procedure, laid down in this Convention; |
(а) термин "перевозка МДПперевозка МДП" означает перевозку груза от таможни места отправления до таможни места назначения с соблюдением процедуры, так называемой процедуры МДП, установленной в настоящей Конвенции; |
Possession, bearing or transport of weapons of war: "The possession, bearing or use of one or more weapons of war shall be punishable by three to five years' imprisonment". |
Обладание, ношение или перевозка боевого оружия: «Обладание, ношение или перевозка одного или нескольких видов оружия подлежит наказанию в виде тюремного заключения от трех до пяти лет». |
Waste-related matters (e.g., prevention, collection, sorting, pre-treatment, treatment, storage, transport, downstream management); |
с) вопросы, связанные с отходами (например, предотвращение, сбор, сортировка, предварительная обработка, обработка, хранение, перевозка, использование в нижней части технологического цикла); |
Identification, transport and delivery of vehicles to facilitate movement of national community mobilization, safe burial and medical personnel and teams in support of three national Ebola response planning bodies |
Выявление, перевозка и доставка автотранспортных средств для содействия передвижению национального персонала по вопросам мобилизации на уровне общин, по безопасному захоронению и медицинского персонала и групп в поддержку трех национальных органов планирования мер реагирования на Эболу |
"To address the needs for all different sectors (transport, supply and use) it was necessary to create two different sub-classes, one Acute sub-class, consisting of three categories and one chronic sub-class, consisting of 4 categories.". |
"Чтобы удовлетворить потребности, существующие в различных секторах (перевозка, снабжение и использование), необходимо было создать два отдельных подкласса: один должен был соответствовать острой опасности и включать три категории, а другой - хронической опасности и включать четыре категории". |
7,680 flying hours for the transport of military personnel and equipment (16 utility helicopters x 40 hours per helicopter x 12 months) |
Перевозка военного персонала и имущества из расчета 7680 летных часов (16 вертолетов общего назначения' 40 часов на вертолет' 12 месяцев) |