Lastly, article 1 (4) prohibits the purchase, import, transit, transport and brokerage of military equipment from Libya. |
Наконец, пунктом 4 статьи 1 запрещены закупка у Ливии, импорт из нее и транзит и перевозка военной техники и связанные с этим посреднические услуги. |
Protection measures for hazardous substances (production, transport and handling); |
меры по защите от опасных веществ (производство, перевозка и погрузочно-разгрузочные операции); |
(a) The transport of standing children should not be allowed; |
а) перевозка детей стоя не разрешается; |
It is permitted to transport dangerous goods of all classes on MEMUs which comply with Chapters 4.2, 4.3, 4.4 and 7.3. |
На СЗМ, отвечающих требованиям глав 4.2, 4.3, 4.4 и 7.3, разрешается перевозка опасных грузов всех классов. |
Contents of the code of conduct: raising awareness; research and publication policy; accountability and oversight; internal and external communication; accessibility; shipment and transport. |
Содержание кодекса поведения: повышение осведомленности; исследовательская и издательская политика; подотчетность и надзор; внутренняя и внешняя коммуникация, доступность; отгрузка и перевозка. |
ADR 1.1.3.6 provides certain facilities for the transport by road of quantities under a certain limit. |
В соответствии с подразделом 1.1.3.6 ДОПОГ дорожная перевозка грузов, упакованных в ограниченных количествах, осуществляется на облегченных условиях. |
These competencies may be attributed to a single administrative body which may also be in charge of other modes of transport of dangerous goods; |
Эти обязанности могут быть возложены на один административный орган, в ведении которого может находиться также перевозка опасных грузов другими видами транспорта; |
Source: Eurostat, "Goods transport by inland waterways", < >. Source: Eurostat, "Goods transport by inland waterways", < >. Source: Eurostat, "Goods transport by inland waterways", < >. |
Источник: Евростат, "Перевозка грузов по внутренним водным путям", < >. Источник: Евростат, "Перевозка грузов по внутренним водным путям", < >. Источник: Евростат, "Перевозка грузов по внутренним водным путям", < >. |
1.4.2 Transport of packaged goods and transport in bulk |
1.4.2 Перевозка в упаковках и перевозка навалом/насыпью |
They considered that a single system would not for example make it possible to identify substances whose carriage in bulk was authorized for maritime transport. |
Они сочли, например, что единая система больше не позволит идентифицировать вещества, перевозка которых навалом/насыпью разрешается в случае морской перевозки. |
Exemptions related to the nature of the transport operation - carriage of lithium batteries |
Изъятия, связанные с характером транспортных операций: перевозка литиевых батарей |
To facilitate transit transport and eliminate non-physical barriers we have provided special privileges to neighbouring countries by exempting customs on commercial goods that are transited through Thailand. |
Для содействия транзитным перевозкам и в целях ликвидации нефизических барьеров мы создали для соседних стран особые благоприятные условия, освободив от таможенных сборов коммерческие грузы, перевозка которых осуществляется через Таиланд. |
It is not possible to allow goods to be shipped without a transport document and it is preferable for this article to be amended or deleted. |
Без транспортного документа перевозка груза допускаться не должна, и поэтому эту статью следует изменить, либо исключить. |
1.2.1.4 States should ensure that transport operators conform to the laws and regulations of a technical or administrative character in force on the territory where the transport operation is carried out, in particular laws and regulations governing transport and road traffic and multilateral and bilateral agreements. |
1.2.1.4 Государства должны обеспечить соблюдение транспортными операторами законов и правил технического и административного характера, действующих на территории, по которой осуществляется перевозка, в частности, законов и правил, регулирующих перевозки и дорожное движение, а также многосторонние и двусторонние соглашения. |
The transport of dangerous goods may require a certification or declaration that the consignment is acceptable for transport and that the goods are properly packaged, marked and labeled and in proper condition for transport in accordance with the applicable regulations. |
Перевозка опасных грузов может потребовать удостоверения или декларации о том, что данная партия груза приемлема для перевозки и что грузы должным образом упакованы, маркированы и снабжены знаками опасности и находятся в должном состоянии для перевозки в соответствии с применимыми правилами. |
It suggested rather the incorporation of questions on the subject into existing examination objectives, such as "Loading, unloading and transport" or "Hazards and measures of prevention". |
Вместо этого она предлагает включить вопросы, связанные с этой темой, в число таких уже существующих целевых тем, как "Погрузка, разгрузка и перевозка" или "Виды опасности и профилактические мероприятия". |
(c) The purchase, import, transit and transport of military equipment from Libya. |
с) закупка у Ливии, импорт, транзит и перевозка из нее военной техники. |
The UNECE's work administering and making available the aforementioned legal instruments and recommendations contribute to the safe management of chemicals through their life cycle (production, storage, transport, workplace and consumer use). |
Работа ЕЭК ООН по обеспечению выполнения вышеуказанных правовых документов и рекомендаций, а также доступа к ним способствует безопасному обращению с химическими веществами на протяжении всего их жизненного цикла (производство, хранение, перевозка, профессиональное и потребительское использование). |
Several representatives were of the opinion that the amendments should be adopted as a package, because it made little sense to have testing provisions if transport was not allowed. |
Несколько представителей высказали мнение, что эти поправки следует принять в пакете, поскольку не имеет смысла включать положения об испытаниях, если перевозка не разрешена. |
Several delegations were in favour of proposal 2 in the submission from Romania, meaning that filling and packing should be mentioned in the paragraphs of 1.8.3 where reference was currently made only to transport, loading and unloading. |
Ряд делегаций высказались в пользу представленного Румынией предложения 2, согласно которому необходимо дополнительно упомянуть наполнение и упаковку в пунктах раздела 1.8.3, в которых в настоящее время упоминаются только перевозка, погрузка и разгрузка. |
The aim of the Belarus proposal is to cover the consecutive use of the TIR Carnet when it is known that the transport will be made by several holders. |
Предложение Республики Беларусь преследует цель охватить случай последовательного использования книжки МДП, когда известно, что перевозка будет осуществляться несколькими держателями. |
Topics covered included: public procurement and infrastructure development, international commercial arbitration and conciliation, online dispute resolution, international transport of goods and an overview of other areas within UNCITRAL's mandate (Rome, 21-23 May 2012). |
Были рассмотрены следующие темы: публичные закупки и развитие инфраструктуры, международный торговый арбитраж и согласительная процедура, урегулирование споров в режиме онлайн, международная перевозка грузов и обзор других областей в рамках мандата ЮНСИТРАЛ (Рим, 21-23 мая 2012 года). |
A materials balance is drawn up and a document is developed that reflects the source, type, capacity (amount), processing method, storage and transport of waste produced in the enterprise. |
Составляется баланс материалов и подготавливается документ, в котором отражаются источник, вид, объем (количество), метод обработки, хранение и перевозка отходов, образующихся на предприятии. |
The Dominican Republic continues to believe that the transport of such harmful and dangerous materials is a real threat to our livelihood, our environment and our security. |
Доминиканская Республика по-прежнему считает, что перевозка таких вредных и опасных материалов создает реальную угрозу нашим средствам к существованию, нашей окружающей среде и нашей безопасности. |
In the agricultural sector, women perform a wide range of tasks, such as ploughing (depending on the region of the country), clearing, sowing, weeding, fertilizing, harvesting and transport. |
В этом секторе жена выполняет многие виды работы, такие как вспашка (в некоторых районах страны), распашка новых земель, посадка, прополка, разбрасывание удобрений, уборка урожая и перевозка. |