It must also be acknowledged that quality came at a cost: revision was one of the best ways of ensuring the quality of translation and reducing errors, but it was costly and time-consuming. |
Одним из наиболее эффективных путей обеспечения качества письменного перевода и уменьшения числа ошибок является редактирование, однако этот процесс является высокозатратным и трудоемким. |
V. Proposed contractual services requirements in the amount of $1,353,300 would cover primarily contractual translation and editing, external printing and binding, public information production costs, specialized services, data-processing services, the hiring of part-time teachers and specialized training and retraining. |
Предлагаемые потребности, связанные с обеспечение услуг по контрактам в размере 1353300 долл. По мнению Консультативного комитета, необходимо рассмотреть возможности обеспечения письменного перевода и выполнения типографских работ собственными силами. |
The higher productivity resulted in workdays savings in translation which helped to absorb part of the 19.13 per cent increase in UN translation workload, in comparison with level projected in the 1998-1999 budget and helped to reduce drastically additional funds that had to be provided. |
Повышение производительности обеспечило экономию человеко-дней служб письменного перевода, что помогло покрыть часть прироста рабочей нагрузки служб письменного перевода Организации Объединенных Наций на 19,13 процента по сравнению с уровнем, предусмотренным в бюджете на 1998 - 1999 годы, и резко сократить объем дополнительных средств, которые пришлось выделить. |
Rather ECA translation requests addressed to United Nations Office at Nairobi are outsourced by United Nations Office at Nairobi, ECA reimburses United Nations Office at Nairobi the translation fees plus charges, which has become costly. |
Вместо этого Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби нанимает внешних специалистов для выполнения письменного перевода по просьбе ЭКА; ЭКА возмещает Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби расходы по обеспечению письменного перевода и оплачивает другие издержки; эти расходы сильно возросли. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, owing to the shortage of in-house translation resources, only random spot checks were conducted on the work of contractual translators. |
В ответ на вопрос Комитета ему сообщили, что из-за нехватки собственных ресурсов для выполнения письменного перевода качество работы письменных переводчиков, работающих на контрактной основе, проверяется только выборочно. |
Machine-assisted translation, introduced on a relatively small scale in the biennium 1998-1999, will be expanded to its full potential in the course of the biennium 2000-2001. |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов будет расширено использование системы письменного перевода при помощи компьютера, которая была внедрена в двухгодичном периоде 1998-1999 годов в относительно ограниченных масштабах, и ее потенциал будет полностью задействован. |
The average translation output for the 2010-2011 biennium was 1,404 words per staff member per day, which, if English translation is excluded, increases to 1,472 words per staff member per day. |
Средний показатель производительности служб письменного перевода в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов составлял 1404 слова на одного сотрудника в день, а если исключить данные по Секции английского письменного перевода, то 1472 слова. |
Even with these additional factors, this remains the most cost-effective method of translation for the Department, and so the measures to increase the use of contractual translation to the highest level practicable are in place. |
Даже с учетом этих дополнительных факторов контрактный перевод по-прежнему остается наиболее эффективным с точки зрения затрат способом письменного перевода для Департамента, и в этой связи принимаются меры, направленные на максимально возможное с практической точки зрения расширение использования письменного перевода по контрактам. |
Concerning the need for the translation of documents, a suggestion was made that the Statute should not allow for the translation of all relevant documents if the accused's counsel had command of either of the working languages of the Court. |
В отношении необходимости письменного перевода документов было внесено предложение о том, что в Уставе не следует предусматривать письменный перевод всех соответствующих документов, если защитник обвиняемого владеет любым из рабочих языков Суда. |
In addition to the permanent internal capacity, a total of 58,100 pages was translated through contractual arrangements in 1994, bringing the total established capacity for translation for that year to 297,300 pages. That figure stands against an actual translation output of 338,400 pages recorded in 1994. |
Помимо работы, осуществляемой штатными сотрудниками, в общей сложности 58100 страниц были переведены в 1994 году на контрактной основе, в результате чего общий установленный объем перевода за этот год составил 297300 страниц, при этом зарегистрированный в 1994 году фактический объем произведенного письменного перевода составляет 338400 страниц. |
Indeed, members of the Council do not even see the memorandums of the judges (which are annexed to the Council annual report) until after the entire annual report is sent for editing, translation and reproduction. |
Действительно, члены Совета даже не видят меморандумов судей (которые содержатся в приложениях к ежегодному докладу Совета) до тех пор, пока весь годовой доклад не будет подготовлен для редактирования, письменного перевода и размножения. |
Other areas, such as computer-assisted translation and work on making the document-tracking systems compatible among the duty stations, seem to go on with little progress reported from biennium to biennium. |
Прогресс в осуществлении других проектов, таких, как компьютерное обеспечение письменного перевода и обеспечение сопоставимости систем контроля документации, используемых в различных местах службы, от одного двухгодичного периода к другому является незначительным. |
The resources requested are based on a median cost level for Europe and will provide for the full costs of providing interpretation, translation and conference typists, it being assumed that other related in-session costs will be covered by the host organization. |
Объем испрашиваемых ресурсов определен на основе среднего размера расходов для Европы, и за их счет будут покрываться все расходы по обеспечению устного и письменного перевода и выполнению машинописных работ в рамках обслуживания заседаний при том предположении, что другие связанные с проведением сессии расходы будут покрываться принимающими организациями. |
With the increase in the workload of the section, this additional staff with knowledge of Bosnian/Croatian/Serbian would facilitate the work of translators, especially as the volume of video and audio material for transcription and translation has increased. |
С учетом увеличения рабочей нагрузки служб этот дополнительный сотрудник, владеющий боснийским/хорватским/ сербским языками, будет содействовать работе письменных переводчиков, в особенности на фоне увеличения объема видео- и аудиоматериалов для изложения в текстовом формате и письменного перевода. |
It is expected that the two revisers to be recruited on these posts will be assigned to revise translations completed, inter alia, by the six translators/interpreters that will encumber the above-mentioned translators/interpreter posts, and to carry out translation assignments as required. |
Ожидается, что двум редакторам, набранным на эти должности, будут поручены функции редактирования письменных переводов, выполненных, в частности, шестью письменными/устными переводчиками, которые займут вышеупомянутые должности письменных/устных переводчиков, а также функции письменного перевода, по мере необходимости. |
Taking into account that rental space would not be required for a meeting in The Hague, and that the additional meeting would have significantly less material for translation, the Assembly was of the view that an amount of 176,820 euros should be allocated for the relevant services. |
С учетом того, что в связи с проведением дополнительного заседания в Гааге аренда помещений не потребуется, а объем документации для письменного перевода будет значительно меньшим, Ассамблея пришла к выводу о том, что для оплаты соответствующих услуг следует выделить сумму в размере 176820 евро. |
The total translation output for this period of the Committee's activities amounts to 12,875 pages which, in the terms of the work involved, is equivalent to 14.5 translator and 9 text-processor posts employed for the period October 2001 to May 2002. |
За этот период общий объем письменного перевода в связи с обслуживанием деятельности Комитета составил 12875 страниц, что с точки зрения проделанной работы эквивалентно использованию в период с октября 2001 года по май 2002 года 14,5 письменных переводчиков и 9 операторов текстопроцессора. |
As also noted above a total of 12 new posts are requested for revisers, through conversion from temporary assistance funds, to address quality-control issues in relation to the increased reliance on contractual translation. |
Как также отмечалось выше, в общей сложности запрашивается создание 12 новых должностей редакторов за счет использования для этих целей средств, предназначенных для привлечения временного персонала, для решения вопросов контроля качества в связи с расширением использования письменного перевода по контрактам. |
The reproduction equipment and the staff available make it possible to reduce the time required for reproduction and distribution to a fraction of the time required for research, drafting, clearance, translation and text-processing. |
Имеющиеся типографское оборудование и персонал позволяют сократить время, затрачиваемое на размножение и распространение документов, до ничтожно малого уровня по сравнению с временем, требуемым для проведения исследовательской работы, составления проекта документа, его утверждения и выполнения письменного перевода и текстопроцессорных работ. |
Meetings services support includes staff normally provided by United Nations Office at Geneva conference services for in-session coordination and support of interpretation, translation and reproduction services. |
Поддержка в целях обслуживания заседаний включает персонал для обслуживания конференций, обычно выделяемый ЮНОГ для координации в ходе сессии и оказания поддержки службам устного перевода, письменного перевода и размножения документов. |
The responses to the comprehensive self-assessment checklist are to be submitted to the secretariat within one month of the drawing of lots, and the secretariat, when required, will submit the responses for translation and circulate them to the reviewing States parties. |
Ответы на комплексные контрольные перечни вопросов для самооценки представляются секретариату в течение одного месяца после жеребьевки, и секретариат, в случае поступления соответствующей просьбы, передает эти ответы для письменного перевода и распространения среди проводящих обзор государств-участников. |
The reduction in the Professional category would consist of eight posts in translation and linguistic support, six posts in interpretation, two posts in copy preparation and proof-reading and one editorial post. |
К числу предлагаемых для сокращения должностей категории специалистов относятся восемь должностей в подразделениях письменного перевода и лингвистического вспомогательного обслуживания, шесть должностей в подразделениях устного перевода, две должности в подразделениях по техническому редактированию и корректуре и одна должность в подразделении редакционного контроля. |
The Unit will be supported by two General Service staff (one secretary, one legal assistant) as well as two local staff to deal with translation from and to Albanian and Serbian. |
Содействие работе этой Группы будут оказывать два сотрудника на должностях категории общего обслуживания (один секретарь и один младший сотрудник по правовым вопросам), а также два сотрудника на должностях местных разрядов для обеспечения письменного перевода с албанского языка на сербский и с сербского на албанский. |
The translation and editorial services achieved an overall average of 97 per cent of capacity utilization, with some language units exceeding 100 per cent, above the target of 90 per cent. |
По службам письменного перевода и редактирования достигнут общий показатель использования рабочих возможностей, составляющий в среднем 97 процентов, а по некоторым лингвистическим службам он превышает 100 процентов, в то время как целевой показатель был установлен на уровне 90 процентов. |
(c) Inadequate staffing resources to align and ensure quality control of translation memories; |
с) не хватает кадровых ресурсов для создания баз данных письменного перевода из ранее выполненных переводов и контроля качества таких баз данных; |