Delays in the filling of vacant posts are caused by a number of factors, including the need for classification review, translation and approval of the vacancy announcement, screening of participants and timely approval by central review bodies, among others. |
Задержки с заполнением вакансий возникают, в частности, в силу необходимости проведения классификации должности, выполнения письменного перевода текста объявления о вакансии и его утверждения, отбора претендентов и своевременного утверждения отобранной кандидатуры центральными контрольными органами. |
A meaningful way to alleviate capacity constraints at a duty station is to increase the share of contractual translation, which can be managed across duty stations through the use of global systems for contractual management and document management. |
Конструктивным методом смягчения проблемы ограниченности возможностей в том или ином месте службы является увеличение доли письменного перевода, выполняемого по контрактам, использование которого можно регулировать в целом по всем местам службы благодаря задействованию глобальных систем управления контрактами и управления документооборотом. |
This has a substantive effect on resources in terms of translation capacity as all case-related documentation needs to be translated in a language that they understand which, in turn, impacts the time needed to complete these cases. |
Это существенно сказывается на ресурсах, связанных с обеспечением письменного перевода, поскольку вся документация по делу должна быть переведена на язык, который подсудимые понимают, что, в свою очередь, сказывается на сроках, необходимых для завершения рассмотрения этих дел. |
If the commencement of a time limit is connected with the service of a ruling that must be translated in writing, such ruling shall be deemed served only upon the service of such written translation. |
Если начало какого-либо временного срока связано с вынесением постановления, которое должно быть переведено письменно, такое постановление считается вступившим в силу лишь после вручения такого письменного перевода. |
Other Registry offices continued to serve important functions during the reporting period including the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, the law library and safety and security staff. |
Другие подразделения Секретариата продолжали выполнять важные функции в течение отчетного периода, и в их число входили Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода, Юридическая библиотека и Служба охраны и безопасности. |
The degree of satisfaction expressed by Member States, members of expert bodies and officials of user departments (survey respondents) on the quality of the editing and translation of documents |
Степень удовлетворенности государств-членов, членов экспертных органов и сотрудников департаментов-пользователей (обследуемых респондентов) качеством технического редактирования и письменного перевода документов |
From the current rules of procedure of these three main organs, there is no difference of status for official and working languages in terms of interpretation and translation except in the Economic and Social Council where records are kept only in the working languages. |
Согласно действующим правилам процедуры этих трех главных органов, разницы в статусе официальных и рабочих языков с точки зрения устного и письменного перевода нет, за исключением Экономического и Социального Совета, где отчеты составляются только на рабочих языках. |
Despite the established rules on the use of the official languages of the United Nations, the Member States did not always enjoy equal treatment in terms of the quality and quantity of translation and interpretation in those languages. |
Несмотря на закрепленные правила использования официальных языков Организации Объединенных Наций, государствам-членам не всегда предоставляются равные услуги в области устного и письменного перевода на эти языки. |
Before the 1919 Peace Conference and the League of Nations where English and French were first used for interpretation and translation, international conferences at the governmental level were conducted exclusively in French, the language par excellence among diplomats. |
До Мирной конференции 1919 года и создания Лиги Наций, где английский и французский языки впервые были использованы для устного и письменного перевода, международные конференции на правительственном уровне проводились исключительно на французском языке, которым предпочитали пользоваться дипломаты. |
Possibilities for working globally through distance work in the areas of remote interpretation and contractual translation will continue to be pursued. |
Будут и дальше изучаться и опробоваться возможности глобальной работы за счет дистанционного устного перевода и дистанционного письменного перевода по контрактам. |
Notes with concern the sharp disparities in interpretation and translation vacancy rates between the United Nations Office at Nairobi and the other duty stations; |
с обеспокоенностью отмечает большую разницу в показателях доли вакантных должностей в подразделениях устного и письменного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и других местах службы; |
The Advisory Committee had regularly commented in the past on the problems of language services and had highlighted in its latest report the significant deterioration in the quality of translation in some languages. |
Консультативный комитет на регулярной основе представлял в прошлом замечания о проблемах языковых служб и в своем самом последнем докладе проанализировал существенное ухудшение качества письменного перевода на ряде языков. |
Speaking of translation (but the same is true for interpretation) translators, acting as mediators between authors who want to communicate and readers who want to understand them, operate in this area of overlap. |
В процессе письменного перевода (то же самое верно и для устного), переводчики, действуя в качестве посредников между авторами, которые хотят общаться и читателями, которые хотят их понять, работают в вышеназванной области совпадения. |
In addition, there will be rule 61 hearings, which can be held without the presence of the accused but which will require simultaneous interpretation into three languages and will entail a very significant amount of urgent translation of legal documents. |
Кроме того, будут иметь место слушания на основании правила 61, которые могут проводиться в отсутствие обвиняемых, но которые требуют синхронного перевода на три языка и повлекут за собой весьма значительный объем срочного письменного перевода юридических документов. |
In particular it stressed that the concurrence of the body concerned must be sought before any action was taken to alter entitlements to meetings; that increased reliance on self-revision should not impair translation quality; and that all official languages must receive equal treatment. |
В частности, он подчеркнул, что до принятия любых мер по изменению установленного порядка обслуживания заседаний должно быть испрошено согласие соответствующего органа; что более широкое использование саморедактирования не должно сказываться на качестве письменного перевода; и что подход ко всем официальным языкам должен быть одинаковым. |
If a report, by its nature, cannot be contained within the limit, the Unit should consider producing a shorter official version (for translation and submission to legislative bodies) and include background information and details in a separate note for reference purposes. |
Если по своему характеру доклад является таковым, что невозможно соблюсти установленное ограничение, Группа рассматривает вопрос о выпуске более краткого официального варианта (для письменного перевода и представления директивным органам) и включает справочную информацию и подробные данные в отдельную справочную записку. |
The five main areas of activity of the World Campaign are: the publications programme; the translation programme; briefings, exhibitions and human rights observances; fellowships and internships; and workshops, seminars and training courses. |
Пятью основными областями деятельности Всемирной кампании являются: программа публикаций; программа письменного перевода; брифинги, выставки и торжественные мероприятия, посвященные правам человека; стипендии и стажировка; коллоквиумы, семинары и курсы подготовки кадров. |
The increasing use made of limited contractual translation resources for parliamentary documents was possible because, for a variety of reasons, the number of publications prepared by substantive departments had declined. |
Расширение использования ограниченных ресурсов, имеющихся для письменного перевода по контрактам, для перевода документов заседающих органов стало возможным потому, что по различным причинам число публикаций, готовящихся основными департаментами, снизилось. |
IS3.33 The increased requirements for advertising and promotion ($36,400) are offset in part by reduced requirements for contractual translation ($7,900). |
РПЗ.ЗЗ Увеличение потребностей по статье рекламы и пропаганды (36400 долл. США) частично покрывается их сокращением по статье письменного перевода по контрактам (7900 долл. США). |
(a) Temporary assistance, especially non-local, for translation work, being very costly, should be reduced to the minimum; |
а) следует сократить до минимума временную помощь, особенно предоставляемую на неместном уровне, в области письменного перевода, поскольку такая работа обходится очень дорого; |
The project envisages introducing a rotation scheme for staff in the Professional and General Services categories and is focused on three or four interprofessional occupational groups, particularly in the areas of general administration and translation. |
Проект предусматривает внедрение системы ротации для сотрудников категории специалистов и общего обслуживания и нацелен на три или четыре профессиональные группы, особенно в областях общего управления и письменного перевода. |
Although the Secretariat remained fully committed to servicing the Committee to the best of its ability, those difficulties would unavoidably have an impact on the work of the Human Rights Committee, particularly in respect of the translation, reproduction and distribution of documents. |
Хотя Секретариат по-прежнему полностью привержен обеспечению обслуживания Комитета с использованием всех своих возможностей, эти трудности неизбежно скажутся на работе Комитета по правам человека, особенно в том, что касается письменного перевода, размножения и распространения документации. |
The Department for General Assembly and Conference Management commented that, in 2005, of the total 423 summary records, 43 per cent had been completed, 51 per cent were in the process of publishing and 6 per cent were in the translation or text-processing sections. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению пояснил, что в 2005 году из всех 423 кратких отчетов 43 процента изданы, 51 процент находится в процессе публикации и 6 процентов находятся в секциях письменного перевода или текстопроцессорных секциях. |
In addition to translating the election manifestos of major political parties, UNMIN translators assisted the Constitution Advisory Support Unit of UNDP with the final pre-publication editing of an English translation of the Interim Constitution of Nepal, 2063. |
Помимо письменного перевода предвыборных воззваний основных политических партий, письменные переводчики МООНН помогали Консультативной вспомогательной группе ПРООН по вопросам конституции провести окончательное предыздательское редактирование английского перевода Временной конституции Непала, 2063. |
The programme budget for 1994-1995 provided for procurement of 243 workstations with a view to facilitating on-screen editing and translations through access to computerized database, including the use of text-processing workstations equipped with machine-assisted translation. |
В бюджете по программам на 1994-1995 годы предусматривается закупка 243 автоматизированных рабочих мест для налаживания редактирования и письменного перевода с экрана с доступом к компьютеризированной базе данных, включая использование текстопроцессорной аппаратуры, оснащенной средствами машинного перевода. |