Английский - русский
Перевод слова Translation
Вариант перевода Письменного перевода

Примеры в контексте "Translation - Письменного перевода"

Примеры: Translation - Письменного перевода
(b) The increased outsourcing of translation; Ь) более активную организацию письменного перевода на стороне;
His delegation valued the efforts of the Committee on Conferences and the Department for General Assembly and Conference Management in that regard, and would continue to pay close attention to translation and interpretation issues. Делегация его страны одобряет усилия, предпринимаемые в этом направлении Комитетом по конференциям и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, и будет и впредь внимательно следить за вопросами устного и письменного перевода.
In view of this, and in line with a recommendation proposed by the President of the Appeals Chamber, one P-4 reviser is requested to ensure the accuracy and quality of translation provided by the translators/interpreters. С учетом этого и в соответствии с рекомендацией, вынесенной Председателем Апелляционной камеры, испрашивается одна должность редактора класса С4 для обеспечения точности и качества письменного перевода, выполняемого письменными/устными переводчиками.
The quality of translation and interpretation was vital to the work of the Organization, and she reiterated her delegation's full support for the equal status of the six official languages. Качество устного и письменного перевода играет существенную роль в жизни Организации, поэтому она вновь подтверждает безоговорочную поддержку ее делегацией мер по обеспечению одинакового статуса всех шести официальных языков.
It is therefore considered prudent to propose a reduction in permanent translation capacity budgeted on behalf of UNIDO so as to avoid a rise in the actual average cost per page that could result if excess capacity is maintained in excess of actual need. Поэтому считается разумным предложить сократить количество штатных должностей в подразделениях письменного перевода, предусмотренных в бюджете с учетом потребностей ЮНИДО, во избежание повышения фактических средних расходов за страницу, что может произойти в случае если имеющиеся штатные ресурсы будут превышать фактические потребности.
Later in the year a P-4 legal officer was recruited and a translation unit was set up with a staff member supported from the Arusha Office. Позднее в этом же году был нанят сотрудник класса С - 4 по правовым вопросам и было создано подразделение письменного перевода, в которое был включен сотрудник, финансируемый за счет средств Арушского отделения.
It does not purport to automate in any way the translation process itself, and parts of documents not previously translated will continue to be translated through conventional methods. Речь не идет об автоматизации самого процесса письменного перевода, и части документов, которые ранее не переводились, будут по-прежнему переводиться с использованием обычных методов.
Benefits of the introduction of speech recognition technology will accrue downstream of the translation process, in text-processing units, where the transcription of translations, original summary records and verbatim records recorded on audio cassettes still constitutes a very significant proportion of the total workload. Выгоды от внедрения технологии распознавания голоса проявятся на заключительных этапах процесса письменного перевода в текстопроцессорных подразделениях, где транскрибирование письменных переводов, первоначальных кратких и стенографических отчетов, записанных на аудиокассеты, по-прежнему составляет весьма значительную долю общей рабочей нагрузки.
While the functional responsibilities of the incumbents of the posts require daily interaction with the population of Timor-Leste and national authorities, in particular during the conduct of investigations, the staffing establishment of the Serious Crimes Investigation Team does not provide for dedicated translation and interpretation support. В обязанности сотрудников, занимающих эти должности, входит ежедневное взаимодействие с населением Тимора-Лешти и национальными властями, в частности в ходе проведения расследований, однако штатное расписание Группы по расследованию тяжких преступлений не предусматривает должностей для обеспечения поддержки в плане устного и письменного перевода.
While he welcomed the application of modern technology, including the use of remote interpretation and translation, certain basic requirements must still be met in order to ensure that the conference services at all United Nations offices and centres were utilized as effectively as possible. Хотя оратор одобряет применение современной техники, включая использование дистанционного устного и письменного перевода, некоторые основные потребности все же должны удовлетворяться в целях обеспечения того, чтобы конференционные службы во всех отделениях и центрах Организации Объединенных Наций использовались как можно более эффективно.
This option would not only ensure that the Court would have sufficient in-house translation capacity, but would also be more economical than hiring freelance and external translators. Этот вариант не только обеспечит Суд достаточными возможностями для внутреннего письменного перевода, но и будет более выгодным решением, чем привлечение внештатных письменных переводчиков и внешних подрядчиков.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of the average cost per page for different modes of translation at all duty stations. Во исполнение просьбы Консультативного комитета ему была представлена информация о средних затратах на одну страницу в разбивке по различным видам письменного перевода во всех местах службы.
I. On the basis of discussions with the representatives of the Secretary-General from Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna, the Advisory Committee concludes that considerable progress has been made in remote translation. По итогам обсуждения с представителями Генерального секретаря из Центральных учреждений и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене Консультативный комитет сделал вывод о том, что в области дистанционного письменного перевода достигнут значительный прогресс.
In this regard, the Committee shares the concerns expressed by the representatives of the Secretary-General that the use of remote translation requires an adequate support structure at the duty stations and the capacity to monitor performance and thereby ensure consistent quality control. В этой связи Комитет разделяет мнение, выраженное представителями Генерального секретаря, что использование дистанционного письменного перевода требует создания адекватной вспомогательной структуры в местах службы и потенциала, позволяющего отслеживать достигнутые результаты и тем самым обеспечивать постоянный контроль за качеством.
This will be achieved by providing all language staff with more advanced tools to enhance their performance, including voice recognition technology, and the expansion of computer-assisted translation and terminological research. С этой целью все сотрудники лингвистических служб будут обеспечены более современными средствами для улучшения качества работы, включая технологии распознавания речи и расширение практики письменного перевода и терминологического поиска с использованием компьютера.
This should be kept in mind when preparing the reports, along with the need to reduce the overall burden on the United Nations translation and document reproduction services. Это обстоятельство следует учитывать в ходе подготовки докладов наряду с необходимостью сокращения общей нагрузки, приходящейся на службы письменного перевода и размножения документации Организации Объединенных Наций.
If the operational areas of control highlighted above are addressed, the Prosecutor sees no immediate need to seek any further realignment of administrative structures beyond the creation of a separate translation service of the Office of the Prosecutor. Если проблемы в отмеченных выше оперативных областях контроля будут решены, то Обвинитель не видит прямой необходимости принимать какие-либо дальнейшие меры для рационализации административных структур, помимо создания отдельной службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя.
The Committee encourages the further development of contractual translation in Geneva as a more cost-effective mode of translating certain types of documents and to address the increased documentation workload. Комитет призывает к дальнейшему расширению использования контрактного письменного перевода в Женеве как более экономичного вида письменного перевода определенных документов и для выполнения возросшего объема работы по обработке документации.
It noted with appreciation the efforts made to implement new technologies, particularly in the areas of remote interpretation and translation, and encouraged the Secretary-General to pursue such efforts. Он с удовлетворением отметил усилия по внедрению новых технологий, особенно в областях дистанционного устного и письменного перевода, и призвал Генерального секретаря продолжать предпринимать их.
On the issues of timeliness and quality of translation, concern was expressed over continued high rates of self-revision during peak workload periods and occasional inadequate translations, which sometimes hampered the work of delegations. При рассмотрении вопросов своевременности и качества письменного перевода была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в периоды пиковой рабочей нагрузки по-прежнему сохраняется высокая норма саморедакции и что периодически встречающиеся в переводах ошибки иногда затрудняют работу делегаций.
The Secretariat is also examining the possibility of wider use of electronic translation, and although the technology is not fully perfected, it should contribute to a further reduction in documentation costs. Секретариат также рассматривает возможность более широкого использования письменного перевода с помощью электронных средств, и, хотя эта технология далеко не совершенна, ее применение должно содействовать дополнительному сокращению расходов на подготовку документации.
The Committee trusts that the Secretariat will immediately introduce the measures necessary to ensure timely translation of documentation into all official languages; the Secretary-General should make proposals in this regard to the General Assembly before December 1997. Комитет надеется, что Секретариат безотлагательно примет необходимые меры для обеспечения своевременного письменного перевода документов на все официальные языки; Генеральный секретарь должен представить предложения по этому вопросу Генеральной Ассамблее до декабря 1997 года.
The Fifth Committee could only adopt a resolution on the translation of the documents issued by the secretariat of the Conference, not the documents submitted by Member States. Пятый комитет может лишь принять резолюцию относительно письменного перевода документов, издаваемых секретариатом Конференции, но не документов, представляемых государствами-членами.
The Committee recommends that a review be made of the cost-effectiveness of using translation capacities in the United Nations system by remote means (para. 93). Комитет рекомендует проанализировать, насколько экономически целесообразно использовать службы письменного перевода в системе Организации Объединенных Наций для дистанционного обслуживания (пункт 93).
But if the Court is to have the capacity and flexibility to translate pleadings in ways which enable it to get more cases ready for hearing more rapidly, larger translation resources will be required. Вместе с тем, для того чтобы наделить Суд потенциалом и гибкостью в том, что касается письменного перевода состязательных заявлений сторон, подготовки для слушания большего количества дел и более оперативного их проведения, ему потребуется больший штат письменных переводчиков.