Английский - русский
Перевод слова Translation
Вариант перевода Письменного перевода

Примеры в контексте "Translation - Письменного перевода"

Примеры: Translation - Письменного перевода
She agreed that the services provided to the Committee were inadequate, as exemplified by delays in the processing of documents for translation and the late issuance of documents, which were required in all languages. Она соглашается с тем, что уровень обслуживания Комитета неадекватен; примером в данной связи могут служить отсрочки в обработке документации для ее письменного перевода и несвоевременном выпуске документов, которые должны публиковаться на всех языках.
The 1996-1997 budget includes a provision of about $3.5 million for contractual translation, which is 30 per cent higher than the appropriation for the previous biennium. В бюджет на 1996-1997 годы на цели письменного перевода по контрактам заложены ассигнования в размере примерно 3,5 млн. долл. США, что на 30 процентов больше, чем аналогичные ассигнования в предыдущем двухгодичном периоде.
24.26 In the field of translation and editorial services, the main objective will be: 24.26 В области письменного перевода и редакционного контроля главная цель будет состоять в следующем:
Resources have been requested for temporary posts under the Language and Conference Services Unit to provide interpretation services and translation of documents for preparation and conduct of the trial proceedings. Для обеспечения устного перевода и письменного перевода документов в целях подготовки к проведению судебных процессов и их проведения по статье "Группа переводческого и конференционного обслуживания" испрашиваются ресурсы на финансирование временных должностей.
Administrative arrangements were also made for interpretation at all sessions, translation of pleadings, verbatim reporting services, travel of witnesses, the presentation of maps and projection of photographs. Были также приняты административные меры в целях обеспечения устного перевода на всех заседаниях, письменного перевода состязательных бумаг, стенографических отчетов, проезда свидетелей, демонстрации карт и проекции фотографий.
Excessive vacancy rates in translation and editorial services are being addressed with the assistance of other duty stations, and the managed assignment system envisioned by the Office of Human Resources Management is expected to alleviate the difficulties. Проблема чрезмерной доли вакантных должностей в службах письменного перевода и редактирования решается при содействии со стороны других мест службы, и ожидается, что планируемое Управлением людских ресурсов внедрение системы регулируемых назначений облегчит испытываемые трудности.
Increased emphasis on self-revision in recent years has been a cause for growing concern on the part of delegations using documentation translated into the six official languages, but revision has remained all along the most effective method of quality control for translation. Причиной растущего беспокойства со стороны делегаций, пользующихся документами, переведенными на шесть официальных языков, послужило усиление акцента на саморедакцию в последние годы, однако редактирование все это время оставалось наиболее эффективным методом контроля за качеством письменного перевода.
In that connection, the revision function, which has been maintained as an essential element of the working methods applied to the translation of documentation, will continue to play a major role. В этой связи функция редактирования, сохраняемая в качестве одного из основных элементов методов работы, применяющихся в процессе письменного перевода документов, будет по-прежнему играть важную роль.
That prompted the General Assembly to express in resolution 52/214 of 22 December 1997 its "deep concern that the limits to self-revision have not been kept at a level that would ensure a high quality of translation". Это побудило Генеральную Ассамблею выразить в резолюции 52/214 от 22 декабря 1997 года свою "глубокую обеспокоенность по поводу того, что предельные показатели в отношении саморедактирования не выдерживаются на уровне, который обеспечивал бы высокое качество письменного перевода".
In translation, a higher proportion of work is carried out on a self-revision basis by senior translators and revisers, which has increased output per staff member. В службе письменного перевода более значительная доля работы выполняется старшими переводчиками и переводчиками на основе саморедакции, что повысило выработку из расчета на одного сотрудника.
The Committee requested the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to continue its efforts to utilize new technologies, such as computer-assisted translation, terminology databases and speech recognition, so as to enhance further the productivity of language staff. Комитет просил Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжать свои усилия по использованию новых технологий, например практики письменного перевода с применением компьютерных средств, терминологических баз данных и программ распознавания речи, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения производительности лингвистического персонала.
The abolition of posts in interpretation had led to an increase in more expensive temporary assistance; moreover, expanded use of contractual translation had affected the quality of service. Ввиду сокращения числа должностей устных переводчиков более широко использовался временный персонал, хотя его услуги обходятся дороже; более широкое использование письменного перевода по контрактам также негативно сказалось на качестве обслуживания.
Stresses that the United Nations should maintain a permanent interpretation and translation system capable of responding to its average workloads; подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна поддерживать постоянную систему устного и письменного перевода, которая в состоянии справляться с ее средней рабочей нагрузкой;
In order to offset that problem, it was suggested that former United Nations translators could be recruited to work on a contractual basis, through the use of remote translation. В целях нейтрализации этой проблемы было предложено набирать для работы на контрактной основе бывших письменных переводчиков Организации Объединенных Наций с использованием методики дистанционного письменного перевода.
2.117 During the biennium 2000-2001, the main objective of the translation and editorial services will be to reinforce quality assurance for in-house production and for documentation produced under contractual arrangements, through, in particular, the extensive use of new technologies. 2.117 В двухгодичном периоде 2000-2001 годов главная цель служб письменного перевода и редактирования будет заключаться в повышении гарантий качества документации, подготавливаемой собственными силами и по контрактам, путем, в частности, широкого использования новых технических средств.
The one exception to this alignment is the Languages Section (i.e., interpretation and translation), which in both Tribunals is placed under Administrative Services. Единственным исключением в этой системе является Секция лингвистического обслуживания (т.е. устного и письменного перевода), которая в обоих трибуналах входит в состав Отдела административного обслуживания.
In this connection, the Committee welcomes the increasing use of remote translation in UNCTAD and recommends further expansion of this service to the maximum extent possible. В этой связи Комитет приветствует все более широкое использование в ЮНКТАД дистанционного письменного перевода и рекомендует в максимально возможной степени расширить сферу применения такого вида обслуживания.
The European Union attached great importance to translation quality and had taken note with concern of the self-revision practices described in the report of the Committee on Conferences. Европейский союз, придавая большое значение качеству письменного перевода, выражает озабоченность по поводу практики саморедактирования, которая была описана в докладе Комитета по конференциям.
In that connection, the Secretariat should look carefully at the practice of outsourcing translation, particularly with regard to ensuring that outside translators possessed the necessary qualifications to do the work. В этой связи Секретариату необходимо тщательно рассмотреть вопрос о возможной передаче материалов для письменного перевода внешним специалистам, прежде всего с точки зрения наличия у последних необходимой квалификации.
Mr. FERRARI (Italy) said that the comments by the representative of Mexico related not only to conflicts involving translation and interpretation, but to broader issues, such as that of expert opinions presented by the parties. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что замечания представителя Мексики касаются не только коллизий устного и письменного перевода, но и более широких вопросов, таких, как экспертные заключения сторон.
It was true that a high rate of self-revision might have an impact on the quality of translation, and a number of measures had been continued or expanded to maintain quality standards in that respect, including monitoring and spot-checking. Справедливо, что высокая доля саморедактируемых документов могла сказаться на качестве письменного перевода, поэтому продолжают приниматься или расширяться меры по обеспечению в этой связи соответствующих норм качества, включая контроль и выборочную проверку.
Significant savings compared with previous bienniums have been achieved under this object of expenditure through improvements in the control of resources and capacity utilization and the introduction of remote translation for meetings held away from Headquarters. По данной статье расходов по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами была достигнута значительная экономия средств благодаря совершенствованию контроля за использованием средств и штатных ресурсов и внедрению практики дистанционного письменного перевода для обслуживания заседаний, проводимых вне Центральных учреждений.
The workload in the text-processing services will continue to be reduced with the wider use of on-screen translation and progress towards a continuous electronic flow of documentation from author to reader. Рабочая нагрузка в текстопроцессорных службах будет продолжать сокращаться за счет более широкого использования практики письменного перевода на экране, а также в результате прогресса в обеспечении непрерывного потока документации в электронной форме от автора к читателю.
The decrease in the gross budget is largely attributable to a declining workload on the part of UNIDO, especially translation, which is reimbursed at a fixed rate per page. Сокращение объема валового бюджета обусловлено главным образом снижением рабочей нагрузки для ЮНИДО, особенно письменного перевода, расходы на который возмещаются по фиксированной ставке за страницу.
Its readjusted priorities will be to provide on-line access to terminology research, to plan and implement the deployment of computer aids for translation and to provide reference support. В число ее скорректированных приоритетов будут входить обеспечение доступа в интерактивном режиме к результатам терминологических исследований, планирования и осуществления деятельности по установке вспомогательных компьютерных средств для письменного перевода и обеспечение справочного обслуживания.