Английский - русский
Перевод слова Translation
Вариант перевода Письменного перевода

Примеры в контексте "Translation - Письменного перевода"

Примеры: Translation - Письменного перевода
He reiterated his delegation's question as to when each stage of production of the document (drafting, translation, printing and distribution) had begun and ended, so that Member States could know the real reasons for the delay. Оратор повторяет просьбу своей делегации сообщить о дате начала и завершения каждого этапа подготовки этого документа (составления письменного перевода, печатания и распространения), чтобы государства-члены знали реальные причины задержки.
Although it is required to staff each team with four interpreters, the limited number for Kinyarwanda reflects the difficulty experienced in recruiting native speaking language staff with skills in simultaneous interpretation or translation. Несмотря на то, что каждую группу необходимо укомплектовывать четырьмя переводчиками, переводчиков с языка киньяруанда найдено меньше, чем требуется, что вызвано трудностями с наймом носителей этого языка, которые обладали бы навыками синхронного устного перевода и письменного перевода.
Notwithstanding the expectation of increased workload in the Chambers, it is projected that one-half of the interpreter days programmed for court sessions will be available for translation of documents. Несмотря на ожидаемое увеличение рабочей нагрузки камер, предполагается, что половина рабочих дней устных переводчиков, отведенных на обслуживание судебных заседаний, будет высвобождена для письменного перевода документов.
The view was expressed that Member States need to have timely access to and improved quality of translation of documentation in all six official languages. Было выражено мнение о том, что государствам-членам необходимо иметь своевременный доступ к документации на всех шести официальных языках и необходимо добиваться повышения качества письменного перевода такой документации.
During the reporting period the Bureau met to discuss numerous issues, including the final assessment of judicial staff, staff retention concerns and problems of interpretation and translation. В течение отчетного периода Бюро проводило свои заседания для обсуждения многочисленных вопросов, включая вопросы, касающиеся окончательной оценки работы судебного персонала, проблемы текучести кадров, а также проблемы устного и письменного перевода.
Under the terms of the agreement, the Government provides rent-free premises to the centre and an annual cash contribution of $50,000 for the next four years for the translation of information materials into local languages. По условиям соглашения правительство предоставляет без арендной платы помещение для центра и вносит ежегодный взнос наличными в размере 50000 долл. США в течение следующих четырех лет для оплаты письменного перевода информационных материалов на местные языки.
For example, between 2006 and 2009, the global workload for translation had increased by more than 20 per cent without any corresponding increase in resources. Например, с 2006 по 2009 год объем письменного перевода по всем местам службы увеличился более чем на 20 процентов без какого-либо соответствующего увеличения ресурсов.
Paragraphs 51 to 58 of the Secretary-General's report describe the progress made by the Department for General Assembly and Conference Management in increasing the use of contractual translation with a view to improving efficiency and cost-effectiveness at all four conference-servicing duty stations. В пунктах 51 - 58 доклада Генерального секретаря дается описание прогресса, достигнутого Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в расширении использования письменного перевода по контрактам для повышения эффективности и сокращения расходов во всех четырех местах службы, связанных с конференционным обслуживанием.
The working group has identified 21 documents as a priority for translation, and has entered in an agreement with the Department for General Assembly and Conference Management to translate these 21 documents by the end of 2010. Рабочая группа отобрала 21 документ для письменного перевода в первоочередном порядке и заключила соглашение с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению об их переводе до конца 2010 года.
In addition, the Committee was informed that the confidential nature of some of the documents related to the Optional Protocol precludes the use of external contractual translation and therefore they must be processed in-house. Кроме того, Комитет был информирован о том, что конфиденциальный характер документов, связанных с Факультативным протоколом, исключает возможность привлечения внешних подрядчиков для их письменного перевода и вследствие этого их обработка должна осуществляться собственными силами.
These additional resources are required to provide sufficient quality control capacity, in line with the extended use of contractual translation, and to strengthen the revision function. Эти дополнительные ресурсы необходимы для создания надлежащего потенциала для осуществления контроля качества в соответствии с предложением шире применять практику письменного перевода по контрактам и в целях укрепления кадрами контингента редакторов.
Pressures on public expenditure resulting from the global economic downturn might result in a somewhat less automatic annual allocation of resources for supporting essential services - interpretation, translation and documentation - than normally occurs. Обусловленное глобальным экономическим спадом ограничение государственных расходов может привести уже не к столь автоматическому ежегодному выделению средств на обеспечение основных видов обслуживания - устного и письменного перевода и обработки документации, - чем это происходит обычно.
The Advisory Committee therefore recommends that the Department explore all viable options for quality control of contractual translation and report thereon to the General Assembly at its sixty-third session. В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Департаменту изучить все практически осуществимые варианты обеспечения контроля качества контрактного письменного перевода и доложить об этом Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии.
The level of resource requirements would provide, inter alia, for travel of 14 participants; translation, printing and dissemination of documentation; and conference services, including interpretation in English and Spanish. Эти ресурсы потребуются, в частности, для покрытия путевых расходов 14 участников; письменного перевода, издания и распространения документации; а также конференционного обслуживания, включая устный перевод на английский и испанский языки.
The reports received during the first and second reporting cycles frequently required extensive editing by the secretariat before their submission to Conference Services Division for translation and publication. Доклады, полученные в ходе первого и второго циклов представления докладов, зачастую требовали существенного редактирования в секретариате до их представления Отделу конференционного обслуживания для письменного перевода и публикации.
The Secretariat suggested the possibility of recourse to translation companies for translations into all languages as a means of expanding the pool of contractual service providers. Секретариат предложил изучить возможность использования компаний, предоставляющих услуги по письменному переводу, для письменного перевода документов на все языки в качестве средства расширения круга подрядчиков, предоставляющих услуги по контрактам.
One aspect of the realignment is the expansion of the use of contractual translation of non-confidential documentation, including those without deadline restriction. Одним из аспектов процесса перенаправления ресурсов является расширение использования практики письменного перевода по контрактам для перевода неконфиденциальных документов, в том числе тех, для которых не установлены ограниченные сроки.
He is proposing to increase the use of contractual translation for some documentation that does not have confidentiality requirements and deadline restrictions. Он предлагает шире применять практику письменного перевода по контрактам для перевода некоторых документов, которые не являются конфиденциальными и для обработки которых не установлены ограниченные сроки.
Upon request, the Committee was provided with the following information on the translation workload by duty station. В ответ на запрос Комитету была предоставлена следующая информация о рабочей нагрузке служб письменного перевода в разбивке по местам службы:
The UNECE Secretariat will make an annual 'in kind' contribution of US$ 500,000 of personnel, offices, communications, conference services, interpretation, documents translation, reproduction and distribution. Секретариат ЕЭК ООН вносит ежегодный взнос "натурой" в размере 500000 долл. США путем предоставления персонала, офисных помещений, обеспечения связи, конференционных услуг, устного перевода, письменного перевода, размножения и распространения документов.
Adequate provision be made for videoconferencing, interpretation, translation and acquisition of legal research resources (para. 14); надлежащим образом предусмотреть обеспечение видеоконференцсвязи и устного и письменного перевода, а также приобретение правоведческих ресурсов (п. 14);
With regard to contractual translation, it was important to distinguish it from the work done by freelance translators, who were employed by the Department to provide temporary assistance. Что касается письменного перевода по контрактам, то важно не путать его с работой, выполняемой внештатными письменными переводчиками, которые нанимаются Департаментом в качестве временной помощи.
In 2010, the Division of Conference Management has relied extensively on contractual translation arrangements and is requesting redeployment of $300,000 from temporary assistance for meetings for this purpose. В 2010 году Управление конференционного менеджмента широко использовало возможности письменного перевода по контрактам и просит перераспределить на эти цели 300000 долл. США из раздела "Временный персонал для обслуживания заседаний".
Following translation, there remains the possibility of amendments to the existing grounds of appeal, an exigency that the Appeals Chamber has formally noted could prolong scheduling of the hearing in the case. После письменного перевода сохраняется возможность внесения поправок в существующие основания для апелляции, острая потребность в которой, как официально отметила Апелляционная камера, может затянуть процесс составления графика слушаний по этому делу.
The project aimed to streamline the documentation workflow by automating key processes, thereby increasing the efficiency and quality of translation and related processes and facilitating remote working arrangements. Проект призван упорядочить процедуры выпуска документации за счет автоматизации ключевых процессов, что повысит эффективность и качество письменного перевода и смежных процессов и облегчит работу в дистанционном режиме.