The United Nations Office at Vienna stated that the qualifications and expertise of the staff were considered first, before the issue of cost-effectiveness, although OIOS was informed that translation sections were advised that non-local recruitment should be done on an exceptional basis. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене отметило, что в первую очередь учитывались квалификация и опыт сотрудников, а не соображения экономии средств, хотя УСВН стало известно, что секциям письменного перевода было рекомендовано набирать сотрудников на неместной основе лишь в виде исключения. |
With respect to temporary assistance for meetings, this grouping includes temporary assistance for conference interpretation, field interpretation, translation and French court reporting services. |
Что касается временного персонала для обслуживания заседаний, то в эту группу входит временный персонал, привлекаемый для устного перевода в зале суда, устного перевода на местах, письменного перевода и составления стенографических отчетов о судебных заседаниях на французском языке. |
WFP even advocates the use of self-revision, considered as a process which does not necessarily entail any difficulties in maintaining quality translation, taking into account the fact that professional translators who take pride in their work normally ensure that the translations produced are of maximum quality. |
МПП даже выступает в защиту саморедактирования, считая его процессом, который не обязательно сопряжен с какими-либо трудностями в поддержании качества письменного перевода, учитывая тот факт, что профессиональные письменные переводчики, дорожащие своей рабочей репутацией, обычно добиваются, чтобы выходящие письменные переводы были максимально высокого качества. |
The Secretary-General had therefore decided to disband the Official Records Editing Section and redeploy those of its staff with the requisite qualifications either to translation or to pre-editing duties. |
Поэтому Генеральный секретарь принял решение упразднить Секцию редактирования кратких отчетов и использовать тех ее сотрудников, которые обладают необходимой квалификацией, либо для целей письменного перевода, либо для целей предварительного редактирования. |
Also requests the Secretary-General to ensure that the use of remote interpretation and translation will not affect the quality of interpretation and translation and will not in itself lead to a reduction of language posts; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы использование дистанционного устного и письменного перевода не влияло на качество устного и письменного перевода и само по себе не приводило к сокращению языковых должностей; |
The Chief of the Service provides overall direction and management of conference services and supervises the Planning, Coordination and Meetings Section, the Interpretation Section, the translation and text-processing sections and the Editorial, Publishing, and English Translation and Text-Processing Section. |
Начальник Службы обеспечивает общее руководство и управление конференционным обслуживанием и руководит работой Секции планирования, координации и обслуживания заседаний, Секции устного перевода, секций письменного перевода и обработки текстов и Секции редактирования, издательских услуг и английского письменного перевода и обработки текстов. |
States that submitted longer reports would not be penalized, but they and the Committee should be aware that shorter reports would ease the problem of translation. |
К государствам, представляющим более объемные доклады, никаких санкций применяться не будет, но и они, и Комитет должны сознавать, что более краткие доклады помогут снять остроту проблемы письменного перевода. |
(c) The estimated requirement for the translation of 100 pages in 2013 would be covered from the regular budget allocated for the biennium 2012-2013 as part of the overall UNODC translation quota; |
с) сметные потребности в письменном переводе 100 страниц в 2013 году будут покрыты за счет средств регулярного бюджета, выделенных на двухгодичный период 2012-2013 годов в рамках общей квоты письменного перевода документации ЮНОДК; |
(a) In-house translation: translation and revision of documents, official correspondence and publications; quality control of in-house and contractual translation; provision of reference and terminology services for translators, interpreters and editors, as well as for external contractors; |
а) письменный перевод собственными силами: письменный перевод и редактирование документов, официальной корреспонденции и публикаций; контроль качества письменного перевода, выполненного собственными силами и внешними подрядчиками; предоставление справочно-терминологических услуг письменным переводчикам, устным переводчикам и техническим редакторам, а также внешним подрядчикам; |
26E. Provision is made under this subprogramme for the Office of the Chief of the Translation and Editorial Service, the six translation sections, the Contractual Translation Unit and the Reference and Terminology Section, which all fall under the Service. |
26Е. Ассигнования по данной подпрограмме предназначены для Канцелярии начальника Службы письменного перевода и редактирования, шести секций письменного перевода, Группы перевода по контрактам и Справочно-терминологической секции; все эти подразделения входят в состав указанной Службы. |
Savings measures include establishment of page limits for State party reports, reduction of interpretation to three languages, reduction of translation of documentation to two additional languages and the non-translation of summary records. |
Меры экономии включают установление ограничения в отношении количества страниц для докладов государств-участников, сокращение устного перевода до трех языков, сокращение письменного перевода до двух дополнительных языков и отказ от письменного перевода кратких отчетов. |
This recommendation is more comprehensively delineated in paragraphs 250 to 252 of the report of the Expert Group, in which it recommended separate administrative staff, a separate translation unit and a separate witness protection unit for the Office of the Prosecutor. |
Данная рекомендация более полно отражена в пунктах 250 - 252, в которых Группа экспертов рекомендует создать отдельную административную структуру, отдельную группу письменного перевода и отдельную группу защиты свидетелей в Канцелярии Обвинителя. |
Contributions were received in 2002 in support of the following activities in the Office of the Prosecutor: evidence unit backlog project, negative scanning backlog project, translation project and trial support for the Kosovo team. |
В 2002 году были получены взносы в поддержку следующей деятельности Канцелярии обвинителя: проект обработки накопившихся материалов в группе по доказательствам, проект сканирования негативов, проект письменного перевода и судебная поддержка Косовской группы. |
Finally, the Registry collaborates with the Secretariat by providing it with summaries of the Court's decisions (see para. 241 above), which it produces in English and French, for translation and publication in all the other official languages of the United Nations. |
И наконец, Секретариат Суда сотрудничает с Секретариатом Организации Объединенных Наций, предоставляя ему резюме решений Суда (см. пункт 241 выше), которое Секретариат Суда составляет на английском и французском языках для письменного перевода и публикации на всех других официальных языках Организации Объединенных Наций. |
For example, in the first phase of a pilot project undertaken by the Central Planning and Coordination Service and the Documentation Division, the Central Planning and Coordination Service had estimated the expected monthly output of each translation service for consecutive three-month periods. |
Так, на начальном этапе экспериментального проекта, предпринятого Службой централизованного планирования и координации и Отделом документации, Служба централизованного планирования и координации составила прогноз ожидаемой ежемесячной выработки по каждой службе письменного перевода с разбивкой по трехмесячным циклам. |
22.18 A provision of $115,500 under temporary assistance for meetings, at the maintenance level, is required for interpretation, translation and general temporary assistance during the sessions of the Commission, the Preparatory Committee and the six subsidiary committees. |
22.18 Ассигнования на временный персонал для обслуживания заседаний в размере 115500 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, необходимы для обеспечения устного и письменного перевода и покрытия расходов на временный персонал общего назначения в ходе сессий Комиссии, Подготовительного комитета и шести вспомогательных комитетов. |
ILO indicated that the outsourcing ratio is high for interpretation, with four staff interpreters working 50 per cent in interpretation and 50 per cent in translation, whereas some 300 freelance interpreters are required to service the International Labour Conference alone. |
МОТ указала, что доля внештатных работников, привлекаемых для устного перевода велика, при том что 50% устного перевода и 50% письменного перевода обеспечивается четырьмя штатными устными переводчиками, тогда как для обслуживания одной лишь Международной конференции труда требуется около 300 внештатных устных переводчиков. |
Some delegations emphasized the need to improve the quality of translation and the timeliness of documentation and to enforce the regulations governing documentation, in particular the six-weeks' rule for the distribution of documentation. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость повышения качества письменного перевода и своевременности представления документации, а также практического применения правил, регламентирующих выпуск документации, и в частности "правила шести недель" в отношении распространения документации. |
It was noted that an increase in the use of temporary assistance and ad hoc contractual services to provide translation would increase the need for revision and that it could be difficult to meet that need with the current permanent staffing levels. |
Было отмечено, что расширение использования временной помощи и специальных услуг по контрактам для обеспечения письменного перевода увеличит потребности в редактировании и что удовлетворить эти потребности за счет использования имеющихся в настоящее время штатных сотрудников может оказаться трудно. |
The decrease ($2,110,400) reflects the impact of measures applied in the control of resources and capacity utilization and the expanded use of remote translation for meetings held away from Headquarters; |
Сокращение (на 2110400 долл. США) отражает отдачу от мер по совершенствованию контроля за использованием средств и штатных ресурсов и расширению использования дистанционного письменного перевода для обслуживания заседаний, проводимых вне Центральных учреждений; |
In the event that the Parties wish to maintain the current practice of publishing the national implementation reports as official United Nations documents in the three official UNECE languages, it is proposed to outsource the editing and translation of the reports. |
В случае, если Стороны пожелают сохранить нынешнюю практику опубликования национальных докладов об осуществлении в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций на трех официальных языках ЕЭК ООН, предлагается использовать практику аутсорсинга редактирования и письменного перевода докладов. |
There are six translation sections and one interpretation service at the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office at Nairobi, respectively. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби насчитывается по шесть секций письменного перевода и по одной секции устного перевода. |
All that could be achieved at that time was the establishment of joint services for the United Nations and UNIDO, with the former operating a joint meetings and interpretation service and the latter a joint translation and documents service. |
Все, чего удалось добиться на тот момент, - создать совместные службы для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО, причем первая отвечала за совместную службу планирования заседаний и синхронного перевода, а вторая - за совместную службу письменного перевода и документации. |
Calls upon Member States and the United Nations system to intensify efforts to widely distribute copies of the Durban Declaration and Programme of Action and encourages efforts to ensure its translation and wide dissemination; |
призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций активизировать усилия для широкого распространения текстов Дурбанской декларации и Программы действий и поощряет усилия по обеспечению их письменного перевода и широкого распространения; |
With the still relatively low volume of contractual translation in Geneva, the Advisory Committee believes that a new P-4 post for the Chief of the Contractual Translation Unit is not yet required. |
Консультативный комитет считает, что с учетом по-прежнему относительно небольшого объема контрактного письменного перевода в Женеве, создание новой должности класса С4 руководителя Группы контрактного письменного перевода пока не требуется. |