| As far as translation was concerned, the conclusions in paragraphs 45 and 46 of the Committee's report were excellent, but economy measures should be carefully reviewed. | В отношении письменного перевода оратор отмечает, что инициативы, о которых идет речь в пунктах 45 и 46 доклада Комитета, заслуживают самой высокой оценки, однако предлагаемые меры по достижению экономии следует тщательно взвесить. |
| That would create a global translation service, facilitating the distribution of work among the three duty stations and ensuring the full utilization of each duty station's capacity. | Это позволит создать глобальную систему письменного перевода, облегчить распределение работы между этими тремя местами службы и обеспечить более полное использование потенциала каждой из них. |
| The Secretariat's introduction of new translation and data-processing technology to ensure the more efficient use of resources and personnel should be undertaken in close consultation with Member States and relevant intergovernmental bodies. | Внедрение Секретариатом новой техники в области письменного перевода и обработки данных для обеспечения более эффективного использования ресурсов и кадров должно осуществляться в тесной консультации с государствами-членами и соответствующими межправительственными органами. |
| The problem is that the Organization does not provide enough resources in the form of interpretation, translation and other aspects of document services. | Проблема состоит в том, что Организация не предоставляет достаточных ресурсов в виде устного и письменного перевода и других аспектов, связанных с услугами по подготовке и обработке документов. |
| The international context in which the Tribunal is working imposes special constraints, for example the problems relating to security and to interpretation and translation. | Международный контекст, в котором функционирует Трибунал, создает большие проблемы, такие, как проблемы обеспечения безопасности или устного и письменного перевода. |
| The Administration also felt that in the absence of a fully developed costing system, it is difficult to establish specific ratios between the cost of different translation methods. | Администрация также выразила мнение о том, что в отсутствие полноценной системы исчисления расходов трудно устанавливать конкретные соотношения между затратами по различным методам письменного перевода. |
| The Office of Conference and Support Services had made greater use of self-revision in order to achieve economies, but that should not compromise the quality of translation. | Управление конференционного и вспомогательного обслуживания все шире прибегает к саморедакции в целях достижения экономии, однако это не должно сказываться на качестве письменного перевода. |
| For a variety of reasons, including the absence of financial incentive and the uncertainties regarding subsequent reabsorption in the corresponding translation service at Headquarters, those offers were often rejected. | По различным причинам, включая отсутствие финансовых стимулов и неопределенность в плане последующего возвращения в соответствующую службу письменного перевода в Центральных учреждениях, эти предложения зачастую отвергались. |
| Effective action must be taken, particularly in the area of human resources, to improve translation and interpretation at the United Nations. | Необходимо принимать эффективные меры, в первую очередь в кадровой сфере, по улучшению качества устного и письменного перевода в Организации Объединенных Наций. |
| Reliance on contractual translation will continue with a broadening of the range of material processed in this manner and a more consistent use of quality control procedures. | Будет по-прежнему применяться практика письменного перевода документов на контрактной основе с расширением диапазона материалов, готовящихся подобным образом, и более последовательным использованием процедур контроля качества. |
| The Committee stated that it was concerned about the proposals to reduce staff in the Office of Conference and Support Services, in particular, in translation. | Комитет заявил о своей обеспокоенности в связи с предложениями сократить персонал Управления по конференционному и вспомогательному обслуживанию, в частности в службах письменного перевода. |
| Maintains document referencing for the purpose of accurate translation; | обеспечивает подборку справочно-терминологических материалов для точного письменного перевода документов; |
| In contractual translation, about two thirds of the work now consists of parliamentary documentation and one third publication, reversing the proportions of several years ago. | Около двух третьих объема письменного перевода, выполняемого по контрактам, приходится в настоящее время на документацию заседающих органов, а одна третья часть - на публикации (несколько лет назад наблюдалась обратная картина). |
| Reductions in translation capacity and publishing services (sect. 26E) may further delay the submission of documentation requested by the General Assembly. | Сокращение возможностей по обеспечению письменного перевода и издательских услуг может привести к еще большему нарушению сроков представления документации, испрашиваемой Генеральной Ассамблеей. |
| In that connection, the Committee emphasized that the Secretariat must pay closer attention to the contents of the documents as well as to the quality of translation. | В этой связи Комитет подчеркнул, что Секретариат должен уделять более пристальное внимание содержанию документов и качеству письменного перевода. |
| The Advisory Committee welcomes the use of remote translation and text processing for in-session documentation for meetings at Bonn, as indicated in paragraph 12 of the report. | Консультативный комитет приветствует использование дистанционного письменного перевода и дистанционную обработку текстов при подготовке сессионной документации для заседаний в Бонне, как это указано в пункте 12 доклада. |
| The language assistants are required when dealing with the local police, the local municipality and in the translation of documents into English or the local languages. | Услуги переводчиков необходимы при работе с местной полицией, местными городскими властями и для письменного перевода документов на английский или местные языки. |
| The five local level posts are required for the provision of interpretation, translation, compilation of information and clerical activities relating to human rights monitoring. | Пять сотрудников местного разряда необходимы для осуществления устного и письменного перевода, сбора информации и выполнения секретарских функций в связи с наблюдением за положением в области прав человека. |
| Language assistants are used in all these functions for interpretation and translation; | На всех этих участках работы для обеспечения устного и письменного перевода используются переводчики. |
| Once that stage is reached, it would be possible to accelerate the translation process simply by adding translated entries directly into the database. | Выйдя на такой этап, можно было бы ускорить процесс письменного перевода путем простого добавления переведенных компонентов Списка непосредственно в базу данных. |
| Furthermore, provision will need to be made for the translation, processing and distribution of an estimated 500 pages of pre-session, in-session and post-session documentation. | Кроме того, потребуются ассигнования для письменного перевода, обработки и распространения приблизительно 500 страниц предсессионной, сессионной и послесессионной документации. |
| The document translation backlog has been referred to above (see also paras. 118-119). | Ранее уже говорилось о большом объеме документов, ожидающих письменного перевода (см. также пункты 118-119). |
| With regard to computer-assisted translation, the Committee was informed that the operational phase of its introduction was under way. | В отношении письменного перевода с использованием компьютеров Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время осуществляется оперативный этап внедрения этой системы. |
| The quality of interpretation and translation in the United Nations must be maintained and the delays in the preparation of documents must be eliminated. | Качество устного и письменного перевода в Организации Объединенных Наций следует поддерживать на должном уровне, а задержки с подготовкой документов необходимо устранить. |
| The development of remote translation and text-processing techniques has brought down the cost of holding meetings away from established headquarters by reducing the staff required on-site. | Разработка технологии письменного перевода и обработки текстов на расстоянии позволила сократить расходы на проведение заседаний вне постоянных штаб-квартир за счет сокращения числа необходимых на месте сотрудников. |