Quality control is a function of Senior Revisers at the P-5 level, but at some duty stations, such as Vienna, there are no such posts in the translation sections. |
Контроль качества является одной из функций старших редакторов уровня С5, однако в некоторые местах службы, таких, как Вена, такие должности в секциях письменного перевода отсутствуют. |
It seems to the Committee, for example, that the "optimal mix" of various modes of translation, which is listed as an indicator of achievement under subprogramme 3, Documentation services, will be difficult to determine in the absence of updated workload standards. |
Комитет считает, например, что «оптимальное сочетание» различных методов выполнения письменного перевода, которое указано в качестве показателя достижения результатов по программе З «Услуги по обработке документации», будет трудно оценить в отсутствие обновленных норм выработки. |
The Department intends to conduct a review of the off-site translation pilot project to better reflect its impact on internal work processes in terms of increased workload and other factors in order to more accurately calculate the related cost avoidance. |
Департамент планирует провести обзор осуществления экспериментального проекта в области внеофисного письменного перевода, чтобы в более полной мере учесть его результаты при разработке внутренних рабочих процедур, в частности касающихся увеличения рабочей нагрузки и т.д., в целях более точной калькуляции полученной экономии. |
(a) The continued submission by some author departments of documents in formats that are not usable with computer-assisted translation systems; |
а) некоторые готовящие документы департаменты продолжают представлять их в формате, который нельзя использовать в рамках систем письменного перевода с использованием компьютеров; |
Such an arrangement would obviate the need for three opening and closing ceremonies and three procedural reports, thus saving time and resources required for translation and document production. |
Такой механизм позволит обойти необходимость трех вводных и заключительных церемоний и трех процедурных докладов, сэкономив тем самым время и ресурсы, требуемые для письменного перевода и выпуска документов. |
In the context of integrated global management of conference services, the Department has developed a common roster for contractual translation, which is now being used by all duty stations on a trial basis. |
В контексте комплексного глобального управления конференционным обслуживанием Департамент составил общий реестр для контрактного письменного перевода, который в настоящее время на пробной основе используется во всех местах службы. |
Reform of the working methods of the language services must preserve the unique nature of those services and should be designed to improve the quality of interpretation and translation. |
Реформирование методов работы лингвистических служб должно сохранять уникальность этих служб и должно быть нацелено на повышение качества устного и письменного перевода. |
The Committee agrees that, in view of the anticipated increase in the volume of contractual translation, there is a need to further strengthen the quality-control mechanism in Vienna. |
Консультативный комитет согласен с тем, что с учетом предполагаемого увеличения объема контрактного письменного перевода необходимо дополнительно укрепить механизм контроля качества в Вене. |
The International Tribunal is also considering measures to reduce the number of written decisions issued during trial and appeal proceedings so as to ease the current burden on the translation unit. |
Международный трибунал также рассматривает меры по сокращению числа письменных решений, издаваемых на этапе судебного и апелляционного производства, с тем чтобы уменьшить нынешнее бремя на отдел письменного перевода. |
She asked whether the Inter-Committee Meeting had considered ways of expediting translation; such a step would reduce the length of sessions, save money and facilitate the participation of a greater number of women with family commitments in treaty body meetings. |
Она спрашивает, рассматривались ли на Межкомитетском совещании пути ускорения процесса письменного перевода, так как подобный шаг привел бы к уменьшению продолжительности сессий, экономии финансовых средств и содействию участию в совещаниях договорных органов большего числа женщин, связанных семейными обязанностями. |
The Committee was informed that the Department maintains a roster of external translators and that the Web Services Section has set up a pro bono translation capacity with the translation training departments of reputable universities. |
Комитет был информирован о том, что Департамент ведет реестр внешних переводчиков и что Секция веб-услуг совместно с факультетами письменного перевода престижных университетов сформировала группу письменного перевода на безвозмездной основе. |
The importance of ensuring quality translation and interpretation services throughout the review process was noted, and speakers welcomed the efforts of the secretariat to provide accurate and timely translations of written materials. |
Ораторы отметили важность обеспечения качественного письменного и устного перевода на всех этапах процесса обзора и приветствовали усилия секретариата по обеспечению точного и своевременного письменного перевода различных материалов. |
Ireland furthermore informed the Meeting of the Parties that it would consider hosting an appropriate event at a later date and expressed its intention to explore the possibility of facilitating the provision of translation during this event. |
Кроме того, Ирландия проинформировала Совещание Сторон о том, что позднее она рассмотрит вопрос об организации в своей стране соответствующего мероприятия, и выразила намерение изучить возможность оказания содействия в обеспечении письменного перевода материалов на этом мероприятии. |
The courts face significant challenges with translation facilities, now compounded by the involvement of further international players in the form of international police actors. |
Суды сталкиваются со значительными проблемами в плане обеспечения письменного перевода, которые в настоящее время усугубляются привлечением дополнительных международных субъектов в лице международных полицейских. |
The work of the intergovernmental bodies of the United Nations depended heavily on the quality and accuracy of the translation and interpretation provided. His delegation would therefore like to know more about how complaints by Member States on the quality of translation were dealt with. |
Деятельность межправительственных органов Организации Объединенных Наций сильно зависит от качества и точности письменного и устного перевода, поэтому его делегация хотела бы получить больше сведений о порядке рассмотрения жалоб государств-членов на качество письменного перевода. |
Shared assignments in interpretation of meetings with other duty stations contributed to the increased utilization of global conference-servicing capacity; only a small percentage of translation workload was processed for other duty stations as capacities are fully utilized, predominantly for local clients. |
Распределение заданий на выполнение устного перевода заседаний между службами из разных мест службы способствовало более активному использованию глобальных ресурсов конференционного обслуживания; была выполнена лишь небольшая доля работы других мест службы в области письменного перевода, поскольку весь потенциал Отделения используется главным образом для обслуживания местных клиентов. |
The extent and efficiency of quality control is largely dependent on the quality of the translation received from external contractors, who must be fully engaged in order to enhance their knowledge and skills in handling the relevant subjects. |
Масштабы и эффективность контроля качества в значительной степени зависят от качества письменного перевода, выполняемого внешними подрядчиками, которые должны в полной мере вовлекаться в рабочий процесс в целях расширения их знаний и навыков, необходимых для выполнения работы по соответствующим темам. |
New technologies such as voice recognition, remote interpretation, remote translation, and automatic and computer-assisted translation software can provide opportunities for improving the working conditions and the productivity of those involved in language services. |
Новые технологии, такие, как программное обеспечение для распознавания голоса, дистанционного устного перевода, дистанционного письменного перевода и автоматического и компьютерного письменного перевода, могут открыть возможности для улучшения условий и повышения производительности труда специалистов, работающих в языковых службах. |
In section V, paragraph 17, of the same resolution, the General Assembly also requested the Secretary-General to continue to improve the accuracy of translation of documents into the six official languages, giving particular significance to the quality of translation. |
В пункте 17 раздела V той же резолюции Генеральная Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать обеспечивать повышение точности письменного перевода документов на шести официальных языках, придавая особое значение качеству письменного перевода. |
The translation service has done a phenomenal job in producing hundreds of pages of documentation every month to enable the CTC to do its work, but the pace of our work is being constrained by the speed with which the translation service can produce documents. |
Служба письменного перевода осуществляет феноменальную работу, производя ежемесячно сотни страниц документов, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу, но темпы нашей деятельности ограничивает скорость, с которой служба письменного перевода может выпускать документы. |
(b) Reclassification from P-4 to P-5 of the post of the Chief of the Contractual Translation Unit, who is responsible for ensuring the efficient and cost-effective use of contractual translation. |
Ь) изменение классификации с С-4 на С-5 должности руководителя группы письменного перевода по контрактам, который отвечает за обеспечение эффективного и рентабельного использования письменного перевода по контрактам. |
Translation staff had been equipped with up-to-date networked computers providing access both to in-house and Internet terminology resources, to bulletin boards for collaborative work, and to electronic file exchange with text-processing units, which resulted in cost savings and improved quality of translation. |
Штатный персонал служб письменного перевода был оснащен современными сетевыми компьютерами, обеспечивающими доступ к собственной терминологической базе и терминологическим ресурсам Интернета, электронным доскам объявлений для совместной работы и обмену электронными файлами с текстопроцессорными подразделениями, что позволило добиться экономии расходов и улучшить качество письменного перевода. |
(a) Contractual translation of outreach material for major Groups (2013) ($10,000); |
а) контрактные услуги по обеспечению письменного перевода информационных материалов для основных групп (2013 год) (10000 долл. США); |
In Vienna, the problem of timely translation of documents into French was a particular problem, since for the past few years there had been a number of vacancies for French translators in the French translation section. |
В Вене особую проблему представляет собой перевод документов на французский язык, поскольку в последние несколько лет во французской секции письменного перевода оставался незаполненным ряд должностей письменных переводчиков на французский язык. |
The experience of the biennium 2008-2009, where funding for contractual translation was doubled under the Division of Conference Management, Geneva, has showed that adequate quality control is a key element in the efficient and effective use of contractual translation. |
Опыт работы в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, когда финансирование письменного перевода по контрактам по линии Отдела конференционного управления в Женеве было удвоено, показал, что одним из ключевых элементов эффективного и результативного использования письменного перевода по контрактам является обеспечение достаточного контроля качества. |