(a) Development and implementation of a common roster for contractual translation; |
а) разработка и внедрение общего реестра для контрактного письменного перевода; |
Meetings would be "held with full interpretation and translation, unless the members of the Working Party decide otherwise". |
Для ее совещаний будет "обеспечиваться весь комплекс услуг по линии устного и письменного перевода, если только члены рабочей группы не примут иного решения". |
He had also emphasized the translation problem at the informal consultation the Committee had held with States parties on 23 July 2009. |
Он также подчёркивал проблему письменного перевода на неофициальных консультациях, которые Комитет провёл с государствами-участниками 23 июля 2009 года. |
He had recently attended a meeting between the Bureau and the secretariat at which problems relating to documentation, editing and translation had been discussed. |
Недавно он присутствовал на совещании с участием членов Президиума и сотрудников секретариата, где обсуждались проблемы подготовки документации, редактирования и письменного перевода. |
The Office used off-site translation for 9 per cent of the workload compared to 8 per cent in 2008-2009. |
Доля внеофисного письменного перевода составила 9 процентов от общего объема работы против 8 процентов в 2008 - 2009 годах. |
UNOG would require a mix of additional resources, including additional permanent capacity and increased funding for freelance staff and contractual translation, which is included in the above costing of $79 million for conference services. |
Отделению ООН в Женеве потребуется определенное сочетание дополнительных ресурсов, в том числе дополнительный постоянный штат и увеличение финансирования для привлечения внештатного персонала и осуществления письменного перевода на договорной основе, которое включено в приведенную выше калькуляцию в объеме 79 млн. долларов США для услуг организации конференций. |
The exact mix of resources would be determined by the languages agreed upon for interpretation and translation, the word limits on reports and the periodicity of the reporting cycle. |
Точное сочетание ресурсов будет определяться с учетом языков, согласованных для устного и письменного перевода, ограничений по количеству слов в докладах и периодичности цикла представления отчетности. |
Member States expressed near unanimous satisfaction with the performance of translation and related services during both informational meetings held during the biennium and in the annual client satisfaction survey. |
Государства-члены практически единогласно выражали удовлетворение качеством письменного перевода и соответствующих услуг как в ходе информационных совещаний, проведенных в двухгодичный период, так и в ходе ежегодного опроса. |
Furthermore, individual contractors are tested before their inclusion in the relevant rosters, and each translation service has a dedicated quality-control focal point, with senior revisers at the P-5 level rotating through that function. |
Кроме того, индивидуальные подрядчики тестируются перед их включением в соответствующие списки, и в каждой службе письменного перевода специально выделен координатор контроля качества, функции которого на основе ротации выполняют старшие редакторы уровня С5. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the high vacancy rate in the French language services was being addressed through the introduction of special measures, including the use of contractual resources, which comprised approximately 50 per cent of the French translation workload in 2014. |
По запросу Комитет был информирован о том, что высокая доля вакансий в службах французского языка решается посредством введения специальных мер, включая использование услуг по контрактам, за счет привлечения которых в 2014 году было выполнено примерно 50 процентов объема письменного перевода на французский язык. |
In this connection, during its consideration of the matter, the Advisory Committee requested information concerning the amount spent in New York in 2013 for international temporary assistance for translation, by language, but was not provided with a clear response. |
В этой связи при рассмотрении данного вопроса Консультативный комитет запросил соответствующую информацию об объеме средств, потраченных в 2013 году в Нью-Йорке на временный персонал, набираемый на международной основе для целей письменного перевода, в разбивке по языкам, но не получил четкого ответа. |
Lower number of cases reviewed owing in part to the need for extensive translation by United Nations police |
Рассмотрение меньшего количества дел обусловлено необходимостью письменного перевода большого числа документов полицией Организации Объединенных Наций |
Consequently, use of more cost-effective translation modes increased (contractual translation of 19 per cent versus 15 per cent targeted; and off-site translation of 10 per cent versus 3 per cent). |
Соответственно, увеличились масштабы использования более рациональных с точки зрения затрат режимов письменного перевода (доля контрактного письменного перевода увеличилась до 19 процентов против запланированных 15 процентов, а доля внеофисного перевода - до 10 процентов при запланированных 3 процентах). |
For example, the merits of an increased reliance on contractual services for translation have been recognized and the share of contractual translation in the total translation output was increased to some 17 per cent in 1995. |
Например, признаны преимущества более широкого использования письменного перевода на контрактной основе, и в 1995 году в общем объеме переведенной документации доля контрактного перевода увеличилась приблизительно на 17 процентов. |
During the biennium 2002-2003, the Service will place its emphasis on the quality of translation and editorial services through an increase in and the more efficient utilization of computer-assisted translation tools and on improving the efficiency of contractual translation. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов основное внимание Секция будет уделять повышению качества письменного перевода и редактирования документов на основе более широкого и эффективного использования практики письменного перевода с применением компьютерного оборудования, а также повышения эффективности работ по письменному переводу подрядчиками. |
In answer to questions concerning off-site translation, representatives of the Secretariat explained that such translation would differ from contractual translation, which had long been in use for documents with longer deadlines and for which contractors were paid by the word. |
В ответ на вопросы, касающиеся дистанционного письменного перевода, представители Секретариата разъяснили, что такой перевод отличается от контрактного перевода, который на протяжении длительного времени использовался для перевода документов менее срочного характера и за который подрядчикам платили за число переведенных слов. |
The reallocation of the in-house translation workload and the expansion of contractual translation were feasible, provided that the quality control capacity was increased in line with the increased use of contractual translation. |
Перераспределение внутренних ресурсов письменного перевода и более широкое использование письменного перевода по контрактам возможно при условии повышения потенциала в области контроля качества сообразно масштабам расширения использования письменного перевода по контрактам. |
Owing to the technological advances in the field of document processing and the need to re-engineer workflow in this area, the Department is exploring the application of computer-assisted translation tools, terminology databases, translation memories and machine translation. |
Благодаря техническому прогрессу в области обработки документов и в силу необходимости реорганизации рабочих процессов в данной сфере Департамент изучает возможности использования программ письменного перевода с использованием компьютеров, терминологических баз данных, переводческих баз данных и машинного перевода. |
The Institute of Translation & Interpreting aims to promote the highest standards in the translation and interpreting professions. |
Институт устного и письменного перевода ставит своей целью содействие выработке высочайших стандартов в области устного и письменного перевода. |
Contractual translation work should not be viewed as fungible with the translation work done in-house; similarly, determining the cost of in-house translation was complicated and any figures in that regard should be treated as nominal. |
Письменные переводы по контрактам не следует рассматривать в качестве аналогичных переводам, выполняемым штатными сотрудниками; точно так же определение объема расходов, связанных с выполнением письменного перевода собственными силами, является сложной задачей, и любые соответствующие показатели следует рассматривать как номинальные. |
The Advisory Committee recommends that the Secretariat provide the details concerning the amounts expended on international temporary assistance for translation in New York in 2013, by language, to the General Assembly during its upcoming consideration of the present report. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы Секретариат представил подробные сведения об объеме средств, потраченных в 2013 году в Нью-Йорке на временный персонал, набираемый на международной основе для целей письменного перевода, в разбивке по языкам Генеральной Ассамблее в ходе предстоящего рассмотрения ею настоящего доклада. |
(c) Conference servicing for a one-day workshop with interpretation into all official languages of the United Nations and translation of associated documentation. |
с) оплата конференционных услуг в связи с обеспечением для однодневного практикума устного перевода на всех шести языках Организации Объединенных Наций и письменного перевода соответствующей документации. |
Requests the secretariat to arrange for translation and presentation of the formal decision documents to the thirtieth session of the Executive Body; |
просит секретариат принять меры в целях письменного перевода и представления документов, содержащих официальные решения, тридцатой сессии Исполнительного органа; |
Late afternoon/evening is reserved for the finalization, translation and photocopying of possible revised documents, as well as for possible coordination meetings. |
Конец второй половины дня/вечер резервируется для завершения подготовки, письменного перевода и фотокопирования возможных пересмотренных документов, а также для возможных координационных совещаний. |
Another view was expressed that existing online translation tools were not adequate and that a neutral or ODR administrator should select a common language to be used, such as that used in the transaction. |
Была высказана еще одна точка зрения, согласно которой существующие технические средства письменного перевода в режиме онлайн не являются адекватными и нейтральная сторона или администратор УСО должны выбрать общий язык для использования, например такой язык, какой использовался при совершении сделки. |