Lisa is initially skeptical, but after taking her first pill she loses touch with her problems and sees pollution (as well as everything else) as smiley faces. |
Лиза сначала относилась к ним скептически, но после приёма первой таблетки неё, она теряет связь со своими проблемами и видит весь мир, как смайлики. |
Through a set of audiotape briefing files unlocked upon completing the game, EVA also provides Snake with new information about The Boss' activities during a period where Snake was unable to keep in touch with her. |
Набор аудиофайлов становится доступен после завершения игры, в них Ева сообщает Снейку новую информацию о деятельности Босс в тот период времени, когда Снейк потерял с ней связь. |
In March of the same year, Lu attended the Sangzhi uprising, after which, he was soon appointed as a traffic officer who was in charge of getting touch with CPC Central Committee. |
В марте того же года, Лю принял участие в Саньжийском восстании, после которого он вскоре был назначен офицером дорожной полиции и начал курировать связь с ЦК КПК. |
To book your inspection trip with us and to participate in this promotion please fill out the form below and a sales executive will get in touch with you immediately. |
Чтобы заказывать вашу инспекционную поездку и участвовать в этом исключительном предложении, пожалуйста заполните форму ниже и представитель нашего коммерческого отделения немедленно осуществит связь с Вами. |
Although Cochran denied her family and her past, she remained in touch with them and provided for them over the years. |
Кокран решила забыть свою личную семью и оставить в прошлом все невзгоды и поддерживала связь со своими родственниками все годы. |
In an interview on the web site of Stung publishers McClelland and Stewart, Ross says he has kept in touch with Molony and updated what happened to him after the events portrayed in the movie. |
В своём интервью, опубликованном на сайте издательской компании McClelland & Stewart, выпускавшей книгу, Росс сообщил, что поддерживал связь с Молони и тот рассказал, как сложилась его жизнь после событий, показанных в кинокартине. |
Minors are provided with calling cards (up to a monthly limit) to allow them to keep in touch with family. |
Несовершеннолетним артистам выдаются телефонные карточки (не более определенного количества в месяц), чтобы они могли поддерживать связь со своей семьей. |
Keep in touch with friends, family and colleagues via the hotel's free Wi-Fi wireless internet access or via the complimentary internet point. |
Благодаря бесплатному беспроводному доступу в интернет, или бесплатно воспользовавшись компьютером отеля, имеющим доступ в интернет, Вы сможете поддерживать связь с семьёй, друзьями и коллегами. |
At the same time, Eleanor may be losing touch with reality, and the narrative implies that at least some of what Eleanor witnesses may be products of her imagination. |
В то же время, она начинает терять связь с реальностью, и в романе намекается, что, по крайней мере, некоторые из этих явлений происходят только в воображении Элинор. |
Mr. and Mrs. Gillan, is there any particular reason why you've lost touch with your son? |
Мистер и Миссис Гиллан, почему конкретно вы потеряли связь с сыном? |
She was in touch with a sister and, occasionally, with her mother; her father refused to have any contact with her, as he felt that his honour had been harmed because of her behaviour. |
Она поддерживала связь с одной из своих сестер и время от времени с матерью; ее отец вообще отказался с ней общаться, поскольку считал, что своим поведением она опорочила его честь. |
Our personal managers are always in touch with their clients keeping them up-to-date with the changes in the stock market, tariffs, supervising and coordinating all the operations of a Client. |
Наши персональные менеджеры поддерживают со своими Клиентами постоянную связь, информируют об изменениях ситуации на фондовом рынке, тарифах, сопровождают и координируют все операции Клиента. |
In 2004, Christy began a five-and-a-half year hiatus as an active musician, but kept in touch with the metal scene by practicing his drums, attending local concerts, and writing articles for several publications. |
Перерыв затянулся на 5,5 лет, но при этом поддерживал связь с металлической сценой, практикуя игру на барабанах, посещая местные концерты и публикуя статьи. |
Here we see Entropica orchestrating new connections on a social network where friends are constantly falling out of touch and successfully keeping the network well connected. |
Здесь мы видим «Энтропику», планирующую новые связи в социальной сети, где друзья постоянно пропадают из вида, и успешно поддерживающую связь в сети. |
Here we see Entropica orchestrating new connections on a social network where friends are constantly falling out of touch and successfully keeping the network well connected. |
Здесь мы видим «Энтропику», планирующую новые связи в социальной сети, где друзья постоянно пропадают из вида, и успешно поддерживающую связь в сети. |
'I got it faxed to Newcastle, and I was put in touch with a DI - name of Kenworthy.' |
Я отправил его факсом в Ньюкасл и был выведен на связь с детективом-инспектором по имени Кенворти. |
The team behind Kindo had just returned back to London after spending the holidays with their families, and got together over a cup of coffee and got to talk about how hard it is to keep in touch with your family once you're back in London. |
Наш разговор плавно перешел к тому, насколько же тяжело поддерживать связь с семьей, когда находишься так далеко от них. Поэтому основной задачей Kindo стало решение этого вопроса. |
The Romans, the Spanish the British, the Dutch, American exceptionalism, so out of touch. The folly of empire repeating its course, imposing its will and ruling by force on and on through time. |
Римляне, Испанцы, Британцы, Голландцы, Американская исключительность, потерявшая связь с реальностью, Сумасшествие империи, повторяющей ход событий, Навязывающей свою волю, Управляющей силой Вновь и вновь во времени. |
Has he already lost touch with reality, surrounded as he is by a court of media courtesans? |
Потерял ли он уже связь с реальностью, столь окруженный свитой из прессы? |
They kept in touch since they worked together in Hushed Roar in 2012, and when Xiao Feng directed Air Strike (Dahongzha) four years later, he entrusted Shibuya with the only Japanese main role. |
Они поддерживали связь с тех пор, как Сибуя снимался в «Сдавленном рёве» в 2012, и четырьмя годами позже, когда Сяо Фэн снимал «Бомбёжку» (Dahongzha), он доверил Сибуя самую важную среди японского актерского состава роль. |
But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. |
Но, тем не менее, загадка не решена, и это в очень краткой форме было показано моим учителем математики начальных классов в Танзании - прекрасной шотландкой, с которой я до сих пор поддерживаю связь, и которой сейчас за 80. |
The Council has lost touch with its constituency, owing partly to its failure to come to grips with several problems in its caseload and partly to its preference to work secretively in splendid isolation. |
Совет утратил связь с теми, от чьего имени он призван действовать, частично ввиду своей неспособности решить некоторые из находящихся на его рассмотрении проблем и частично ввиду того, что он предпочитает работать скрытно, в «надменной изоляции». |
Or maybe it's because I've been locked in this room for so long, I have completely lost touch with reality, But is it the worst thing in the world |
Или, может, потому что я уже столько сижу в этой комнате, что я полностью потеряла связь с реальностью. |
Central, keep me in touch with motorcycle pursuit. |
Есть связь с его мотоциклом? |
Regardless of where you settle down at, don't forget to keep in touch |
Где бы вы ни осели, поддерживайте со мной связь. |