| Even so, I lost feeling in touch and smell. | Хорошо. А еще я потеряла осязание и обоняние. |
| Humans have five senses: sight, hearing, touch, taste and smell. | У человека есть пять чувств: зрение, слух, осязание, вкус и обоняние. |
| Then you have touch, which is about the speed of a USB key. | Затем идёт осязание, которое сравнимо со скоростью USB. |
| He uses his sense of touch, exploring their features with his hands. | Он использует осязание, исследуя их особенности своими руками. |
| Despite all our efforts to identify an object by touch, we are at the service of our imagination. | Несмотря на все попытки идентифицировать объект через осязание, мы всё равно остаёмся под властью нашего воображения. |
| Well, she had this heightened sense of touch. | Ну у нее было обостренное осязание. |
| Now taste, touch, every sense gives me a rush. | А теперь вкус, осязание, каждое чувство меня окрыляет. |
| Your movie has smell and taste and touch. | У этого фильма есть и запах, и вкус, и осязание. |
| Your sense of touch has to be completely isolated. | Ваше осязание должно быть полностью изолированно. |
| We have to use our other senses, likelike touch. | Мы должны использовать наши чувства, например... осязание. |
| Only I seemed to have lost my touch. | Мне показалось, я потерял свое осязание. |
| All that is left for the blind is sound, smell, taste and our sense of touch. | Все что остается слепому - это звуки, запахи, вкус и осязание. |
| The sense of touch and sight is the same as you. | Осязание и зрение тоже самое, что и у вас. |
| Sight, smell, sound, taste... and touch. | зрение, обоняние, слух, вкус и осязание. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| See, hear, touch, smell and taste... | Зрение, слух, осязание, запах и вкус! |
| The blind or visually impaired rely largely on their other senses such as hearing, touch, and smell in order to understand their surroundings. | Слепые и слабовидящие в значительной степени опираются на другие органы чувств, таких как слух, осязание и запах, чтобы понять, что их окружает. |
| and the sense we use most - is touch | Чувсто, которое мы используем чаще всего - осязание. |
| I've got all the normal five senses... seeing, hearing, thinking and touch... but I've also got a sixth sense... ghosts. | У меня пять обычных чувств - зрение, слух, мышление и осязание, но есть ещё и шестое чувство - я вижу призраков. |
| Senso Terapia - this is the reviving impact on the emotional state of a person through their feelings: sense of smell, touch, hearing, eyesight and taste. Senso Terapia awakes the enigmatic world of feelings. | "Senso Terapia" - это благотворное влияние на эмоциональное состояние человека через его чувства: обоняние, осязание, слух, зрение и вкус. |
| The mixture of harsh colors and textures at once "seduce and repel viewers with assaults on their senses of sight and touch." | Смесь суровых цветов и текстур сразу же «соблазняет и отталкивает зрителей, посягая на их зрение и осязание». |
| That's compared to approximately eight percent for touch and two to three percent for hearing. | Для сравнения осязание занимает около 8%, ещё около 2-3% приходится на слух. |
| Touch, the only sense worth anything to me. | Осязание - единственно ценное для меня чувство. |
| Touch as one of kinds of sensual perception, frequently gives to the person much more information, rather than sight. | Осязание, как один из видов чувственного восприятия, зачастую дает человеку намного больше информации, нежели зрение. |
| The "Touch" tapestry features the lady's hand touching the unicorn's horn. | «Осязание» символизирует прикосновение дамы к рогу единорога. |