Did you not stay in touch after she moved away? |
Вы поддерживали связь, после того, как она переехала? |
But some of the Left saw that something else was really going on - that by detaching themselves and retreating into an ironic coolness, a whole generation were beginning to lose touch with the reality of power. |
Но некоторые из левых увидели, что на самом деле происходит что-то ещё - что отчуждаясь и отступая в ироническую невозмутимость, целое поколение начало терять связь с реальностью власти. |
[Sighs] When was the last time he was in touch? |
Когда он в последний раз выходил на связь? |
You get in touch with somebody back home that can look after your dad? |
Ты поддерживаешь связь с кем-нибудь дома, кто может заботиться о твоём отце? |
Many of those children have been deprived of their childhoods, have lost touch with family and kinship groups, lack formal schooling, social skills and an outlook on life that would facilitate their transition to civilian society. |
Многие из них были лишены детства, утратили связь со своими родными и близкими, не имеют формального школьного образования, социальных установок и жизненных перспектив, которые могли бы облегчить им переход к мирной жизни. |
The Commission has continued to be in touch with the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia through one of them who is also the Special Representative of the Secretary-General coordinating all the United Nations activities in that area. |
Комиссия продолжала поддерживать связь с Сопредседателями Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии через одного из них, который является также Специальным представителем Генерального секретаря, координирующим всю деятельность Организации Объединенных Наций в этом районе. |
Currently, all information centres had at least one computer system so that it was possible to keep in touch by means of electronic mail and the Internet for fast, cost-effective and convenient transfer of information. |
Сегодня во всех информационных центрах имеется по крайней мере одна компьютерная система, что позволяет поддерживать связь с информационными центрами при помощи электронной почты и сети ИНТЕРНЕТ для быстрой, дешевой и удобной передачи информации. |
In an effort to harmonize views so that the recommendations of the Office could strengthen the work of Habitat, he intended to keep in close touch with the Bureau of the Commission to seek its members' guidance in the revitalization process. |
Стремясь к согласованию взглядов, с тем чтобы рекомендации Управления могли укрепить деятельность Хабитат, он намеревается поддерживать тесную связь с Бюро Комиссии с целью получения руководящих указаний ее членов относительно процесса активизации деятельности. |
After that evening, Paula begins dating Stephen, while staying in touch with Mark but ignoring Don, who again starts to drink because of despair. |
После этого вечера Пола начинает встречаться со Стивеном, одновременно продолжая поддерживать связь с Марком, однако игнорирует Дона, который от отчаяния снова начинает пить. |
Well, did they keep in touch? |
Может они все это время поддерживали связь? |
We feel strongly that the current staffing and management structures are out of touch with the most dynamic debates and activities taking place outside of the United Nations system and existing internal expertise is not being utilized properly. |
Мы глубоко убеждены в том, что при имеющихся структурах укомплектования штатов и управления не обеспечивается связь с наиболее динамичными дискуссиями и деятельностью, ведущимися вне системы Организации Объединенных Наций, а существующие внутренние знания не используются надлежащим образом. |
Australia recognizes the courage of the Libyan people, as we all do, in standing up to a regime that had long lost touch with the rights of its own people. |
Австралия, как и все мы, признает мужество ливийского народа, выступившего против режима, который уже давно потерял связь с собственным народом. |
The review found that ATSIC had lost touch with the concerns of Indigenous peoples and no longer had the confidence of the Indigenous community. |
Обзор показал, что КАОТП утратила связь с коренными народами и перестала пользоваться их доверием. |
Well, I haven't decided that yet, but I promess I'll be in touch. |
Ну, я пока не решил, но обещаю не терять связь. |
Do you know if your husband kept in touch with any of his old associates? |
Может, вы в курсе, держал ли ваш муж связь с кем-нибудь из бывших подельников? |
How did you get in touch with him? |
Как ты держала с ним связь? |
And if you're not in touch with your primal self, you're already dead. |
А если вы не установили связь с первобытным "я", то вы уже мертвы. |
Did you keep in touch with any of them after you moved away? |
Вы поддерживали связь с кем-нибудь из них после Вашего отъезда? |
He told me how he and Ellen had gotten very close to making a case against the people who framed me, but the only connection he had left with Ellen was a P.O. box - a way of getting in touch in case of an emergency. |
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь. |
An independent review of ATSIC, completed in November 2003, found that ATSIC had lost touch with the concerns of Indigenous people and no longer had the confidence of the Indigenous community. |
Независимый обзор деятельности КАОТП, завершившийся в ноябре 2003 года, показал, что КАОТП утратила связь с интересами коренных народов и перестала пользоваться их доверием. |
Meanwhile, Brian Keith kept in touch with Jones through letters and offered her a young-adult role on The Brian Keith Show (1972-1974). |
В то же время, Брайан Кит поддерживал связь с Джонс с помощью писем и предложил ей роль в Брайан Кит Шоу (1972-1974). |
We will be in touch with the KFOR leadership to see if we can have an interchange with them on the subject of security in particular. |
Мы будем поддерживать связь с руководством СДК, с тем чтобы у нас происходил с ними обмен, в частности, по вопросу безопасности. |
I have been in touch with President Guelleh during the course of the Somali National Peace Conference and he has shared with me his assessment of the progress achieved at Arta. |
ЗЗ. Я поддерживал связь с президентом Геллехом в ходе Сомалийской национальной мирной конференции, и он поделился со мной своим мнением об оценке прогресса, достигнутого в Арте. |
The Swiss Money-Laundering Reporting Office is in touch with several countries' financial intelligence units with a view to providing them with the necessary technical assistance during the process of establishing such services. |
Швейцарское бюро по сообщениям об отмывании денег поддерживает связь с органами финансовой разведки ряда стран в целях оказания им конкретной технической помощи в создании таких структур. |
Peace and security cannot be maintained by a Security Council that is out of date and out of touch. |
Устаревший и утративший связь с действительностью Совет Безопасности не способен обеспечивать мир и безопасность. |