| I won't touch anything before you get here. | Я не буду ничего трогать, пока вы не приедете. |
| I specifically asked not to touch anything. | Я же просил - ничего не трогать. |
| I let him touch me. | Я разрешаю ему меня трогать. |
| I can't let you touch him. | Простите. Трогать нельзя. |
| Even I wasn't allowed to touch it. | Даже мне чашку трогать нельзя было. |
| That way, no one can touch me... ever. | И никто не посмеет тронуть меня... никогда |
| Everyone else got sent down, but they couldn't touch him. | Всех посадили, но его даже не посмели тронуть. |
| You can't touch me. | Ты не можешь меня тронуть. |
| I cannot even touch you. | я не могу даже тронуть ас. |
| Look, that boy would take a bullet before he'd let them touch a hair on her head. | Послушайте, этот парень скорее подставит себя под пулю, чем даст кому-либо из них тронуть даже волосок на ее голове. |
| Nothing you see can harm or even touch you. | Ничего не может навредить тебе или даже коснуться тебя. |
| No way did that ball touch the grass. | Мяч никак не мог коснуться травы. |
| Who gave you permission to touch that? | Кто тебе разрешал коснуться этого? |
| He wanted to touch me again. | Он снова пытался меня коснуться. |
| Please, I must touch you. | Я должна коснуться вас. |
| Two, my touch connects you With that specific trouble, My creation. | Два, мое прикосновение объединит тебя с той специфической бедой, моим творением. |
| Morrow appeared in two episodes of Australian-produced anthology series The Evil Touch (1973), one of which he also directed. | В 1973 году он появился в двух эпизодах австралийской антологии сериалов «Злое Прикосновение», один из которых сам поставил. |
| The slightest touch of your hand... | Легчайшее прикосновение твоей руки... |
| Finishing touch, boys. | Финальное прикосновение, мужики. |
| He's got acid touch. | У него разъедающее прикосновение. |
| It pains me to think that she lost touch with her humanity. | Мне больно думать, что она потеряла связь со своей человечностью. |
| One of Gorev's guys got in touch. | Один из людей Горева вышел на связь. |
| And after looking at these e-mails, it was clear that she was losing touch with old friends and even cancelling plans with her boyfriend. | Эти письма ясно показывают, что она теряла связь со старыми друзьями и даже отменяла свидания с парнем. |
| Did you keep in touch with any of them after you moved away? | Вы поддерживали связь с кем-нибудь из них после Вашего отъезда? |
| We often lose touch with recent alumni until they settle down somewhere. | Мы часто теряем связь с выпускниками, до тех пор пока они не оседают где-нибудь. |
| I mean, what gives him the right toto touch you like that? | Кто дал ему право... так тебя касаться? |
| By the way, with a cartwheel, are your hands or your face supposed to touch the ground first? | Кстати, когда делаешь колесо, что сначала должно касаться земли, руки или лицо? |
| You're not supposed to touch the sides. | Ты не должен касаться краёв. |
| Raina claims that she can touch the Obelisk without being harmed. | Рейна утверждает, что она может касаться обелиска не навредив себе. |
| Yes, Terian, I like to touch everyone my uniquely power for green love aura. | Да, дорогой, я люблю касаться любого своей мощной энергией любви. |
| I've forbidden him to touch strong drink. | Я запретила ему прикасаться к крепким напиткам. |
| Let's be quite clear, Jackie, a suspended nursing license means you may not touch patients... | Чтобы было понятней, Джеки, приостановление лицензии означает, что тебе нельзя прикасаться к пациентам... |
| I don't even want to touch her. | Я даже прикасаться к ней не хочу. |
| I must not touch it | Мне запрещено прикасаться к этому. |
| I don't want to leave this here unguarded, but I don't want to touch it either. | Я не хочу оставлять его без охраны, но и прикасаться к нему не хочу. |
| You must touch the next person with your little fingers. | Вам нужно войти в контакт со своим соседом. |
| To get in touch with us, please visit our Contact page. | Чтобы связаться с нами, используйте страницу Контакт. |
| To prevent damage to the motherboard, do not let any screwdriver to get in touch with the motherboard circuit or its components. | Во избежание повреждения материнской платы, не допускать отвертку, чтобы войти в контакт со схемой платы или ее компонентов. |
| He was a private researcher since 1911, but remained in touch with Slovenia, supporting several local societies and cultural institutions, and establishing Slovene terminology for the fields he worked in. | С 1911 года Иван Реген был частным исследователем, но продолжал держать контакт со Словенией, поддерживая несколько местных обществ и культурных учреждений, а также устанавливая словенскую терминологию для тех областей науки в которых он работал. |
| He would remain in touch with the Committee through the intermediary of the Inter-American Commission on Human Rights, thereby making his contribution to the struggle for the promotion and protection of human rights. | Он будет поддерживать контакт с Комитетом, в частности, через Межамериканскую комиссию по правам человека и продолжит, таким образом, борьбу за поощрение и защиту прав человека. |
| And I'll let you touch 'em. | И я дам тебе их потрогать. |
| Or touch the car instead? | Или лучше машину потрогать? |
| I've always wanted to touch you like this. | Я всегда хотел потрогать тебя. |
| Now let me touch you. | Дай мне потрогать тебя. |
| He tried to touch me. | Он пытался потрогать меня! |
| I couldn't touch you, Ellie. | Я не мог прикоснуться к тебе, Эли. |
| He hasn't been able to touch his wife, speak to his kids. | Он не может прикоснуться к жене, поговорить с детьми. |
| I can finally touch you again. | Наконец-то я снова смогу прикоснуться к тебе. |
| It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him. | Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему. |
| I can't touch. I can't take. | Я не могу прикоснуться к ним, я и не могу взять ничего от них. |
| You touch them for good luck. | Они приносят удачу, если дотронуться до них |
| Do you want to touch me? | Хочешь дотронуться до меня? |
| I can touch the ground. | Я могу дотронуться до земли. |
| You just touch the screen and it talks about whatever you want. | Необходимо дотронуться до экрана и на нем появится карта местности. |
| Touch me and you'll see. | Попробуй только дотронуться до меня. |
| Even questions like tax cuts and stricter asylum rules do not quite hit the value chords that the Republican Party in the US has managed to touch. | Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США. |
| Referring to human rights leads me to touch once again upon the need to create a community that accepts its diversity and fosters tolerance. | Говоря о правах человека, я вновь вынужден затронуть вопрос о необходимости создания такого общества, которое признает разнообразие и поощряет терпимость. |
| Allow me also to touch briefly upon an issue which has been on our agenda for years and to which an urgent solution needs to be found, namely, the expansion of the Conference membership. | Позвольте мне также кратко затронуть вопрос, который фигурирует в нашей повестке дня уже многие годы и для которого необходимо найти срочное решение, а именно вопрос о расширении членского состава Конференции. |
| More than ever, ONE DROP believes that the arts remain the best vehicle to touch people, enlighten and obtain support. | Он более чем когда-либо верит в то, что через искусство можно затронуть чувства людей, привлечь их внимание к проблемам и найти у них поддержку. |
| But today what I'd like to talk to you about is that love of form and how form can touch people's soul and emotion. | А сегодня я хотел бы поговорить с вами о любви к формам и очертаниям и о том, как форма может коснуться человеческой души и затронуть эмоции. |
| Anti-personnel mines continue, with increasing frequency and always with terrifying effects, to touch the lives of many Colombians. | Противопехотные мины продолжают все чаще и неизменно с ужасающими последствиями затрагивать жизнь многих колумбийцев. |
| There is also a small minority that does not wish to touch the veto. | Есть также небольшое меньшинство, которое не желает затрагивать право вето. |
| This autonomy must, more generally, touch the entire international civil services. | Эта свобода действий в более широком плане должна затрагивать все международные гражданские службы. |
| And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, thisstability, that is required to maintain the continuity of selvesday after day?" | Очень долго люди вообще не хотели затрагивать эту тему, говоря: «Как можно открыть такую точку отсчёта, такое постоянство, которое необходимо для обеспечения целостности «Я» изо дня вдень?» |
| DON'T EVEN TOUCH IT? | Даже близко не затрагивать? |
| You don't dare touch me. | Ты не имеешь права прикасаться ко мне. |
| H e mustn't touch me! | Он не должен прикасаться ко мне! |
| How dare you touch me! | Как вы смеете прикасаться ко мне? |
| Don't ever touch me again! | Не смей прикасаться ко мне! |
| How dare you touch me! | Как ты смеешь прикасаться ко мне! |
| Just one touch! That's all it takes! | Нужно всего лишь одно касание! |
| The Ferret's Mini Models showcases are totally dust-protected with a glass cover. These models are the work of Juan Ferret Carbonell, who supervises all the showcases and adds a distinctive personal touch that makes each of these little jewels unique. | Модели - работа Хуана Феррет Карбонель, который наблюдает за всеми витринами и добавляет им отличительное личное касание, которое способствует тому, чтобы каждая из этих маленьких драгоценностей была единственной. |
| Touch gives the world an emotional context. | Касание придаёт миру эмоциональный контекст. |
| In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill. Lips are not lips, but volcanoes. She is not she, but a buttercup. And love is not love, but being all shook up. | В этой песне касание - не касание, а дрожь; губы не губы, а вулкан; она - не она, а лютик; а любовь - это то, что сильно встряхнуло. |
| With only his second touch of the game, he struck a through ball from Dennis Wise into the roof of the net to secure Chelsea's third major trophy in a year and the second European trophy in the club's history. | Совершив всего второе касание мяча в игре, он ударил после паса от Денниса Уайза в верхний угол ворот, тем самым обеспечив третий главный трофей «Челси» через год и второй европейский трофей в истории клуба. |
| A little affair with a married woman puts a finishing touch to a young man's education. | Роман с замужней женщиной - завершающий штрих в воспитании молодого мужчины. |
| Now let me just add one final touch! | Теперь я лишь добавлю последний штрих! |
| Now I'll add the finishing touch. | Сейчас я внесу последний штрих. |
| That's an interesting touch. | Вот это - интересный штрих. |
| That's a nice touch, Zorro. | Неплохой штрих, Зорро. |
| Find a smooth touch interface user-friendly, that can't break | Нужен сенсорный интерфейс, простой в эксплуатации и надёжный. |
| Touch screen - very, very nice. | Сенсорный экран - очень, очень здорово. |
| You just have to tap the touch screen. | Просто жми на сенсорный экран. |
| Technically and feature wise it is the same as C3-01.5 The phone has touch screen and ITU-T (12 key) keyboard but no navigation or softkeys. | Технически и функционально идентичен модели C3-01.5 В телефоне есть резистивный сенсорный экран и 12-клавишная клавиатура ITU-T, но нет джойстика и функциональных клавиш. |
| We can put that up on a touch screen and you can play with that, and get more information about the clothing that you're interested in as you're trying it on. | Можно вывести это на сенсорный экран, с помощью которого вы можете получить больше информации об одежде, которая вам нравится, прямо во время примерки. |
| Even so, I lost feeling in touch and smell. | Хорошо. А еще я потеряла осязание и обоняние. |
| Now taste, touch, every sense gives me a rush. | А теперь вкус, осязание, каждое чувство меня окрыляет. |
| The "Touch" tapestry features the lady's hand touching the unicorn's horn. | «Осязание» символизирует прикосновение дамы к рогу единорога. |
| Hope exists if someone believes the earth is not a dream... but a living body... and that sight, touch and hearing do not lie. | [В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут. |
| This shows how limited our eye or hearing sense or touch - do we really see? | Эта работа показывает, как ограничен наш слух, зрение или осязание. |
| I hope he doesn't try to touch me. | Надеюсь, он не будет меня лапать. |
| Why do you let him touch you like that? | Почему ты позволяешь ему так лапать тебя? |
| You're going to go touch her on her... | Ты будешь лапать ее за... |
| Don't try to touch my knob. | Не пытайся меня лапать. |
| I said touch it, not grab it. | Я разрешил только потрогать, а не лапать их. |
| It's the one place you're allowed to touch. | Единственный зал, где всё можно потрогать руками. |
| You should go out and spend some of the money... on something you can touch: | Тебе не помешает потратиться на что-то... что можно потрогать руками: |
| Finally, let us talk less about the global compact and act to deliver concrete results that our poorest can touch and feel, so that the MDGs become a reality and not another broken promise. | Наконец, давайте меньше говорить о глобальном договоре, а больше делать для достижения конкретных результатов, которые наши беднейшие группы населения могли бы почувствовать и потрогать руками, с тем чтобы ЦРДТ стали реальностью, а не еще одним невыполненным обещанием. |
| And so, as well as she dream it does not need to touch. | А так, а так она мечта, ее не нужно трогать руками. |
| Do you really want to touch the other team's jockstraps? | Ты действительно хочешь трогать руками форму команды соперника? |