| Okay. I won't touch you there. | Ничего, там я трогать не буду. |
| So you're saying that I should touch everyone I see. | То есть мне придется трогать всех без разбора? |
| I was dusting, and Joy told me not to touch it, but I thought I knew better. | Я протирала пыль, Джой сказала мне её не трогать, но я решила, что мне решать. |
| Touch my hand, buy me dinner, | Трогать мою руку, покупать мне ужин, |
| Don't touch anything. | Стоять. Ничё не трогать. |
| You can't touch me ever again. | Ты больше никогда не сможешь тронуть меня. |
| How strange never To touch the past, | Как странно ни разу не тронуть былого, |
| Everyone else got sent down, but they couldn't touch him. | Всех посадили, но его даже не посмели тронуть. |
| But you don't touch Mr. Fox. | Но не смейте и пальцем тронуть мистера Фокса. |
| I dare you to touch that girl's hair. | Слабо тронуть волосы этой девушки? |
| I'll go to hell before these ghost shoes touch that dance floor. | Я пойду к черту прежде, чем эти призрачные ботинки коснуться вот этой танцевальной дорожки. |
| Finally, let me touch briefly on the issue of the safety of navigation and maritime security. | И, наконец, позвольте кратко коснуться вопроса о защите судоходства и морской безопасности. |
| Some, like touch football, come at a steeper price than others. | некоторые, любят коснуться футбола Давайте более крутую цену, чем другие |
| Already available in an update of the best players, the iTunes version 8.1.1 on, with some advantages as a carrier for the rental of movies in HD, in addition to patch some bugs related to the synchronization of the iPhone and iPod touch and VoiceOver functionality. | Уже имеющиеся в обновлении из лучших игроков, iTunes версии 8.1.1 на некоторые преимущества в качестве перевозчика за прокат фильмов в HD, а также исправления некоторых ошибок, связанных с синхронизацией с iPhone и IPod коснуться Voiceover и функциональность. |
| He wanted to touch me again. | Он снова пытался меня коснуться. |
| It retains the same destructive quality as my touch. | Он обладает такими же разрушительными качествами, как и мое прикосновение. |
| He said he had made a hideous development one that's programmed to spread through touch or through the atmosphere. | Говорил, что создал ужасную разработку. Такую, которая запрограммирована распространяться через прикосновение, или воздушно-капельным путём. |
| No words, just a gentle touch of my hand. | Ни одного слова, просто нежное прикосновение моей руки. |
| Is that the delicate touch of the Duke of Cassel? | Неужели это нежное прикосновение принадлежит герцогу де Касселю? |
| The "Touch" tapestry features the lady's hand touching the unicorn's horn. | «Осязание» символизирует прикосновение дамы к рогу единорога. |
| I keep him in touch with that side of himself. | Я не даю ему утратить связь с этой частью его личности. |
| There's a perception, Margaret, rightly or wrongly, that we are now completely out of touch with the country. | Виденье, Маргарет, верно оно или ложно, мы потеряли связь со страной. |
| The harpoon was attached to a rope that would not only keep in touch with the whale, but also about where and when it would resurface before being harpooned again! | Гарпун был прикреплен к веревке, которая не только поддерживать связь с китом, а также о том, где и когда она будет всплывать на поверхность до того гарпуном снова! |
| They probably kept in touch. | Возможно, они поддерживали связь. |
| Our personal managers are always in touch with their clients keeping them up-to-date with the changes in the stock market, tariffs, supervising and coordinating all the operations of a Client. | Наши персональные менеджеры поддерживают со своими Клиентами постоянную связь, информируют об изменениях ситуации на фондовом рынке, тарифах, сопровождают и координируют все операции Клиента. |
| And that's why I can't touch it. | И поэтому я не могу этого касаться. |
| No man may touch the wife of a Teer. | Ни один мужчина не смеет касаться жены теера. |
| I was thinking about hair and that the weird thing about it is that people will touch other people's hair. | Я недавно размышлял о волосах есть одна странная вещь люди могут касаться волос других людей. |
| You can not even touch my mother! | Ты не можешь даже касаться своей матери! |
| I shouldn't even touch it. | Я не должен даже касаться. |
| You're letting me touch the markers? | Ух ты, вы разрешили мне прикасаться к своим фломастерам. |
| Never let me touch him when he was sleeping. | Не разрешал прикасаться к нему, когда спал. |
| She doesn't even touch fine dishes. | Ей даже не нужно прикасаться к хорошей пище. |
| I don't want to touch you! | Я не желаю прикасаться к вам! |
| Then I realized actually every choice I've made since we broke up has been me just treading water until she gets home so we can be together and I can touch her hair and stuff. | Потом я осознал, что каждый выбор, сделанный мной после нашего расставания, был просто топтанием на месте в ожидании её возвращения, чтобы мы могли быть снова вместе и я мог бы прикасаться к её волосам и прочему. |
| After his stay in hospital, they went into hiding and have not been in touch with the authorities since. | После его выписки из больницы семья стала скрываться и с тех пор не вступала в контакт с властями. |
| I feel the personal touch is always the best. | Мне кажется, личный контакт всегда лучше. |
| The 16 of us have agreed to continue to keep in touch and to be prepared to offer our continued strong political support for a more vital United Nations, adapted also to the next century. | Все 16 человек договорились и далее поддерживать контакт и быть готовыми и впредь оказывать решительную политическую поддержку делу создания более сильной Организации Объединенных Наций, которая была бы также приспособлена к требованиям будущего столетия. |
| At the same time, the Council kept in constant touch with Secretariats for Public Security in the states, with the intent of expanding the sampling of crimes against women. | Вместе с тем Совет поддерживает постоянный контакт с секретариатами по вопросам государственной безопасности в штатах в целях обеспечения распространения самой подробной информации о преступлениях, связанных с насилием в отношении женщин. |
| I think the essence of art is to provide a kind of working-through situation, so that you can get in touch with feelings you didn't know you had. | Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были. |
| I really wanted to touch his muscles. | Мне правда хотелось потрогать его мышцы. |
| You and I are scientists and must only believe in what we can see and touch. | Ты и я ученые и должны верить только в то что можем увидеть или потрогать. |
| My backup plan was to touch a painting and get thrown out. | Мой запасной план - потрогать картины руками, чтобы меня выгнали из зала. |
| Lama, can I go around and touch those things? | Лама, лама, а я могу пойти потрогать эти штуки? |
| Please let me touch it. | Квинси, можно мне его потрогать? |
| I cannot touch you till I finish cooking | Я не могу прикоснуться к тебе, пока не закончу готовить. |
| I need to touch her and the baby. | Я должен прикоснуться к ней и ребёнку. |
| Can I touch her, Doctor? | Могу я прикоснуться к ней, доктор? |
| It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him. | Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему. |
| You wouldn't think it would be so hard to just touch somebody that you love. | Вы не представляете, как трудно прикоснуться к тому, кого вы любите. |
| You really are an intellectual superstar to me, so I had to touch you. | Вы действительно интеллектуальная суперзвезда для меня, я должен был дотронуться до вас. |
| Don't let the kid touch you! | Не дай ребёнку дотронуться до себя! |
| How did you arrange to touch her, Bones? | Как вы сумели дотронуться до нее, Боунз? Дали ей "таблетку счастья"? |
| They have to touch it. | Им нужно дотронуться до неё. |
| Simply touch the area of the screen displaying... the appropriate icon. | Смотрите! Надо дотронуться до картинки... |
| Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service. | Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения. |
| If I had to touch feelings | Если бы я должен был затронуть чувства, |
| Even questions like tax cuts and stricter asylum rules do not quite hit the value chords that the Republican Party in the US has managed to touch. | Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США. |
| I would like to touch briefly on the three existing non-proliferation regimes and their weaknesses in terms of implementation, verification, application and universality. | Я хотел бы вкратце затронуть вопросы, связанные с тремя существующими режимами нераспространения и их недостатками с точки зрения осуществления, контроля, применения и универсальности. |
| But today what I'd like to talk to you about is that love of form and how form can touch people's soul and emotion. | А сегодня я хотел бы поговорить с вами о любви к формам и очертаниям и о том, как форма может коснуться человеческой души и затронуть эмоции. |
| However, a majority of the members expressed their preference not to touch the provisions of the Convention within this context. | Однако большинство членов высказались за то, чтобы не затрагивать положений Конвенции в данной связи. |
| Anti-personnel mines continue, with increasing frequency and always with terrifying effects, to touch the lives of many Colombians. | Противопехотные мины продолжают все чаще и неизменно с ужасающими последствиями затрагивать жизнь многих колумбийцев. |
| This autonomy must, more generally, touch the entire international civil services. | Эта свобода действий в более широком плане должна затрагивать все международные гражданские службы. |
| So, here in Argentina, it's the big open faces and the chutes that you don't have to touch. | Например, здесь в Аргентине, это - большие открытые поверхности и скаты, которые Вы не должны затрагивать. |
| DON'T EVEN TOUCH IT? | Даже близко не затрагивать? |
| You shouldn't have to touch me when I'm like this. | Тебе не стоит прикасаться ко мне, когда я такой. |
| H e mustn't touch me! | Он не должен прикасаться ко мне! |
| He saved my life, but he couldn't touch me. | Он спас мне жизнь, но ему нельзя было прикасаться ко мне. |
| Don't you touch me! | Не смей прикасаться ко мне! |
| Don't ever touch me. | Не смей прикасаться ко мне. |
| The touch of others makes us who we are. | Касание других делает нас теми, кто мы есть. |
| This formalizes the notion that such a polygon allows segments to touch but not to cross. | Это формализует идею, что элементам многоугольника разрешено касание, но не пересечение. |
| They said one touch from a time traveller will wake it up. | Они сказали, что её разбудит касание путешественника во времени. |
| One touch and you get every disease in the world! | Одно касание и Вы помрете! |
| In "All Shook Up," a touch is not a touch, but achill. | В этой песне касание - не касание, а дрожь; |
| Well and the last touch - national beverages, which include pisco (another stumbling block with Chileans) and wine. | Ну и последний штрих - национальные напитки. К ним относятся pisco (очередной камень преткновения с чилийцами) и вино. |
| Blob at the end for an artistic touch. | Шарик на конце, как художественный штрих. |
| Now let me just add one final touch! | Теперь я лишь добавлю последний штрих! |
| As a final touch, British newspapers and messages were filled with reports of a race meeting to take place on 19 September, the day on which the attack was to be launched. | Как последний штрих, британские газеты были заполнены сообщениями о гонке, которая должна состоятся 19 сентября, в день, когда должно было начаться нападение. |
| You have amazing lighting effects changing by the hour, explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery, a unique timeless quality and the procession of inquisitive visitors, each lending their own special touch to the site. | Здесь и восхитительные световые эффекты, меняющиеся с каждым часом, и взрывы песка, покрывающие скульптуры облаком тайны, и уникальное ощущение неподвластности времени, и процессия любопытных посетителей, каждый из которых добавляет свой особый штрих в композицию. |
| We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins. | Мы создаём интерактивный сенсорный экран для дельфинов. |
| That - touch screen. | Это - сенсорный экран. |
| Technically and feature wise it is the same as C3-01.5 The phone has touch screen and ITU-T (12 key) keyboard but no navigation or softkeys. | Технически и функционально идентичен модели C3-01.5 В телефоне есть резистивный сенсорный экран и 12-клавишная клавиатура ITU-T, но нет джойстика и функциональных клавиш. |
| The inventive automatic stock exchange machine comprises a monitor, computing unit, integrated network interface, keyboard or a touch monitor, integrated cash acceptor or a magnetic card reader, an integrated dispenser and a software for calculating an operation profit. | В состав автомата входят монитор, вычислительный комплекс, интегрированный сетевой интерфейс, клавиатура или сенсорный монитор, интегрированный кумороприемник или считыватель магнитных карт, интегрированный диспенсер, программное обеспечение для реализации расчета прибыли по операциям. |
| Popularity touchphones in the world grows, more and more people are choosing phones with touch inter... | Недавно компанией LG был представлен сенсорный мобильный телефон среднего класса - LG Clubby KM555e... |
| Then you have touch, which is about the speed of a USB key. | Затем идёт осязание, которое сравнимо со скоростью USB. |
| He uses his sense of touch, exploring their features with his hands. | Он использует осязание, исследуя их особенности своими руками. |
| See, hear, touch, smell and taste... | Зрение, слух, осязание, запах и вкус! |
| That's compared to approximately eight percent for touch and two to three percent for hearing. | Для сравнения осязание занимает около 8%, ещё около 2-3% приходится на слух. |
| Touch, the only sense worth anything to me. | Осязание - единственно ценное для меня чувство. |
| I hope he doesn't try to touch me. | Надеюсь, он не будет меня лапать. |
| I thought we issued a "no touch" policy back in '98. | Я думал у нас политика "не лапать" с 98 года. |
| You're going to go touch her on her... | Ты будешь лапать ее за... |
| Don't try to touch my knob. | Не пытайся меня лапать. |
| Don't let him touch you. | Не позволяй ему лапать тебя. |
| It's the one place you're allowed to touch. | Единственный зал, где всё можно потрогать руками. |
| You should go out and spend some of the money... on something you can touch: | Тебе не помешает потратиться на что-то... что можно потрогать руками: |
| Finally, let us talk less about the global compact and act to deliver concrete results that our poorest can touch and feel, so that the MDGs become a reality and not another broken promise. | Наконец, давайте меньше говорить о глобальном договоре, а больше делать для достижения конкретных результатов, которые наши беднейшие группы населения могли бы почувствовать и потрогать руками, с тем чтобы ЦРДТ стали реальностью, а не еще одним невыполненным обещанием. |
| And so, as well as she dream it does not need to touch. | А так, а так она мечта, ее не нужно трогать руками. |
| Do you really want to touch the other team's jockstraps? | Ты действительно хочешь трогать руками форму команды соперника? |