| She was in touch with Gavin Orsay before he left for Venezuela. | Связь с Гэвином Орсейем, до его отъезда в Венесуэлу. |
| Keep your eyes on your partner and stay in touch. | Не упускайте друг друга из вида и поддерживайте связь. |
| Number two: I wish I had stayed in touch with myfriends. | Номер 2: Жаль, что я потеряла связь с друзьями. |
| Even in the veldt one must keep in touch with one's broker. | Даже в африканской глуши нельзя терять связь со своим брокером. |
| Iulon was also in touch with his younger brother, Alexander, who had fled to Dagestan in defiance of the Russian regime. | Юлон также имел связь с другим братом Александром, который бежал в Дагестан. |
| My associates and I try to have a structure that's flexible enough to let us stay in touch with grass-roots reality. | Мы с коллегами стараемся организовывать все так, чтобы не терять связь с рабочими и их проблемами. |
| I'll play the sound of a contact call used by right whales to stay in touch. | Я сейчас включу звук контактного призыва, с помощью которого держат связь гренландские киты. |
| A traumatic event in his life Had caused him to lose touch with reality. | Душевная травма привела к тому, что он потерял связь с реальностью. |
| When we're back in touch with Control, we'll turn our attention to Calvin. | Когда восстановим связь с ЦУПом, вернемся к Кэлвину. |
| By contrast, the signature whistle which dolphins use to stay in touch, each individual here has a radically different call. | Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других. |
| When you moved to Spain, we said that we'd keep in touch but that we wouldn't be exclusive. | Когда ты переехала в Испанию, мы договорились поддерживать связь, но не договаривались ни с кем больше не встречаться. |
| But it looks as if Sarkozy, once obsessed with gaining power, has progressively lost touch with reality since achieving his goal. | Однако это выглядит так, как если бы Саркози, однажды помешавшись на получении власти, по нарастающей стал терять связь с реальностью после того, как он достиг цели. |
| This echoed what I'd been hearing around the world from many other protesters that I'm in touch with. | Подобное я слышала по всему миру от многих других протестующих, с которыми поддерживаю связь. |
| (Beeping) (Woman on TV): We have many reporters out in the field, but we've lost touch with more... | На улицах множество наших репортёров, но мы потеряли со многими связь... |
| I generally pop in every so often, actually, to touch base with Fiona. | Я вообще-то часто бываю здесь, фактически, чтобы поддерживать связь с Фионой. |
| So when I virtually touch data, it will generate forces in the pen, so I get a feedback. | Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь. |
| In England, we went separate ways, all of us keeping in touch with Waxflatter through correspondence. | В Англии наши пути разошлись, и каждый поддерживал связь с Ваксфлаттером посредством писем. |
| This echoed what I'd been hearing around the world from many other protesters that I'm in touch with. | Подобное я слышала по всему миру от многих других протестующих, с которыми поддерживаю связь. |
| I'll play the sound of a contact call used by right whales to stay in touch. | Я сейчас включу звук контактного призыва, с помощью которого держат связь гренландские киты. |
| By contrast, the signature whistle which dolphins use to stay in touch, each individual here has a radically different call. | Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других. |
| The Year 2000 Cooperation Center in Washington, D.C. was in touch with regional coordinators by telephone as each time zone rolled over. | Находившийся в Вашингтоне, округ Колумбия, Международный центр по сотрудничеству в решении компьютерной проблемы 2000 года поддерживал непрерывную телефонную связь с региональными координаторами на пути вступления 2000 года каждого часового пояса. |
| The Secretary-General has been in frequent touch with parties in the region, including Prime Minister Olmert, President Abbas and President Al-Assad of Syria. | Не прекращались международные усилия с целью обеспечить мирное освобождение военнослужащего, в частности со стороны Египта и, согласно сообщениям, Франции и Иордании. Генеральный секретарь поддерживал регулярную связь со сторонами в регионе, в том числе с премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и президентом Сирии аль-Асадом. |
| I'd really like to help you, DCI Banks, but... but I lost touch with Danny years ago and I've never to my knowledge met Mr. Rothwell. | Я действительно хотел бы вам помочь, инспектор Бэнкс, но я давно потерял связь с Дэнни, и никогда не встречался с мистером Ротвеллом. |
| Skype is jam-packed and bursting with cool stuff that makes it easier, more fun and useful to keep in touch with friends, family and colleagues. | В Skype ты найдешь много интересного и полезного для того, чтобы легко и с удовольствием поддерживать постоянную связь с друзьями, близкими и коллегами. |
| In the figurative sense, the word "mankurt" is used to refer to a person who has lost touch with his historical, national roots, who has forgotten about his kinship. | В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими историческими, национальными корнями, забывшего о своём родстве. |