| It is a timely and thoughtful report which, if implemented, will considerably enhance the ability of the United Nations to carry out its peacekeeping tasks. | Это своевременный и продуманный доклад, и если содержащиеся в нем рекомендации будут осуществлены, это значительно повысит потенциал Организации Объединенных Наций по выполнению ею своих задач в деле поддержания мира. |
| Mr. Matulay: We would like to add our voice to those of other colleagues in thanking Minister Nqakula for his very timely and informative briefing. | Г-н Матулай: Нам хотелось бы присоединиться к другим нашим коллегам в выражении министру Нкакуле признательности за его весьма своевременный и информативный брифинг. |
| However, the question put by the United States representative was timely, as more information was needed regarding the projected net financial gain to be obtained from the proposed change. | Однако представитель Соединенных Штатов поставил весьма своевременный вопрос, поскольку необходимо обладать более полной информацией относительно прогнозируемого чистого финансового выигрыша, который ожидается получить в результате предлагаемых изменений. |
| The work of the special rapporteurs was often hampered by material constraints; it behooved the United Nations Office at Geneva to ensure the timely translation of documents. | Часто работа специальных докладчиков затрудняется из-за финансовых ограничений; Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве надлежит обеспечить своевременный перевод документов. |
| The European Union welcomes the revised Draft Programme of Action and expresses its appreciation to the Chairman for this timely contribution to the work of the Preparatory Committee. | Европейский союз приветствует пересмотренный проект программы действий и выражает Председателю свою признательность за этот своевременный вклад в работу Подготовительного комитета. |
| She called for measures to guarantee personal security for return, more control of checkpoints, more job creation, and the timely issuance of identification documents. | Г-жа Султыгова призвала принять меры, чтобы гарантировать личную безопасность для возвращающегося населения, обеспечить более строгий контроль за контрольно-пропускными пунктами, создать большее количество рабочих мест, наладить своевременный выпуск документов, удостоверяющих личность. |
| In this context, the very important forums held during the past year, which sought to advance the development agenda, were both timely and welcome. | В этом контексте проведенные в прошлом году исключительно важные форумы, нацеленные на осуществление программы развития, имели своевременный и полезный характер. |
| I am confident that our meetings during the next few days will provide a timely impetus for achieving the objectives set forth in resolution 56/1. | Я убежден в том, что наши заседания, которые будут проводиться в течение следующих нескольких дней, дадут своевременный импульс усилиям по достижению целей, поставленных в резолюции 56/1. |
| Mechanisms ensuring the timely collection of this information; | Ь) механизмы, обеспечивающие своевременный сбор такой информации; |
| The timely sharing of intelligence to find and intercept such dangerous materials and to stop them from falling into the wrong hands is a positive development. | Своевременный обмен разведывательной информацией, позволяющий обнаруживать и перехватывать столь опасные материалы и не допускать их попадания не в те руки, - это позитивное событие. |
| All persons threatened with or subject to forced evictions have the right of access to timely remedy. | Все лица, сталкивающиеся с принудительным выселением или угрозой такого выселения, имеют право на своевременный доступ к средствам правовой защиты. |
| Mr. Biaboroh-Iboro: Mr. President, my delegation would like to thank you for having convened this timely open debate on the situation in the Middle East. | Г-н Бьябаро-Иборо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за своевременный созыв этого открытого заседания, посвященного положению на Ближнем Востоке. |
| To ensure comprehensive, accurate and timely media coverage of environmental issues and UNEP's work and events | Обеспечить всеобъемлющий, точный и своевременный охват средствами массовой информации экологических вопросов и работы и мероприятий ЮНЕП |
| In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. | В этой связи государства-участники согласились давать конкретный, своевременный отклик на любую озабоченность по поводу соблюдения в связи с утверждением о нарушении их обязательств по Конвенции. |
| It provided a rational and timely analysis, as well as pragmatic and development-oriented policy options, and addressed the key issues in the relationship between globalization, regionalism and development. | В докладе предлагается рациональный и своевременный анализ, а также практические, ориентированные на развитие варианты политики и рассматриваются ключевые вопросы взаимосвязи между глобализацией, регионализмом и развитием. |
| Accurate and timely population information, analyses and policy advice are reflected in the national plans and programmes of the major stakeholders. | В национальных планах и программах основных участников предусматривается своевременный сбор точных демографических данных, проведение анализа и вынесение рекомендаций по вопросам политики. |
| In many countries, increased resources are needed for the collection of timely and relevant science and technology statistics of high quality, based, where applicable, on international methodologies. | Во многих странах необходимо увеличить объем ресурсов, направляемых на своевременный сбор соответствующих высококачественных научно-технических данных на основе, по мере возможности, международной методологии. |
| Several delegations welcomed the report and expressed appreciation to the secretariat for the concise, timely and well-focused approach taken in the document. | Ряд делегаций приветствовали доклад и выразили секретариату признательность за четкий, своевременный и целенаправленный подход, который был использован при подготовке документа. |
| Mr. Oshima: We thank Under-Secretary-General Egeland for his timely and informative briefing on his recent visit to the Central African region. | Г-н Осима: Мы благодарим заместителя Генерального секретаря Эгеланна за своевременный и информативный брифинг о его недавней поездке в центральноафриканский регион. |
| Member States have repeatedly called for the timely issuance of documentation and respect for simultaneous distribution of all language versions and have raised quality concerns. | Государства-члены неоднократно призывали обеспечивать своевременный выпуск документации и одновременное ее распространение на всех языках и высказывали обеспокоенность по поводу ее качества. |
| It is widely recognized that producing more timely reports of higher quality is critical to the efforts to revitalize the work of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Общепризнанно, что более своевременный выпуск высококачественных докладов имеет ключевое значение для усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| In fact, since it was the ultimate gatekeeper for timely issuance, its oversight and coordination functions were mandatory. | Так, в качестве последней инстанции, ответственной за своевременный выпуск документов, именно на него возложены функции контроля и координации. |
| Through resolution 1484, in which it authorized the Interim Emergency Multinational Force, the Council has shown that a timely and effective response by the international community can put an end to violence. | Принятием резолюции 1484, в которой он санкционировал создание Временных чрезвычайных многонациональных сил, Совет продемонстрировал, что своевременный и эффективный отклик международного сообщества может положить конец насилию. |
| The implementation of the following recommendation is expected to facilitate a timely selection and a smooth transition between the incumbent and incoming executive head based on best practice and lessons learned. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации облегчит своевременный выбор и бесперебойную передачу полномочий действующим главой новому исполнительному главе на основе передового опыта и извлеченных уроков. |
| As highlighted by the recommendations of the Secretary-General in his report, safe, timely and unhindered access to vulnerable populations is a prerequisite for the effective delivery of humanitarian assistance. | Как подчеркивается в рекомендациях Генерального секретаря в его докладе, необходимым условием для оказания гуманитарной помощи является безопасный, своевременный и беспрепятственный доступ к уязвимому населению. |