The Secretariat plans to establish and maintain a file transfer site that can be used by programme participants to exchange data and draft reports, thus facilitating timely and efficient transfers during the development of the model. |
Секретариат планирует создать и поддерживать сайт для передачи файлов, которым участники программы смогут пользоваться для обмена данными и проектами отчетов, что облегчит своевременный и действенный обмен информацией между разработчиками модели. |
Its contents must shake the collective conscience of the international community, especially of States that, although they are in a position to make a timely and significant contribution to the financing of United Nations stabilization, peacekeeping and humanitarian assistance operations, do not do so. |
Его содержание должно потрясти коллективное сознание международного сообщества, особенно тех государств, которые могли бы внести своевременный и значительный вклад в финансирование операций Организации Объединенных Наций по стабилизации, поддержанию мира и гуманитарной помощи, но не делают этого. |
Stable relationships with neighbouring States and timely access to natural resources are essential in paving the way for the peaceful and economically sustainable development of Timor-Leste, but so is the settlement of both land and maritime borders. |
Стабильные отношения с соседними государствами и своевременный доступ к природным ресурсам являются необходимым условием вступления на путь мирного и устойчивого в экономическом отношении развитии Тимора-Лешти, но столь же важным является делимитация сухопутной и морской границ. |
Mr. Burian: We too are grateful to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, for his timely briefing and complete recommendations for action by the international community in Somalia to achieve a long-lasting solution to this protracted conflict. |
Г-н Бурьян: Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну ульд Абдаллаху за его своевременный брифинг и всесторонние рекомендации относительно действий международного сообщества, необходимых для долгосрочного урегулирования этого затянувшегося конфликта. |
A review of AMIS civilian personnel is being conducted for recruitment of staff in UNAMID, in accordance with United Nations selection standards, for a timely transition to take place no later than 31 December 2007. |
В настоящее время проводится анализ в соответствии со стандартами набора персонала Организации Объединенных Наций личных дел гражданских сотрудников МАСС для целей найма персонала в состав ЮНАМИД, с тем чтобы обеспечить своевременный переход - не позднее 31 декабря 2007 года. |
The system will allow for an enhanced and timely oversight of the rations supply chain, tracking contingent and contractor stocks, and identifying and resolving problems more quickly. |
Эта система позволит осуществлять усовершенствованный и своевременный контроль за снабжением пайками, следить за запасами у контингентов и подрядчиков и более быстро выявлять и решать проблемы. |
The Secretary-General's statement, taken together with the content of his valuable report, represents a timely and necessary call for a forthright and earnest debate on the significance of human security and intervention in the next century. |
Заявление Генерального секретаря наряду с его ценным докладом - своевременный и необходимый призыв к откровенному и серьезному обсуждению вопроса о значении безопасности человека и вмешательства в следующем столетии. |
The Committee welcomes the timely and comprehensive report submitted by the Government of Cyprus, as well as the information provided in the supplementary report to the third periodic report. |
Комитет приветствует своевременный и всеобъемлющий доклад, представленный правительством Кипра, а также информацию, содержащуюся в дополнении к третьему периодическому докладу. |
This timely action bears testimony to the support and solidarity of the international community for the Governments and the peoples affected by hurricane Georges, which left in its wake a path of death and destruction. |
Этот своевременный шаг свидетельствует о поддержке и солидарности международного сообщества с правительствами и народами, затронутыми ураганом "Жорж", который оставил после себя смерть и разрушения. |
This makes the debate on the report of the Secretary-General and the focus on Africa all the more timely and challenging. |
В свете этого прения по докладу Генерального секретаря и уделение пристального внимания Африке приобретают еще более своевременный и неотложный характер. |
The timely manner in which the necessary readjustments had been made and guidelines developed for use at the field level was an example for other parts of the system. |
Своевременный подход, на основе которого были сделаны необходимые коррективы и разработаны принципы для использования на местном уровне, является моделью для других элементов системы. |
Mechanisms that would allow for the timely transfer of funds have been proposed to the United Nations Secretariat, after review in the MCC, but progress has thus far been made only on a case-by-case basis. |
После рассмотрения в ККУ Секретариату Организации Объединенных Наций были предложены механизмы, которые бы обеспечили своевременный перевод средств, однако пока что прогресса удалось достичь лишь в отдельных случаях. |
These ad hoc missions are strictly the responsibility of the Registry, and must be supported by the Section in order to ensure safe and timely passage. |
За эти осуществляемые на специальной основе поездки отвечает Секретариат, и Секция должна надлежащим образом обеспечивать их, чтобы гарантировать безопасный и своевременный проезд. |
The view was expressed that Member States need to have timely access to and improved quality of translation of documentation in all six official languages. |
Было выражено мнение о том, что государствам-членам необходимо иметь своевременный доступ к документации на всех шести официальных языках и необходимо добиваться повышения качества письменного перевода такой документации. |
The period covered by the report will be from July 2001 to April 2002 in order to ensure timely issuance of the report in compliance with the six-week rule. |
Этот доклад будет охватывать период с июля 2001 года по апрель 2002 года, с тем чтобы обеспечить его своевременный выпуск с учетом правила о шести неделях. |
Ms. Kane (Assistant Secretary-General for Conference Management) said that the timely availability of pre-session documentation depended on three factors: drafting, processing in the six official languages of the Organization, and date of consideration by the intergovernmental body concerned. |
Г-жа Кейн (помощник Генерального секретаря по конференционному управлению) говорит, что своевременный выпуск предсессионной документации зависит от трех факторов: составления докладов, их обработки на шести официальных языках Организации и намеченной даты их рассмотрения заинтересованными межправительственными органами. |
Ms. Achmad congratulated the delegation of Germany on its timely and progressive report and the progressive legislation, policies, strategies and programmes that it had outlined. |
Г-жа Ахмад благодарит делегацию Германии за ее своевременный и прогрессивный доклад, а также за прогрессивное законодательство, политику, стратегии и программы, о которых было указано в нем. |
Streamlining the security administration process within missions; improved workflow, approval processes, access to information, timely progress monitoring and reporting |
Рационализация процессов обеспечения безопасности в миссиях; совершенствование рабочих процедур, процессов утверждения, доступа к информации, своевременный контроль и представление отчетности о достигнутом прогрессе |
A timely and adequate response now would facilitate greater progress in the development of the national security capacity and in turn reduce the time frame in which international forces are needed. |
Своевременный и адекватный отклик сейчас облегчит достижение большего прогресса в создании национального потенциала в области безопасности и в свою очередь уменьшит период времени, в течение которого будет ощущаться необходимость в международных силах. |
For example, in table 2.9, the indicator of achievement reading "timely recruitment and placement of staff" should reference compliance with the Office of Human Resources Management recruitment target of 120 days, as indicated in section 29C of the proposed programme budget. |
Например, в таблице 2.9 показатель достижения результатов, который гласит «своевременный набор и расстановка кадров» должен содержать ссылку на соблюдение 120-дневного целевого показателя Управления людских ресурсов для найма, как это указано в разделе 29C предлагаемого бюджета по программам. |
Let me also thank you for convening this timely meeting to allow us to examine the issues of conflict in Africa, discuss the causes and propose possible solutions. |
Хочу также поблагодарить Вас за своевременный созыв этого заседания, которое позволит нам обсудить проблему конфликтов в Африке, рассмотреть их причины и наметить возможные пути их разрешения. |
The executive summary will be available in all official United Nations languages, in order to provide improved and timely access to findings concerning this issue. |
С тем чтобы обеспечить лучший и своевременный доступ к выводам, касающимся этого вопроса, его резюме будет опубликовано на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Committee was informed that the Pension Fund was confident that the new Chief Financial Officer would be on board in time to lead the timely implementation of the new accounting standards. |
Как был информирован в этой связи Комитет, Пенсионный фонд уверен, что новый главный сотрудник по финансовым вопросам приступит к выполнению своих обязанностей в срок, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на новые стандарты бухгалтерского учета. |
Along these lines, the Department maximized the use of off-site and contractual arrangements to process documentation, while ensuring high-quality and timely delivery of products, which resulted in enhanced cost-effectiveness. |
В связи с этим Департамент максимально использовал механизмы внеофисной работы и работы на подрядной основе для обработки документации, обеспечивая при этом высокое качество и своевременный выпуск продукции, что позволило добиться повышения финансовой эффективности. |
At the outset, allow me, on behalf of the Group, to thank the President of the General Assembly for having convened this timely meeting to consider the humanitarian situation resulting from the floods in Pakistan. |
Прежде всего я хотел бы от имени Группы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за своевременный созыв этого заседания для рассмотрения гуманитарной ситуации, сложившейся в Пакистане в результате наводнений. |