To ensure that the provision of such information is timely and consistent, we propose that Article 4 be amended to read as follows: |
Чтобы предоставление такой информации носило своевременный и последовательный характер, мы предлагаем скорректировать статью 4 следующим образом: |
This is a timely occasion to extend to you, Mr. President, my country's most sincere gratitude for convening this meeting and for your Government's dedicated support for the consideration of the issue of post-conflict peacebuilding. |
Это - своевременный повод для того, чтобы выразить Вам, г-н Председатель, искреннюю признательность моей страны за организацию этого заседания и за неустанную поддержку Вашим правительством рассмотрения проблемы постконфликтного миростроительства. |
As others have noted, those consultation mechanisms should involve a timely, two-way exchange of information and views, which should form part of the input for the Council's decision-making. |
Как уже отмечали другие ораторы, эти консультативные механизмы должны включать в себя своевременный, двусторонний обмен мнениями и информацией, что должно стать неотъемлемой частью вклада в процесс принятия решений в Совете. |
They point out that their respective procurement units have adequate and timely access to legal support and that, for the future, the required legal skills may be obtained through well-designed training activities or via closer working arrangements with the legal office in the organizations of the system. |
Они отмечают, что их соответствующие организации по закупке имеют необходимый своевременный доступ к правовой поддержке и что в будущем требуемую правовую помощь можно обеспечивать через хорошо поставленное обучение персонала или путем налаживания более тесных рабочих отношений с юридическими подразделениями в организациях системы. |
The Secretary-General agrees that any technological advances that would enable the distribution and completion of the MSA questionnaire and the more timely analysis of the data collected would be beneficial. |
Генеральный секретарь согласен с тем, что любые технологические новшества, которые помогут распространять и заполнять вопросники, касающиеся суточных участников миссий, и обеспечивать более своевременный анализ полученных данных, будут полезными. |
Mr. Chaimongkul (Thailand): First of all, allow me to express my delegation's sincere appreciation for the timely convening of this resumed session of the General Assembly today. |
Г-н Чаймонгкул (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить искреннюю признательность моей делегации за своевременный созыв сегодня этой возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
As the initial shock subsides, it is incumbent upon all of us to ensure a timely, flexible, coordinated and effective global response to this global tragedy. |
Сейчас, когда первое потрясение пошло на спад, все мы обязаны обеспечить своевременный, гибкий, скоординированный и эффективным глобальный отклик на эту глобальную трагедию. |
UNMIK and the United Nations office in Belgrade would provide the team with all pertinent information and records as well as full and timely access to relevant persons and logistical support. |
МООНК и отделение Организации Объединенных Наций в Белграде предоставят группе всю соответствующую информацию и документы и обеспечат полный и своевременный доступ к соответствующим лицам и материально-техническую поддержку. |
At the same time, given the envisaged termination of the Mission's residual presence in Sierra Leone in 2005, efforts are under way to ensure the timely and orderly redeployment of experienced staff to other missions. |
В то же время с учетом предстоящего завершения остаточного присутствия Миссии в Сьерра-Леоне в 2005 году предпринимаются усилия с целью обеспечить своевременный и упорядоченный перевод опытных сотрудников в другие миссии. |
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. |
Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами. |
I believe that this exercise is useful and timely, especially because many of us, having very fresh memories of the seventh NPT Review Conference in New York, are ready to explore every avenue to overcome the ongoing stalemate in the CD. |
Как я полагаю, это мероприятие носит и полезный и своевременный характер, тем более что многие их нас, со свежими воспоминаниями о нью-йоркской седьмой обзорной Конференции по ДНЯО, готовы обследовать каждую возможность, чтобы преодолеть текущий застой на КР. |
Efforts had also been made to address the specific concerns of Member States, as evidenced by the more timely issuance of the summary records of the fifty-ninth session of the General Assembly and the provision of detailed information on the submission of pre-session documents by substantive departments. |
Были также приняты меры для учета конкретных замечаний государств-членов, о чем свидетельствуют более своевременный выпуск кратких отчетов пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и представление подробной информации о поступлении предсессионной документации от оперативных департаментов. |
The High-level Dialogue on migration and development called for by General Assembly resolutions 58/208 and 59/241 represented a timely and unique opportunity to build on the significant developments he had mentioned. |
Диалог на высоком уровне по проблемам миграции и развития, призыв к началу которого содержится в резолюциях 58/208 и 59/241 Генеральной Ассамблеи, предоставляет своевременный и уникальный шанс для развития позитивных результатов, упомянутых выше. |
This obliges States to provide equal and timely access to basic preventive, curative and rehabilitative health services and appropriate treatment of prevalent diseases, illnesses, injuries and disabilities, preferably at the community level. |
Все это обязывает государства обеспечивать равный и своевременный доступ к базовым профилактическим, лечебным и реабилитационным услугам здравоохранения и соответствующее лечение распространенных заболеваний, нарушений и травм, желательно на местном уровне. |
She hoped that the draft resolution, which would send a timely message about the need for efforts at all levels to address the issue, would be adopted by consensus. |
Она надеется, что этот проект резолюции, который направит своевременный сигнал о необходимости предпринять усилия на всех уровнях для решения этого вопроса, будет принят консенсусом. |
The Organization of American States, in its meeting of foreign ministers last year in Barbados, took the bold and timely step of redefining security within its hemisphere. |
На состоявшемся в прошлом году в Барбадосе совещании министров иностранных дел Организации американских государств был предпринят смелый и своевременный шаг - была пересмотрена концепция безопасности в этом полушарии. |
This network arrangement will result in, inter alia, the exchange of timely and accurate information that will place the Customs administration in a position of managing risk on a more effective basis, including the ability to detect high-risk consignments. |
Благодаря созданию этого механизма взаимодействия будет обеспечен своевременный обмен точной информацией, что позволит Таможенному управлению более эффективно управлять рисками, и в том числе выявлять партии грузов, сопряженных с высоким риском. |
But I just wanted to highlight one very quick example, which is very timely: |
Но я хочу обратить ваше внимание на один короткий и очень своевременный пример: «Спальня в Арле». |
Nevertheless, UNFICYP was unable to obtain sufficient evidence to determine who had fired owing, inter alia, to the unwillingness of both sides to give timely access to the sector of the ceasefire line from which the shots were said to have originated or to answer questions. |
Тем не менее ВСООНК не смогли найти достаточных доказательств для установления того, кто открыл огонь, в частности из-за нежелания обеих сторон обеспечить своевременный доступ к сектору линии прекращения огня, из которого, как утверждалось, велась стрельба, или отвечать на вопросы. |
However, improvements in productivity in the short term are finite and therefore, in the meantime, a more timely issuance of documentation must be achieved by other means. |
В то же время краткосрочное повышение производительности труда имеет свои пределы, и поэтому в настоящее время более своевременный выпуск документации должен достигаться другими средствами. |
The spokesman for the European Union (Germany) thanked the secretariat for its timely and comprehensive report and welcomed the most recent developments in the Middle East peace process, which had taken on a new quality since the signing of the Declaration of Principles. |
Представитель Европейского союза (Германия) выразил признательность секретариату за своевременный и всеобъемлющий доклад и приветствовал последние события в рамках ближневосточного мирного процесса, который приобрел новое качество после подписания Декларации принципов. |
Because of the problems that are currently being experienced in ensuring the timely issuance of summary records and are described in paragraph 17 below, these records now serve an archival rather than a topical purpose. |
Из-за существующих на данном этапе трудностей, с которыми связан своевременный выпуск кратких отчетов и суть которых изложена в пункте 18 ниже, сегодня эти отчеты выполняют скорее архивную, чем оперативную роль. |
(b) In records management, the compilation, maintenance and updating of data for the thousands of civilian personnel serving in field missions in an accurate, reliable and timely fashion. |
Ь) ведение учета: своевременный сбор, обработка и обновление точных и надежных данных о тысячах гражданских служащих, работающих в полевых миссиях. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has placed particular emphasis on early warning and other activities aimed at preventing human rights violations throughout the world, including timely and intensive dialogue with individual Governments. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека уделил особое внимание раннему предупреждению и другим мероприятиям, нацеленным на предотвращение случаев нарушений прав человека во всем мире, включая своевременный и активный диалог с правительствами отдельных стран. |
The report contains a number of interesting observations and proposals on the subject and strives to provide a timely input into the ongoing review of travel-related issues by the General Assembly. |
В докладе содержится ряд интересных замечаний и предложений по этой теме, а сам доклад призван внести своевременный вклад в проводимый Генеральной Ассамблеей пересмотр вопросов, относящихся к поездкам. |