Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременный

Примеры в контексте "Timely - Своевременный"

Примеры: Timely - Своевременный
Outputs to the media from incidents must be agreed, coordinated and timely to prevent contradictory or unhelpful information being released. чтобы предотвратить выпуск противоречивой или бесполезной информации, надо чтобы материалы об инцидентах, предоставляемые средствам массовой информации, носили согласованный, скоординированный и своевременный характер.
According to the Secretary-General, the envisioned end-state for the human resources pillar will be the timely recruitment and deployment of personnel in response to mission requirements, as well as improved field workforce planning. По мнению Генерального секретаря, предполагаемая окончательная концепция компонента людских ресурсов будет предусматривать своевременный набор и направление персонала в ответ на потребности миссий, а также улучшение планирования кадровых ресурсов на местах.
Member States would receive accurate and timely analysis and information from the Secretariat - as they need to more than ever now that it has so many more tasks to perform and demands to meet. Государства-члены получали бы от Секретариата точный и своевременный анализ и информацию, в которых они сегодня как никогда ранее нуждаются ввиду значительного расширения круга функций, которые Секретариату приходится выполнять, и требований, которые он должен удовлетворять.
With the additional staff, the Headquarters Property Survey Board will also be able to meet more regularly and frequently, thus, enabling more timely and accurate accounting for the United Nations assets. Располагая дополнительным персоналом, Инвентаризационный совет Центральных учреждений также сможет более часто и более регулярно проводить свои заседания, обеспечивая тем самым более своевременный и более точный учет активов Организации Объединенных Наций.
I must stress that there is much concern amongst the Tribunals and these national prosecuting authorities that there should continue to be timely and effective access for the latter to the Tribunals' information and evidence databases in order to facilitate national investigation and prosecution of international crimes. Должен подчеркнуть, что трибуналы и национальные органы уголовного преследования весьма заинтересованы в том, чтобы последним по-прежнему предоставлялся своевременный и практический доступ к информации и доказательной базе данных трибуналов в целях содействия проведению расследований на национальном уровне и судебному преследованию за международные преступления.
The incumbent would also ensure accurate, timely and complete recording of transactions, prepare and consolidate financial reports for inclusion in financial statements, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and maintain all relevant documentation under his/her responsibility. Сотрудник на этой должности также будет отвечать за точный, своевременный и полный учет бухгалтерских операций, готовить и обобщать финансовую отчетность для включения в финансовые ведомости в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и вести всю соответствующую документацию, касающуюся его/ее круга обязанностей.
Promote RENEUER as a useful, timely and significant contribution to the policies for stabilization of South-east European countries, which are prerequisites for their future integration in the EU structures; содействовать развитию сети РЕНЕУР как структуры, вносящей полезный, своевременный и значительный вклад в политику стабилизации стран Юго-Восточной Европы, которая является предварительным условием их будущей интеграции в структуры ЕС;
We believe that this discussion is timely in the light of the results, or rather the lack of substantive results, of the seventh NPT Review Conference. Мы полагаем, что эта дискуссия носит своевременный характер в свете результатов или, вернее, отсутствия предметных результатов седьмой обзорной Конференции по ДНЯО.
Concern was also expressed that the quality of documentation and conference services had not been sufficiently emphasized in the logical framework, nor had the requirement to improve the timely issuance of parliamentary documentation. Высказывались также озабоченности в связи с тем, что в логических рамках не сделан надлежащий акцент на качество документации и конференционного обслуживания, а также на требование обеспечить своевременный выпуск документов для заседающих органов.
The Administration informed the Board that as a result of the installation of CARLOG at UNSCO, all vehicle data were now promptly collected and the timely analysis of those data facilitated better fleet management and reporting. Администрация информировала Комиссию о том, что после установки системы КАРЛОГ в ЮНСКО все данные по транспортным средствам в настоящее время собираются оперативно, а своевременный анализ этих данных позволяет улучшить управление транспортным парком и отчетность.
The Federation warmly welcomed the timely interest manifested by the Commission in including the topic of protection of persons in the event of disasters in its long-term programme of work and would of course consider inputs from the Commission in its 2007 recommendations. Федерация горячо приветствует своевременный интерес, проявленный Комиссией к включению темы защиты лиц в случае бедствий в свою долгосрочную программу работы, и, несомненно, учтет материалы Комиссии в своих рекомендациях 2007 года.
That experience prompts us to support the continued function of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and therefore we welcome the new Representative, Ms. Radhika Coomaraswamy, whom we thank for her timely briefing this morning. Этот опыт подсказывает нам, что нужно поддержать продолжающуюся роль Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, и поэтому мы приветствуем нового представителя г-жу Радхику Кумарасвами, которую мы благодарим за ее своевременный брифинг сегодня утром.
Once the policy is implemented, senior managers will benefit from timely access to comprehensive information on policy, administrative and operational matters and from the greater overall productivity this access will generate. Реализация этой политики обеспечит старшим руководителям своевременный доступ к всесторонней информации о директивных, административных и оперативных вопросах, а также обеспечит повышение общей производительности в связи с таким доступом.
But I just wanted to highlight one very quick example, which is very timely: "The Bedroom." Но я хочу обратить ваше внимание на один короткий и очень своевременный пример: «Спальня в Арле».
Lastly, the General Assembly may wish to consider whether the six-week rule should continue to be the standard that defines "timely issuance", or whether a more realistic target should be substituted for it, taking into account the constraints of the Secretariat. Наконец, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должно ли правило о шести неделях и впредь служить стандартом, определяющим "своевременный выпуск", или его следует заменить более реалистичным сроком с учетом ограниченных возможностей Секретариата.
Such intergovernmental organizations and non-governmental organizations shall have timely access to the records and reports of such organizations and arrangements, subject to the procedural rules on access to them. Такие межправительственные организации и неправительственные организации получают своевременный доступ к документации и отчетности таких организаций и договоренностей с соблюдением процедурных норм доступа к ним.
Strict time limits for statements, the timely issuance of reports in all official languages, greater use of decisions, and fewer, shorter and, where appropriate, omnibus resolutions could all have an impact on the efficiency of the Second Committee in its functions. Строгое соблюдение регламента, своевременный выпуск докладов на всех официальных языках, более широкое использование решений и меньшее число более сжатых и, где это уместно, общих резолюций по ряду вопросов - все это могло бы повлиять на эффективность Второго комитета при выполнении им своих функций.
While conveying our appreciation for the efforts that the Secretariat has invested in the elaboration of the report on the item we are discussing today, and in particular for its timely issuance, allow me to underline the following aspects. Выражая признательность за усилия, предпринимаемые Секретариатом в процессе подготовки доклада по данному пункту повестки дня, который мы сегодня обсуждаем, и, в частности, за его своевременный выход в свет, позвольте мне остановиться на следующих аспектах.
In particular, it recalled the need to ensure the availability of the necessary resources to guarantee the timely translation of documents into the different official and working languages of the Organization and to ensure their simultaneous distribution in those languages. В частности, он напомнил о необходимости обеспечить наличие необходимых ресурсов, с тем чтобы гарантировать своевременный перевод документов на разные официальные и рабочие языки Организации и их одновременное распространение на этих языках.
Action is being taken to provide additional equipment and software, or to upgrade the existing equipment where necessary, in order to enable the information centres to have ready and timely access to Headquarters electronic transmission and information retrieval systems. Принимаются меры по обеспечению информационных центров дополнительным оборудованием и программами и модернизации имеющегося оборудования, где это необходимо, с тем чтобы информационные центры имели беспрепятственный и своевременный доступ к электронным системам передачи, и извлечения данных Центральных учреждений.
In the coming days, there must be a firm, unequivocal, timely and balanced response from the international community to threats to and breaches of international peace and security if the Bosnian experience is not to become a feature of relations between States. В предстоящие дни необходимо, чтобы международное сообщество дало решительный, недвусмысленный, своевременный и сбалансированный ответ на угрозы и нарушения международного мира и безопасности, с тем чтобы боснийский опыт не превратился в черту, присущую межгосударственным отношениям.
In this regard, a timely and effective response by the United Nations will largely depend on the availability of adequate resources, at least in the initial stages, to cater for the critical time lost in negotiations for the financing of peace-keeping operations. В этом плане своевременный и эффективный ответ Организации Объединенных Наций будет во многом зависеть от наличия адекватных ресурсов, по крайней мере на начальных этапах, с тем чтобы их хватило на то очень важное время, которое будет потрачено на ведение переговоров о финансировании операций по поддержанию мира.
It provides a timely and valuable contribution for the continued efforts of the system in enhancing the delivery of its fellowship activities, which form an essential part of United Nations system training activities and represent a crucial means for national capacity- building. Доклад представляет собой своевременный и ценный вклад в предпринимаемые в рамках системы постоянные усилия, направленные на расширение масштабов осуществляемой ею деятельности по предоставлению стипендий, что составляет существенно важную часть деятельности системы Организации Объединенных Наций в области профессиональной подготовки и является важнейшим средством создания национального потенциала.
If NGOs are to continue making a meaningful contribution to the work of the United Nations, it is crucial that their access to information and documentation be secured in a timely and appropriate manner. Для того чтобы НПО могли и впредь вносить существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций, крайне важно, чтобы они имели своевременный и надлежащий доступ к информации и документации.
The Committee made a detailed examination of ways to eliminate the existing backlog in the production of supplements to the Repertory and of possible means of placing the production of the publication on a basis which would ensure its regular and timely appearance in the future. Комитет провел тщательный анализ путей ликвидации существующего отставания в подготовке дополнений к Справочнику и возможных средств перевода подготовки издания на такую основу, которая обеспечила бы его регулярный и своевременный выпуск в будущем.