Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременный

Примеры в контексте "Timely - Своевременный"

Примеры: Timely - Своевременный
The Special Committee expects that this website will enhance global peacekeeping capacity by providing the peacekeeping community with timely access to relevant training standards, materials and tools, as well as relevant guidance documents. Специальный комитет ожидает, что этот веб-сайт усилит глобальный миротворческий потенциал, обеспечивая миротворческому сообществу своевременный доступ к соответствующим учебным нормативам, материалам и инструментам, а также соответствующим инструктивным документам.
Let me reaffirm the European Union's gratitude to and solidarity with humanitarian actors whose safe, unhindered and timely access to civilian populations, in particular in times of armed conflict, is a fundamental condition for the fulfilment of their mandates and mission. Позвольте мне еще раз подтвердить признательность Европейского союза и его солидарность с гуманитарными субъектами, которые должны получить безопасный, беспрепятственный и своевременный доступ к гражданскому населению, особенно в условиях вооруженного конфликта, что является важным условием выполнения их мандата и миссий.
In such circumstances, parties should agree to relief operations that are humanitarian and impartial in character, while allowing and facilitating timely and unimpeded passage of relief supplies, equipment and personnel. В таких обстоятельствах сторонам следует соглашаться на проведение чрезвычайных операций, имеющих гуманитарную направленность и носящих беспристрастный характер, обеспечивая и облегчая своевременный и беспрепятственный доступ грузов чрезвычайной помощи, соответствующих технических средств и персонала, занимающегося ее оказанием.
Furthermore, we appreciate the Secretary-General's report entitled "Implementation of the responsibility to protect" of January 2009 (A/63/677) as an important and timely document, and we state our firm interest in further discussing and elaborating on the concept. Мы также высоко оцениваем доклад Генерального секретаря, который был опубликован в январе 2009 года под названием «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677), как важный и своевременный документ и заявляем о нашей большой заинтересованности в дальнейших обсуждении и разработке этой концепции.
In that regard, the notes were viewed as very timely, having application in a number of large, complex cases and being the first document dealing with cross-border insolvency agreements to be prepared by an international organization. В этой связи комментарии рассматривались как очень своевременный документ, который найдет свое применение в ряде важных и сложных дел и который является первым, посвященным соглашениям по вопросам трансграничной несостоятельности документом, подготовленным международной организацией.
A central aspect of the era of application is the gathering of timely information for the attention of appropriate "destinations for action" - institutions and bodies which may engender compliance by exerting influence and pressure on violators of children's rights. Центральным аспектом процесса перехода к этапу практических мер является своевременный сбор информации, предназначенной для соответствующих "принимающих решения адресатов" учреждений и органов, которые могут стимулировать соблюдение норм и стандартов путем оказания воздействия и давления на тех, кто виновен в нарушении прав детей.
With a view to better controlling the situation in the field of concern and providing timely response to the outstanding challenges, a standing NPT Office should be created to handle administrative matters for the Parties to the Treaty, e.g. within the IAEA. С тем чтобы лучше контролировать ситуацию в сфере озабоченности и давать своевременный ответ на неурегулированные вызовы, следует создать постоянное бюро по ДНЯО, которое занималось бы административными вопросами в интересах участников Договора, например в рамках МАГАТЭ.
People in facility-based immigration detention are to be provided with timely access to quality accommodation, health services, food and other necessary services находящимся под стражей лицам обеспечивается своевременный доступ к качественному жилищу, медицинскому обслуживанию, питанию и другим необходимым услугам;
(b) Fully implement the revised responsibilities and procedures for forecasting and monitoring remittances from National Committees, ensuring timely collection of all dues to UNICEF; Ь) внедрить в полном объеме пересмотренные обязанности и процедуры для прогнозирования и контроля за поступлением переводов из национальных комитетов, обеспечив своевременный сбор всех платежей, причитающихся ЮНИСЕФ;
The Republic of Korea considers that the valuable work on shared natural resources by the Commission represents a timely contribution to the progress development through codification in this field of law. Республика Корея считает, что ценная работа, проделанная Комиссией над вопросом об общих природных ресурсах, представляет собой своевременный вклад в прогрессивное развитие посредством кодификации в этой области права.
The food security agreements concluded by the Bolivarian Republic of Venezuela in 2008 also guaranteed timely access to food as a human right. Соглашения в области продовольственной безопасности, заключенные Боливарианской Республикой Венесуэла в 2008 году, также гарантируют своевременный доступ к продовольствию в качестве основного права
I would add that we here earnestly hope that the work of the Conference on Disarmament over the next few weeks will provide a timely and substantive backdrop to this important event, and we look forward to real progress in meeting our collective mandate. И я бы добавил, что тут мы искренне надеемся, что работа Конференции по разоружению в последующие несколько недель обеспечит своевременный и содержательный фон для этого важного мероприятия, и мы рассчитываем на реальный прогресс в выполнении нашего коллективного мандата.
The regulations and requirements established by financial monitoring bodies have been shown to be timely and necessary, and have been developed from the very inception of our financial system. Как мы можем видеть, нормы и требования органов финансового мониторинга необходимы и носят своевременный характер; и их начали вводить с момента создания нашей финансовой системы.
Enterprise resource planning systems provide a platform upon which the Secretariat can expand its administrative capabilities and would allow the United Nations to share high volumes of transactional data with the entire stakeholder community in a timely and accurate manner. Используя системы планирования общеорганизационных ресурсов, Секретариат получит основу для наращивания его административного потенциала, а Организация Объединенных Наций сможет обрабатывать огромные массивы оперативных данных и осуществлять своевременный и точный обмен ими со всеми заинтересованными сторонами.
The Committee recommends that the State party ensure a regular and timely access by People's Advocate to all places of detention without limiting its visits to on-site inquiry into allegations of abuse, and without prior consent to the visit by the respective authorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить Народному защитнику регулярный и своевременный доступ во все места содержания под стражей, не ограничивая его посещения только расследованием на месте заявлений о жестоком обращении, и без предварительного согласия на его посещения со стороны соответствующих властей.
From the inception of the missions, it was stated that a key component of the transition process to integrated peacebuilding offices in Guinea-Bissau and the Central African Republic was the timely recruitment and deployment of mission staff. С момента создания этих миссий заявлялось, что одним из ключевых компонентов перехода к объединенным представительствам по миростроительству в Гвинее-Бисау и в Центральноафриканской Республике является своевременный набор и направление на места персонала миссий.
The view was expressed that timely, full and open access to data from civilian satellites as well as the dissemination of tools and knowledge to use that data were necessary for the development of Earth observation systems for the benefit of humankind. Было высказано мнение, что для развития систем наблюдения Земли на благо всего человечества необходимо обеспечить своевременный, полный и свободный доступ к данным со спутников гражданского назначения, а также распространение соответствующих средств и знаний для использования таких данных.
Periodic reporting is a key legal obligation and the timely access of individuals to the treaty system is a fundamental requirement for the effective protection of individuals or groups of individual rights holders. Периодическая отчетность является ключевым правовым обязательством, и своевременный доступ отдельных лиц к системе договоров является фундаментальным требованием для эффективной защиты отдельных лиц или групп отдельных обладателей прав.
A clear purpose, a variety of foods to be stocked, a timely and transparent trigger and financial viability are the keys to the success of emergency reserves. Среди ключевых факторов успеха системы чрезвычайных резервов можно назвать четкую цель, ассортимент продовольственных товаров в запасах, своевременный и прозрачный механизм задействования таких резервов, а также финансовую осуществимость.
(e) Enhanced local stakeholder consultation, which ensures that people affected by a CDM project can give timely, meaningful input to a proposed project; е) активизации консультаций с местными заинтересованными кругами, благодаря которым лица, затрагиваемые проектом МЧР, могут внести своевременный, эффективный вклад в предлагаемый проект;
It has been reported that, in practice and in the majority of cases, detainees are not afforded the rights of timely access to a lawyer and an independent doctor, notification of family members, and other legal guarantees to ensure their protection from torture. Имели место сообщения о том, что на практике и в большинстве случаев арестованным не предоставляется право на своевременный доступ к услугам адвоката и к независимому врачу, на уведомление членов семьи и другие правовые гарантии, имеющие целью обеспечить защиту от пыток.
However, the Inspector expects that efforts undertaken will not result in a mere "new report" that will remain as a wish-list for action, but that indeed become a concrete and timely action plan that will be put into place thanks to this collective effort. Вместе с тем Инспектор рассчитывает на то, что предпринятые усилия будут иметь своим результатом не просто "новый доклад", который останется лишь набором благих пожеланий, а действительный конкретный и своевременный план действий, который будет принят благодаря этим коллективным усилиям.
The representative of Belarus noted the timely and appropriate nature of the discussions on export and import challenges facing transition economies, and stressed the importance of taking into account the discrepancy in these economies' development trajectories. Представитель Беларуси отметил своевременный и уместный характер обсуждений по проблемам экспорта и импорта, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, и подчеркнул важность учета расхождений в траекториях развития этих стран.
Emphasizes the importance of enhancing accountability within the Secretariat for the timely production and delivery of documents by ensuring that managers are fully informed of their responsibilities; особо отмечает важность повышения в рамках Секретариата ответственности за своевременный выпуск и представление документов посредством обеспечения того, чтобы руководители имели полное представление о своих обязанностях;
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.