Английский - русский
Перевод слова Thing
Вариант перевода Поступок

Примеры в контексте "Thing - Поступок"

Примеры: Thing - Поступок
But what you did, going public, telling the truth about what happened, that might just be the bravest thing I've ever seen. Но то, что сделал ты, предал огласке, рассказал правду о том, что случилось, это наверное самый храбрый поступок, из всех, что я видел.
Enforcing our prenuptial agreement was the pettiest thing I've ever done in my life. Приведение в действие нашего договора - это самый отвратительный поступок в моей жизни.
Rest assured, Mrs. Simpson, that we have a zero-tolerance policy for this sort of thing when it occurs in front of witnesses. Заверяю вас, миссис Симпсон, мы не оставим безнаказанным подобный поступок, раз он случился у всех на виду.
What you did on the court last night... was the most courageous thing I've ever seen any man do, Твой вчерашний поступок... такой смелости и открытости я еще не видела.
How long you get to keep judgin' a person for one had thing they done? Сколько можно гнобить человека за один его плохой поступок?
Is bludgeoning the man in the prison cafeteria the worst thing you ever did? Избиение дубинкой в тюремной столовой - это самый плохой ваш поступок?
Nazir did the morally correct thing, when he released me and I appeal to the authorities, the media and to the politicians not to punish this boy but instead help him by granting him asylum. Освободив меня, Назир совершил очень хороший поступок, поэтому я обращаюсь к властям, СМИ и политикам с просьбой оказать ему помощь в получении политического убежища.
Then I did the only intelligent thing I'd done that day - I told my local boss that I gave he said, "What'd you say?" А потом я совершил такой «умный» поступок, какой только мог, - я рассказал своему начальнику об этом интервью.
It's either the little voice at the back of your head, or it's that gut feeling you get when you've done the right thing, so when you've picked the paper bag or when you've bought a fuel-efficient car. Это наш внутренний голос, или то самое внутреннее ощущение, которое возникает, когда мы совершаем правильный поступок, такой, например, как выбор в пользу бумажного пакета, или покупка автомобиля с топливосберегающим двигателем.
Now, I have sworn to uphold it but, nevertheless, I have disregarded that directive on more than one occasion because I thought it was the right thing to do! Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart... that would be all right, wouldn't it? И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Cynthia Littleton of Variety was "really happy" to see Michael again, and wrote "Perrineau plays it just right most of the time-no hysterics or scenery-chewing, just a man trying to do the right thing, most of the time." Синтия Литтлтон из Variety была «действительно счастлива» вновь увидеть Майкла и по этому поводу писала: «Перрино на этот раз играет как надо - никаких истерик или "жевания декораций", только человек, пытающийся сделать верный поступок, на протяжении почти всего времени».
That's the lowest thing I've ever heard. Нижайший поступок всех времен.
You know, when they brought me in here... I had done just about the worst thing I've ever done, as a human or a vampire, and I thought that if I was a monster, then we all must be. Перед тем как меня сюда поместили, я совершила самый худший поступок за всю свою вампирскую и человеческую жизнь, и я думала, что если я монстр, значит и все тоже.
April, you took the terrible thing I did to you and you threw it back at the world and you said, "Not me." Эйприл, ты взяла мой ужасный поступок, бросила его в лицо миру и сказала: Только не я.
HANK: It was a decent thing to do. Это был достойный поступок.
You saved me. Seemed like the honorable thing to do. Подумал, это благородный поступок.
Why? - The greatest thing you've ever done. Это же твой величайший поступок.
A very sweet thing for you to do. Это очень славный поступок.
What's the craziest thing you've ever done? Назови свой самый безумный поступок?