| Every comparability graph is perfect: this is essentially just Mirsky's theorem, restated in graph-theoretic terms (Berge & Chvátal 1984). | Любой граф сравнимости является совершенным - это как раз теорема Мирского, пересказанная в терминах теории графов (Berge, Chvátal 1984). |
| The final characteristic provided in the tables and star charts is the star's brightness, expressed in terms of apparent magnitude. | Ещё одной характеристикой, представленной в таблицах и в звёздных атласах, является яркость звезды, выраженная в терминах видимой величины. |
| The split comparability graphs, and therefore also the split interval graphs, can be characterized in terms of a set of three forbidden induced subgraphs. | Расщепляемые графы сравнимости, а следовательно и расщепляемые интервальные графы, можно описать в терминах трёх запрещённых подграфов. |
| Lawyers think in terms of the macro, artists the micro. | Юристы думают в макро терминах художники - в микро |
| Since the end of the 20th century, an effort has been undertaken to redefine the ampere, kilogram, mole and kelvin in terms of invariant constants of physics. | К концу ХХ века проводилась работа по переопределению ампера, килограмма, моля и кельвина в терминах фундаментальных физических постоянных. |
| Place crimes in terms of logic and dynamics... and in history, where they belong | Определим преступления в терминах логики и динамики... и истории, коль скоро она подойдёт. |
| I don't think of myself in those terms, one way or the other. | Я не рассуждаю о себе в таких терминах, ни положительно, ни отрицательно. |
| But if you can explain it all on strictly gender terms... | Но если ты можешь объяснить всё строго в терминах пола, |
| In this regard, the wording "The Procuracy is an independent organ of the Court" in article 12 was viewed as involving a contradiction in terms. | В этой связи формулировка в статье 12: "Прокуратура является независимым органом Суда" рассматривалась как содержащая противоречие в терминах. |
| Source: World Bank, Global Economic Prospects and the Developing Countries 2001, table 1.8. a The $1 per day is in 1993 purchasing power parity terms. | Источник: Всемирный банк, «Перспективы глобальной экономики и развивающиеся страны в 2001 году», таблица 1.8. а 1 долл. США в день выражен в терминах паритета покупательной способности за 1993 год. |
| It was also asked whether there was a difference between an objection formulated jointly by several States and parallel or overlapping objections formulated in identical terms. | Был также задан вопрос о том, существует ли разница между возражением, совместно сформулированным несколькими государствами, и параллельными или перекрестными возражениями, сформулированными в идентичных терминах. |
| In particular, when the criteria of assistance programmes are defined in narrow environmental terms, the economic viability and competitiveness of investments may be neglected, resulting in inefficient use of resources. | В частности, когда критерии программ помощи определяются в узких экологических терминах, могут игнорироваться экономическая эффективность и конкурентность инвестиций, что чревато неэффективным использованием ресурсов. |
| It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. | Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства. |
| Danger is not inherent in these terms but is rather a consequence of their interpretation or application. | Опасность кроется не в самих терминах, а в том, как их могут интерпретировать или применить на практике. |
| She had always favoured the inclusion of treaty crimes, with particular emphasis on international terrorism, which should be defined in precise terms. | Она всегда выступала за включение договорных преступлений с особым акцентом на международном терроризме, которое должно быть определено в более точных терминах. |
| Her delegation felt that official development assistance helped fill the gaps left by the private sector, whose investment decisions were taken in purely monetary terms. | По мнению делегации Новой Зеландии, официальная помощь в целях развития способствует заполнению вакуума в частном секторе, чьи решения в сфере инвестиций излагаются в чисто валютных терминах. |
| If the notion of 'upstream policy advice' is to be continued, then it should be explicitly defined, in practical terms. | Понятие «консультаций в области политики на более высоком уровне» может быть сохранено при условии его четкого определения в терминах практической деятельности. |
| Indeed, those who would be hit hardest by the current crisis were unlikely to have ever heard the terms "stock market" and "equity". | Действительно, те, кто понесет наибольший ущерб от нынешнего кризиса, вряд ли когда-либо слышали о таких терминах, как "фондовая биржа" и "акционерный капитал". |
| It was also pointed out that the term in draft article 48 was based on the terms used in the 1994 text. | Было также отмечено, что используемый в проекте статьи 48 термин основывается на терминах, использовавшихся в тексте 1994 года. |
| Well, in terms that you would understand... | Ну, в понятных для тебя терминах... |
| The ignorant can only think in terms of a mortal body | Невежественный может думать только в терминах смертного тела |
| Statistics on the number of page views and visitors, traffic patterns and search query terms are recorded in real time. | В реальном масштабе времени идет регистрация статистических данных о количестве посещений страниц и количестве посетителей, о характере запросов и о терминах, которые запрашиваются чаще всего. |
| The representative of the Russian Federation acknowledged the Glossary's relevance; however, he mentioned some divergence of the terms from Russian legislation and encouraged a further discussion and exchange of ideas in order to arrive at more exact definitions. | Представитель Российской Федерации отметил актуальность данного глоссария; однако он указал на некоторые расхождения в терминах по сравнению с российским законодательством и призвал продолжить дискуссию и обмен мнениями, с тем чтобы добиться более точных определений. |
| These include the study of key technical terms and an analysis showing possible scenarios for the distribution of benefits to States Parties, as well as the preparation of a draft voluntary memorandum of understanding or guidance document. | К ним относятся исследование о ключевых технических терминах и анализ, демонстрирующий возможные сценарии распределения выгод среди государств-участников, а также подготовка проекта добровольного меморандума о взаимопонимании или ориентировочного документа. |
| For example, whereas the public sector was used to speaking about increased income and capacity-building, the private sector typically referred to these same issues in terms of local purchasing power and supply chain reliability. | Например, если для государственного сектора привычно говорить о росте доходов и укреплении потенциала, то частный сектор обычно описывает те же самые явления в терминах местной покупательной способности и надежности производственно-сбытовой цепи. |