| Bryson describes graphically and in layperson's terms the size of the universe and that of atoms and subatomic particles. | Брайсон описывает в доступных терминах размер Вселенной, атомов и субатомных частиц. |
| The axioms of unital associative algebras can be formulated in terms of commutative diagrams. | Аксиомы унитарной ассоциативной алгебры могут быть сформулированы в терминах коммутативных диаграмм. |
| Architectural Semantics: Contains a formalization of the ODP modeling concepts by interpreting many concepts in terms of the constructs of the different standardized formal description techniques. | Содержит формализованные понятия ODP моделирования, посредством интерпретации многих понятий в терминах различных стандартизованных формальных методов описания. |
| No. You can't think of this case in normal police terms. | Нельзя анализировать это дело в обычных полицейских терминах. |
| The function of the Sailor Soldiers themselves has been analyzed by critics, often in terms of feminist theory. | Функция самих воинов в матросках анализируется критиками часто в терминах феминистских теорий. |
| Moreover, the first few eigenvectors can often be interpreted in terms of the large-scale physical behavior of the system. | Более того, первые несколько собственных векторов часто можно интерпретировать в терминах крупномасштабного физического поведения системы. |
| In technical, archaeological terms, s-snakus gigantus is... | В технических, археологических терминах снакус гигантус... |
| You're thinking in old terms, of force of arms. | Вы мыслите в старых терминах силы и оружия. |
| The question must be formulated strictly in the terms used by the initiator of this procedure. | Вопрос необходимо строго сформулировать в тех терминах, которые использовал инициатор этой процедуры. |
| In the present case, the authors have defined their culture almost solely in terms of the economic activity of grazing cattle. | В настоящем случае авторы определили свою культуру почти исключительно в терминах экономической деятельности выпаса скота. |
| Draft article 1 defined diplomatic protection in traditional terms, as a discretionary right of the State of nationality. | В проекте статьи 1 дипломатическая защита определяется в традиционных терминах как дискреционное право государства гражданства. |
| The annex on terms and defects was agreed with minor editorial amendments. | Приложение о терминах и дефектах принято с незначительными редакционными поправками. |
| The global targets and indicators are generally formulated in terms of aggregate attainments. | Глобальные задачи и показатели обычно формулируются в терминах совокупных достижений. |
| Risk is measured in terms of impact and likelihood. | Риск измеряется в терминах воздействия и вероятности. |
| Commitments by the international community have not been spelled out in operational terms. | Обязательства международного сообщества не выражены в оперативных терминах. |
| In terms of hierarchy, I'm a big believer in it. | В терминах иерархии, я верю в это. |
| Some of the terms selected for inclusion in draft article 4 were specifically singled out in the commentaries to various draft articles as requiring definition. | На некоторых терминах, отобранных для включения в проект статьи 4, было особо заострено внимание в комментариях к различным проектам статей, поскольку они нуждались в определении. |
| And he saw everything in terms of - he could read the binary code straight off the machine. | И он видел всё в терминах - Он мог читать двоичный код прямо с машины. |
| But, you know, it has a benefit in terms of future longevity. | Но вы знаете, что это приносит пользу в терминах продолжительности жизни. |
| We think in terms of war and interstate war. | Мы рассуждаем в терминах войны и межгосударственной войны. |
| We talk about things in relative terms. | Мы говорим об этом в относительных терминах. |
| I always thought that the Holocaust should be written about in minimal, most modest, simplest terms. | Я всегда думала, что о Холокосте нужно писать в минимальных, самых прямых, простых терминах. |
| In terms of physics, it shouldn't have happened. | В терминах физики, этого не должно было случиться. |
| These are currently defined in rather aggregated terms, mostly allowing links only at the division level of ISIC. | Они в настоящее время определяются в довольно общих терминах, позволяющих главным образом установить соответствия только на уровне раздела МСОК. |
| She asked the representatives of NGOs to comment further on the terms "equity" and "equality". | Она просит представителей неправительственных организаций поподробнее остановиться на терминах «равенство» и «равноправие». |