Bryson describes graphically and in layperson's terms the size of the universe and that of atoms and subatomic particles. |
Брайсон описывает в доступных терминах размер Вселенной, атомов и субатомных частиц. |
The axioms of unital associative algebras can be formulated in terms of commutative diagrams. |
Аксиомы унитарной ассоциативной алгебры могут быть сформулированы в терминах коммутативных диаграмм. |
Architectural Semantics: Contains a formalization of the ODP modeling concepts by interpreting many concepts in terms of the constructs of the different standardized formal description techniques. |
Содержит формализованные понятия ODP моделирования, посредством интерпретации многих понятий в терминах различных стандартизованных формальных методов описания. |
No. You can't think of this case in normal police terms. |
Нельзя анализировать это дело в обычных полицейских терминах. |
The function of the Sailor Soldiers themselves has been analyzed by critics, often in terms of feminist theory. |
Функция самих воинов в матросках анализируется критиками часто в терминах феминистских теорий. |
Moreover, the first few eigenvectors can often be interpreted in terms of the large-scale physical behavior of the system. |
Более того, первые несколько собственных векторов часто можно интерпретировать в терминах крупномасштабного физического поведения системы. |
In technical, archaeological terms, s-snakus gigantus is... |
В технических, археологических терминах снакус гигантус... |
You're thinking in old terms, of force of arms. |
Вы мыслите в старых терминах силы и оружия. |
The question must be formulated strictly in the terms used by the initiator of this procedure. |
Вопрос необходимо строго сформулировать в тех терминах, которые использовал инициатор этой процедуры. |
In the present case, the authors have defined their culture almost solely in terms of the economic activity of grazing cattle. |
В настоящем случае авторы определили свою культуру почти исключительно в терминах экономической деятельности выпаса скота. |
Draft article 1 defined diplomatic protection in traditional terms, as a discretionary right of the State of nationality. |
В проекте статьи 1 дипломатическая защита определяется в традиционных терминах как дискреционное право государства гражданства. |
The annex on terms and defects was agreed with minor editorial amendments. |
Приложение о терминах и дефектах принято с незначительными редакционными поправками. |
The global targets and indicators are generally formulated in terms of aggregate attainments. |
Глобальные задачи и показатели обычно формулируются в терминах совокупных достижений. |
Risk is measured in terms of impact and likelihood. |
Риск измеряется в терминах воздействия и вероятности. |
Commitments by the international community have not been spelled out in operational terms. |
Обязательства международного сообщества не выражены в оперативных терминах. |
In terms of hierarchy, I'm a big believer in it. |
В терминах иерархии, я верю в это. |
Some of the terms selected for inclusion in draft article 4 were specifically singled out in the commentaries to various draft articles as requiring definition. |
На некоторых терминах, отобранных для включения в проект статьи 4, было особо заострено внимание в комментариях к различным проектам статей, поскольку они нуждались в определении. |
And he saw everything in terms of - he could read the binary code straight off the machine. |
И он видел всё в терминах - Он мог читать двоичный код прямо с машины. |
But, you know, it has a benefit in terms of future longevity. |
Но вы знаете, что это приносит пользу в терминах продолжительности жизни. |
We think in terms of war and interstate war. |
Мы рассуждаем в терминах войны и межгосударственной войны. |
We talk about things in relative terms. |
Мы говорим об этом в относительных терминах. |
I always thought that the Holocaust should be written about in minimal, most modest, simplest terms. |
Я всегда думала, что о Холокосте нужно писать в минимальных, самых прямых, простых терминах. |
In terms of physics, it shouldn't have happened. |
В терминах физики, этого не должно было случиться. |
These are currently defined in rather aggregated terms, mostly allowing links only at the division level of ISIC. |
Они в настоящее время определяются в довольно общих терминах, позволяющих главным образом установить соответствия только на уровне раздела МСОК. |
She asked the representatives of NGOs to comment further on the terms "equity" and "equality". |
Она просит представителей неправительственных организаций поподробнее остановиться на терминах «равенство» и «равноправие». |