The method involves joining words to form syntagmas, with the placement of pause symbols at the end of each syntagma and the subsequent transcription of the syntagmas for the purpose of obtaining transcriptions of the syntagmas in terms of phonemes and allophones. |
Способ включает объединение слов в синтагмы с простановкой символов пауз в конце синтагм с последующим транскрибированием синтагм для получения транскрипций синтагм в терминах фонем и аллофонов. |
The provisions regarding paternity and the establishment of the paternity of a child, and those provisions which were based on this difference in the older Act, are now worded without being based on these terms. |
Формулировка положений, касающихся отцовства и установления отцовства ребенка, а также положений, основанных на этом различии в бывшем законе, в настоящее время не основывается на этих терминах. |
There is no internationally agreed definition of poverty, although a number of human rights mechanisms, including the mandate-holders of the special procedures, have given substance to this concept, and that of extreme poverty, in human rights terms. |
Не имеется международно принятого определения бедности, хотя ряд правозащитных механизмов, включая мандатариев специальных процедур, придали конкретику этой концепции, а также концепции крайней нищеты в правозащитных терминах. |
Through the Human Rights Section's leadership in human rights protection and humanitarian protection, MINUSTAH defined protection in terms of human rights and the mechanisms, such as law enforcement and justice, that help to ensure the respect and protection of human rights. |
«В контексте руководящей роли Секции по правам человека в области защиты прав человека и гуманитарной защиты МООНСГ определяет понятие «защиты» в терминах прав человека и механизмов, таких как сотрудники правоохранительных органов и органов правосудия, которые помогают обеспечивать уважение и защиту прав человека. |
Indeed, the scope of application of the Convention stems in particular from the definitions contained in article 1 in terms which are wider than what the title of the Convention may suggest. |
Действительно, сфера применения Конвенции проистекает, в частности, из определений, содержащихся в статье 1, и излагается в терминах, которые являются более широкими, чем может предполагать название Конвенции. |
Defining the objectives of crisis management in precise terms that help guide ensuing activities "back to normal" or to "back to a new normal"; |
определение целей антикризисного управления в точных терминах, которые помогают руководить мероприятиями, для того чтобы "нормализовать" деятельность или вернуть деятельность в "новое нормальное состояние"; |
But if you can explain it all on strictly gender terms, why do you, or why does any woman, waste time getting mad at or bother trying to change a man? |
Но если ты можешь объяснить всё строго в терминах пола, Почему ты, или любая другая женщина тратит время, Злясь на мужика или пытаясь поменять его? |
How do we determine w' and x' in terms of w and x? |
Как мы определяем ш' и х' в терминах ш и х? |
In general, a graph product is determined by any condition for (u1, u2) ∼ (v1, v2) that can be expressed in terms of the statements u1 ∼ v1, u2 ∼ v2, u1 = v1, and u2 = v2. |
В общем случае произведение графов определяется любым условием для (u1, u2) ∼ (v1, v2), которое может быть выражено в терминах утверждений u1 ∼ v1, u2 ∼ v2, u1 = v1 и u2 = v2. |
When viewed in terms of approximation algorithms, connected domination and maximum leaf spanning trees are not the same: approximating one to within a given approximation ratio is not the same as approximating the other to the same ratio. |
Если рассматривать задачи в терминах аппроксимационных алгоритмов, связное доминирование и максимальная листва остовных деревьев не то же самое - аппроксимация одной задачи с данным аппроксимационным коэффициентом не то же самое, что аппроксимация другой задачи с тем же коэффициентом. |
The Chairperson, pointing out that it was easy to present the right to food in unrealistic terms, as a right of any person to obtain food without any obligations attached, said that the discussion should perhaps focus on what the right to food was not. |
Председатель, подчеркнув, что было бы очень просто изложить право на питание в нереалистичных терминах как право любого человека получить еду без каких-либо встречных обязательств, отметил, что, возможно, обсуждение следовало бы заострить на том, чем право на питание не является. |
How was "abuse" defined in legal terms and how was the concept communicated to the general public so that people would know when they were entitled to complain? |
Каким образом понятие "злоупотребление" определяется в юридических терминах и каким образом это понятие доводится до широких слоев населения, с тем чтобы люди знали, в каких случаях они имеют право обращаться с жалобами? |
The title under which they were published was "A Voluntary Political Government," and in them Lane described the state in terms of institutionalized violence and referred to its "club law, its mere brigand right of a strong arm, by guns and bayonets." |
Они были озаглавлены «Добровольное политическое правительство» и в них Лэйн описывает государство в терминах институциализированного насилия и называет его «кулачным правом, болотом бандитского права сильной руки, ружьями и штыками». |
Alright, in layman's terms |
Ну, в мирских терминах. |
In terms of a physical attack... |
В терминах физической атаки... |
Yesterday, in biological terms. |
Вчера в биологических терминах. |
What terms do you think in? |
В каких терминах ты думаешь? |
I meant in terms of Conrad. |
Я говорю в терминах Конрада. |
In terms ofnegative publicity. |
В терминах негативной популярности. |
A key revolution is that we're understanding our own biology in these information terms. |
Самая глубокая из всех революций в том, что человек стал понимать собственную биологию в информационных терминах. |
"is not expressed in terms to establish an obligation on the international plane to provide information, with the performance of that obligation in specific cases to be subject to the jurisdiction of a tribunal established under article 32." |
"не выражен в таких терминах, которые бы устанавливали обязательство в международном плане предоставлять информацию, причем выполнение этого обязательства в конкретных случаях подпадало бы под юрисдикцию суда, учрежденного согласно статье 32". |
It also raised a question about the Unfair Contract Terms Act 1977 and the Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations 1999. |
Также данная норма закреплена в Законе о торговле 1979 года и в Правилах о неверных терминах в потребительских контрактах 1999 года. |
Measuring national well-being beyond mere GDP will be critical in redefining growth, not only in terms of material production and consumption, but also in terms of social and environmental progress. |
Оценка благополучия нации на основании большего числа критериев, чем просто ВВП, будет иметь критически важное значение для переосмысления понятия «роста» и его определения не только в терминах материального производства и потребления, но также с точки зрения социального и экологического прогресса. |
These are explainable in terms of large terms in the continued fraction representation of the irrational value, but further insight into why such improbably large terms occur is often not available. |
Факт объясним в терминах представления иррациональных значений непрерывными дробями, но почему эти невероятные совпадения случаются, часто остаётся неясным. |
While casus irreducibilis cannot be solved in radicals in terms of real quantities, it can be solved trigonometrically in terms of real quantities. |
В то время как случай casus irreducibilis не может быть решён в радикалах в терминах вещественных величин, решение можно найти тригонометрически. |