| My audit team has, however, been informed that the respective documents in a number of cases have been pending for years. | Мои сотрудники по ревизии, однако, сообщили мне, что соответствующие документы в ряде случаев отсутствуют за несколько лет. |
| Here, we must also hail the particularly effective work conducted in the field by the Special Representative of the Secretary-General and his team. | И здесь мы также хотели бы приветствовать ту особенно эффективную работу, которую проводили на местах Специальный представитель Генерального секретаря и его сотрудники. |
| In October 1999 my team found out that UNIDO had never reached any agreement with UNDCP concerning usage of the computer and printing paper costs. | В октябре 1999 года мои сотрудники установили, что ЮНИДО не заключила какого-либо соглашения с ЮНДКП относительно использования компьютера и покрытия расходов на типографскую бумагу. |
| The Headquarters investigation team and the civilian police continued the interviews and extended them to the Director of Administration, the various chiefs of section and other persons. | Сотрудники группы по расследованию из Центральных учреждений и сотрудники гражданской полиции продолжили опрос и опросили также директора административных служб, начальников различных отделов и других лиц. |
| All of the officials with whom the Headquarters investigation team met agreed that the security of the compound was porous. | Все должностные лица, с которыми беседовали сотрудники группы по расследованию из Центральных учреждений, указывали на то, что охрана территории оставляет желать лучшего. |
| Therefore these personnel would effectively have line responsibilities over the management and progress of specific cases, yet they would not be directed by any investigation team leaders or commanders. | Следовательно, данные сотрудники будут фактически отвечать за ведение конкретных дел, однако они не будут подчиняться какому-либо руководителю следственной группы или старшему следователю. |
| The OIOS investigators interviewed former and current defence counsel and other defence team members at the International Tribunal for Rwanda. | Сотрудники УСВН по расследованиям провели беседы с бывшими и нынешними адвокатами защиты и другими членами групп адвокатов защиты в Международном трибунале по Руанде. |
| The team consisted of UNDP staff and a director of internal audit of a United Nations organization. | В состав группы вошли сотрудники ПРООН и директор по вопросам внутренней ревизии одной из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that part of the team was already in place in the Mission area and had begun recruiting. | В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что некоторые сотрудники этой группы уже прибыли в район действия Миссии и приступили к набору персонала. |
| The maximum deployment duration for rapid deployment team members will be 90 days, after which staff will return to their parent duty station. | Максимальный период участия сотрудников в группах быстрого развертывания будет составлять 90 дней, после чего сотрудники будут возвращаться в места своей службы. |
| The staff remaining on the IMIS team continue to maintain the reporting front-end application and the reporting database. | Оставшиеся в группе ИМИС сотрудники продолжают обеспечивать поддержку составления отчетности на уровне пользовательского интерфейса и базы данных по отчетности. |
| The findings of the Learning Network for completed CCAs and UNDAFs are available to all country team members and the entire United Nations system on the RCNet. | Все члены страновых групп и сотрудники системы Организации Объединенных Наций могут ознакомиться с выводами Учебной сети относительно завершенных ОСО и РПООНПР через RCNet. |
| As the result, staff members as a whole do not feel that they are part of a team with a unified vision and direction. | В результате сотрудники в целом не ощущают себя частью коллектива, объединенного единым видением задач и общими установками. |
| The current Special Adviser and his support team have again this year delivered a convincing performance and Switzerland thanks them for their fruitful efforts. | В этом году нынешний Специальный советник и сотрудники его аппарата продемонстрировали прекрасные результаты, и Швейцария выражает им признательность за их плодотворную работу. |
| Under a European Union project, a national team of trainers consisting of prosecutors, police officers and representatives of NGOs had been trained with a view to promoting more effective trafficking policies. | В рамках проекта, осуществляемого Европейским союзом, национальная группа инструкторов, в состав которой входили государственные обвинители, сотрудники полиции и представители НПО, прошла подготовку, необходимую для того, чтобы эффективнее проводить политику по борьбе с торговлей людьми. |
| Much credit is due to Special Representative Lakhdar Brahimi and his team for their untiring efforts and excellent negotiating skills in facilitating this landmark achievement in Afghan history. | Большой признательности заслуживают Специальный представитель Лахдар Брахими и его сотрудники, которые, предприняв неустанные усилия и продемонстрировав прекрасные навыки ведения переговоров, содействовали этому эпохальному достижению в афганской истории. |
| The United States Security Coordinator, General William Ward, and his team continue with their important work to push forward security sector reform. | Координатор по вопросам безопасности Соединенных Штатов генерал Уильям Уорд и его сотрудники продолжают важную работу по осуществлению реформы сектора безопасности. |
| Thanks to the enthusiasm and application of Ian Martin and his team, that task was accomplished with results that few could have ever dreamed of. | Ян Мартин и его сотрудники благодаря своему энтузиазму и усердию смогли успешно решить эту задачу, добившись результатов, о которых мало кто мог и мечтать. |
| On 30 June and 1 July, my Special Representative and his team convened the first human rights conference under United Nations auspices in Baghdad. | 30 июня и 1 июля мой Специальный представитель и его сотрудники провели в Багдаде под эгидой Организации Объединенных Наций первую конференцию по правам человека. |
| The relevant agencies of the United Nations system, and especially the Special Representative of the Secretary-General and his team, have all made important contributions to achieving progress in Afghanistan. | Соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и особенно Специальный представитель Генерального секретаря и его сотрудники внесли важный вклад в достижение прогресса в Афганистане. |
| We commend him for the excellent work that he and his team have done on the ground in such a short period. | Мы высоко оцениваем ту большую работу, которую проделал он и его сотрудники на местах за такой короткий период. |
| For example, it is indispensable that the MONUC team be authorized without further delay to have access to the locality of Minembwe in the high plateaux. | Например, чрезвычайно важно, чтобы сотрудники МООНДРК были уполномочены без дальнейшего отлагательства получить доступ к району Минембве, расположенному на высокогорном плато. |
| The current composition of the team limits its ability to respond swiftly to emerging challenges and crisis situations, as its staff is already overstretched. | Нынешняя структура Группы ограничивает ее способность оперативно реагировать на возникающие вызовы и кризисные ситуации, поскольку ее сотрудники уже перегружены работой. |
| In addition, staff can address their queries to a specific e-mail address to get answers from the mobility team in the Office of Human Resources Management. | Кроме того, сотрудники могут направлять вопросы по конкретному адресу электронной почты для получения на них ответов из группы по мобильности Управления людских ресурсов. |
| The Office's team includes officers with responsibility for political, humanitarian, human rights, information and development affairs. | В состав Отделения входят сотрудники, занимающиеся политическими, гуманитарными вопросами, вопросами прав человека, информации и развития. |