As well as monitoring situations of special concern with respect to the right to food, the Special Rapporteur and his team have also engaged in many activities to promote a growing awareness of the right to food. |
Помимо наблюдения за ситуациями, вызывающими особую озабоченность в связи с правом на питание, Специальный докладчик и его сотрудники участвовали также в многочисленных мероприятиях по повышению осведомленности о праве на питание. |
Mr. Holl and his team maintained regular contact and held several meetings with the leaders of the Taliban and the opposition alliance, as well as with other Afghan personalities. |
Г-н Холль и его сотрудники поддерживали регулярные контакты и провели ряд встреч с руководителями "Талибана" и оппозиционной коалиции, а также с другими видными афганскими деятелями. |
As Chairman of the 1267 Committee, he and his team contributed greatly to the Committee's work, and we would like to express our heartfelt appreciation for that. |
Как Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1267, он и его сотрудники внесли большой вклад в работу этого Комитета, и мы хотели бы выразить им за это нашу сердечную признательность. |
The team reported that numerous sources, including ministers, former ministers and security officials, had told it that in their view Syrian intelligence activity was taking place in Lebanon. |
Группа сообщила о том, что многочисленные источники, в том числе министры, бывшие министры и сотрудники службы безопасности, заявляли, что, по их мнению, в Ливане по-прежнему действует сирийская разведка. |
Given the importance of creating an environment that promotes good conduct and discipline from the start of a mission's life cycle, conduct and discipline officers will form part of the rapid deployment team. |
С учетом важности создания такой обстановки, которая обеспечивает хорошее поведение и дисциплину с самого начала действия миссии, сотрудники по вопросам поведения и дисциплины будут входить в состав групп быстрого развертывания. |
UNAMSIL administration staff worked with the transition support team to ensure that adequate facilities were left at each location and that necessary services were available to support UNIOSIL integrated requirements and an expected electoral presence for the 2007 elections. |
Сотрудники МООНСЛ по административным вопросам во взаимодействии с группой поддержки переходного процесса стремились обеспечить, чтобы в каждом пункте базирования были сохранены необходимые помещения и чтобы была возможность предоставить необходимые услуги в поддержку комплексных потребностей ОПООНСЛ и обеспечения предполагаемого присутствия на выборах 2007 года. |
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. |
Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации. |
All our team wishes you all the best for the new year 2010! |
Все сотрудники компании System RES желают вам всего наилучшего в 2010 году! |
The services are needed to enhance existing systems and applications, while the permanent staff concentrates on operation and maintenance of the budget system and on liaison with the IMIS team with a view to full implementation of that system. |
Эти услуги необходимы для повышения эффективности существующей системы и ее более рационального использования; одновременно с этим кадровые сотрудники сосредоточат внимание на вопросах, касающихся применения системы составления бюджета и поддержания связи с группой ИУИС в целях всестороннего внедрения такой системы. |
In this regard, the team noted that information that project officers need to have access to on a regular basis is made available at monthly intervals in the form of a poorly designed project data sheet, which offers redundant descriptive information and only fragmentary financial data. |
В этой связи группа отметила, что информация, к которой сотрудники, занимающиеся проектами, должны иметь доступ на регулярной основе, предоставляется ежемесячно в виде недостаточно четко продуманных "сводок данных о проекте", содержащих излишнюю описательную информацию и лишь обрывочные финансовые сведения. |
Experience shows, however, that where those are, above all, permanent staff who are the repository of the "institutional memory", the replacement of an effective team is a time-consuming process, whatever incentives are offered. |
Тем не менее опыт свидетельствует о том, что, поскольку прежде всего именно постоянные сотрудники являются хранителями "организационной памяти", замена всего кадрового состава представляет собой процесс, занимающий много времени и требующий определенных мер стимулирования. |
The D-1 and P-5 posts authorized by the General Assembly for planning - an area of great importance to the Office - were both encumbered by experienced staff members, at the head of a planning team. |
На должности Д-1 и С-5, утвержденные Генеральной Ассамблеей для выполнения функций планирования - функций, имеющих большое значение для Управления, - набраны опытные сотрудники, выступающие в качестве руководителей группы по планированию. |
On its return to New York, the Headquarters team interviewed the former Chief Finance Officer of UNOSOM, who had served there from July 1993 to 26 March 1994, a few days before the theft. |
По возвращении в Нью-Йорк сотрудники группы провели опрос бывшего главного сотрудника по финансовым вопросам ЮНОСОМ, который работал в Могадишо с июля 1993 года по 26 марта 1994 года, т.е. за несколько дней до кражи. |
While it is conceivable that high-level grades are needed to attract staff with particular scientific knowledge or experience, the team noted that most of those posts were encumbered by or allocated to individuals engaged in managing and coordinating programmes. |
Хотя можно предположить, что должности высокого уровня необходимы для привлечения сотрудников, располагающих специальными научными знаниями или опытом, группа отметила, что большинство из этих должностей занимают сотрудники, выполняющие функции управления программами и их координации, или предназначены для таких сотрудников. |
Owing to budgetary constraints, the two new centres were operated on a part-time basis by staff deployed from other centres, together with a team recruited on a temporary basis in the context of the emergency job-creation programme. |
В связи с бюджетными ограничениями в этих двух новых центрах на почасовой основе работают сотрудники из других центров, а также группа сотрудников, которые были наняты на время в рамках чрезвычайной программы создания рабочих мест. |
The secretariat's core team included seven staff members from the Centre, and was later complemented with other Centre staff members and externally-recruited staff. |
К основной группе секретариата в составе семи сотрудников Центра позднее были приданы другие сотрудники Центра и сотрудники, набранные со стороны. |
UNDP was designated conference secretariat and a team was established with members from UNDP, including Emergency Response Division staff and consultants, the Resident Coordinator's office, and the Government. |
ПРООН были предоставлены полномочия выполнять функции секретариата Конференции, и была учреждена группа, в состав которой вошли сотрудники ПРООН, включая сотрудников и консультантов Отдела по мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях, сотрудников канцелярии Координатора-резидента и представителей правительства. |
Several more proposals have been developed, bearing in mind the ever-changing environment in which the Organization operates and the fact that only the staff of the Organization, acting as a global team, can turn the Secretary-General's vision into reality. |
Разработано несколько дополнительных предложений с учетом постоянно меняющихся условий, в которых функционирует Организация, и того факта, что воплотить в жизнь идеи Генерального секретаря можно только тогда, когда все сотрудники Организации будут действовать как единый коллектив. |
The secretariat assembles a review team, which is typically made up of experts from UNECE member States, including countries in transition, as well as the staff of UNECE, the United Nations Environment Programme and the World Health Organization's European Centre for Environment and Health. |
Секретариат создает группу для проведения обзора, в состав которой обычно входят эксперты государств членов ЕЭК ООН, включая страны с переходной экономикой, а также сотрудники ЕЭК ООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Европейского центра по вопросам окружающей среды и здоровья Всемирной организации здравоохранения. |
The service focuses on a model that includes police, a specially designated Domestic Violence Court and a VIP team consisting of separate workers for men, women and children, a Corrections officer and a coordinator. |
За основу взята модель, в которую включены полиция, суд, специально созданный для рассмотрения дел о насилии в семье; специальная межведомственная группа, в которую входят сотрудники, занимающиеся отдельно мужчинами, женщинами и детьми; сотрудник исправительного учреждения и координатор. |
We very warmly appreciate and fully support what he and his team have been doing over the past six months, particularly the progress that has been made in the implementation of the commitments undertaken at the Brussels meetings of the Peace Implementation Council. |
Мы тепло приветствуем и полностью поддерживаем то, что он и его сотрудники сделали за последние полгода, особенно прогресс в осуществлении обязательств, взятых на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения. |
In April 2001, my team made an in-depth analysis of the mapping of the old mainframe accounts to the new FPCS accounts, which was used by FIN staff as a cross-reference tool for input into the two systems. |
В апреле 2001 года мои сотрудники тщательно проанализировали отображение счетов старой центральной системы в новых счетах СКФД, которое использовалось персоналом ФИН в качестве средства для перекрестного сопоставления данных, вводимых в обе системы. |
Next, I would like to thank Ambassador Kamalesh Sharma for his excellent briefing on the situation in Timor-Leste and to congratulate him on the work that he and his team have accomplished in that country. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Камалеша Шарму за его блестящий брифинг по ситуации в Тиморе-Лешти и поздравить с успешной работой, которую он и его сотрудники осуществляют в этой стране. |
In guiding this transition, High Representative Ashdown has proved to be an effective leader, and I would like to thank him for the excellent job he and his team are doing on behalf of the international community and the people of Bosnia and Herzegovina. |
Высокий представитель Ашдаун доказал, что он является эффективным руководителем, способным направлять эти преобразования, и я хотел бы поблагодарить его за ту прекрасную работу, которую он и его сотрудники проводят от имени международного сообщества и народа Боснии и Герцеговины. |
Let me also state that we believe that the Department of Peacekeeping Operations team and its very able steward, Jean-Marie Guéhenno, deserve our highest praise for their relentless labours and for the quality of their work. |
Позвольте мне также заявить о том, что, по нашему мнению, сотрудники Департамента операций по поддержанию мира и их очень компетентный руководитель Жан-Мари Геэнно заслуживают нашей высочайшей похвалы за их неустанные усилия и высокое качество их работы. |