I would also like to express to Mr. Muhyieddeen Touq, the Acting Chairman of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, our profound appreciation for the quality of the work he and his team have done in so short a time. |
Я бы хотел также высказать г-ну Мухиеддину Туку, исполняющему обязанности Председателя Специального комитета для переговоров по Конвенции против коррупции, нашу высокую оценку за прекрасное качество работы, которую он и его сотрудники сумели проделать за столь короткое время. |
My team and I are personally committed to improving the quality, frequency and form of exchanges with Member States in formal and informal ways alike. |
Мои сотрудники и я лично привержены делу повышения качества, увеличения частотности и улучшения формы обменов с государствами-членами, как официальных, так и неофициальных. |
UNOSOM security staff, nevertheless, took photographs of some salient features of the crime scene and reported on them, which was helpful to the Headquarters investigation team. |
Тем не менее сотрудники службы охраны ЮНОСОМ сфотографировали ряд основных предметов в месте преступления и представили по ним отчет, что содействовало работе группы по расследованию из Центральных учреждений. |
Immediately following the adoption of the resolution, we established a Darfur team with staff of the three divisions of the Office and initiated an extensive process of information-gathering and analysis. |
Сразу же после принятия резолюции мы создали группу по Дарфуру, в состав которой вошли сотрудники трех подразделений Канцелярии, и приступили к осуществлению широкомасштабного процесса сбора информации и анализа. |
The Chief Military Observer and his staff will continue to be based at Freetown and an observer team will cover the area around the capital, including Hastings. |
Главный военный наблюдатель и его сотрудники по-прежнему будут располагаться во Фритауне, а одна группа наблюдателей будет охватывать район вокруг столицы, включая Хастингс. |
While the OIOS team was in Kigali, there were no functioning copiers and no staff assigned or contractor designated in Kigali to repair equipment. |
В период пребывания группы УСВН в Кигали там не работал ни один копировальный аппарат и отсутствовали сотрудники или подрядчики, отвечающие за ремонт оборудования в Кигали. |
In addition to the Special Representative, it is my considered opinion that the team should have at least the following staff: |
Я считаю, что помимо специального представителя в команду должны входить по крайней мере следующие сотрудники: |
In this connection, the team noted that some of the certifying officers had little technical capacity to exercise a controlling function over activities that were largely carried out by others with whom they had no line relationship. |
В связи с этим группа отметила, что некоторые сотрудники, выполняющие контрольные функции, располагают лишь ограниченными возможностями в плане контроля за деятельностью, которая ведется главным образом другими сотрудниками, не связанными с ними непосредственными рабочими отношениями. |
Much of health promotion with respect to AIDS is undertaken by women health promotion officers, counsellors and educators, because women make up the majority in the primary health care team. |
Большую работу по профилактике СПИДа проводят сотрудники служб медицинского просвещения, консультанты и распространители знаний, занимающиеся проблемами охраны здоровья женщин, поскольку именно женщины составляют большинство в сфере первичного медико-санитарного обслуживания. |
The UNDAC team consists of qualified and specially trained national emergency management experts, as well as staff from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, who are on permanent standby. |
В состав такой группы входят прошедшие специальную подготовку и квалифицированные национальные эксперты по управлению деятельностью в чрезвычайных ситуациях, а также сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности, находящиеся в постоянной готовности. |
The new temporary team would comprise legal or political officers and consultants funded from the budget and the Trust Fund for the Updating of the Repertoire, as well as associate experts and interns. |
В состав новой временной группы войдут сотрудники по правовым или политическим вопросам и консультанты, деятельность которых будет финансироваться из средств бюджета и Целевого фонда для обновления Справочника, а также младшие эксперты и стажеры. |
At subsequent meetings, the staff who remained as part of the project team discussed the project and its difficulties but no longer objected to the project overall. |
В ходе дальнейших заседаний те сотрудники, которые вошли в группу по осуществлению этого проекта, обсуждали как проект, так и возникавшие трудности, однако более не высказывались против проекта в целом. |
In cooperation with the Office of Human Resources Management, the Department had created a staff induction programme to ensure rapid integration of the new colleagues into the peacekeeping team. |
В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов Департамент учредил ознакомительную программу для персонала операций по поддержанию мира, с тем чтобы новые сотрудники могли быстро влиться в коллектив. |
Staff members know their individual objectives and those of their team, unit or service. |
Сотрудники знают, каковы их индивидуальные задачи и каковы задачи их группы, подразделения или службы. |
While the Unit could not be expected to have staff experts in each field to deal with specific issues, its staff would act as the team leaders of multiple "doctrine teams". |
Хотя невозможно рассчитывать на то, что Группа будет располагать специалистами во всех областях, способными решать самые различные вопросы, ее сотрудники будут выступать в качестве лидеров многочисленных «групп по разработке доктрин». |
In autumn 1998, my team had recommended to take up discussions with IAEA and to find out whether a close co-operation between the two organizations could be a possibility to find economic solutions for the problems on both sides. |
Осенью 1998 года мои сотрудники рекомендовали вступить в диалог с МАГАТЭ и выяснить, является ли возможным тесное сотрудничество между этими двумя организациями для совместного поиска экономичных решений этих проблем. |
One potential way of developing teams would be to have persons from the IT unit and from the statistical unit working in the same team. |
Одним из потенциальных путей развития коллективной организации работы является создание групп, в которые будут входить одновременно сотрудники из подразделения ИТ и статистических подразделений. |
In the course of auditing the fiscal period 1998-1999 my team reviewed the principles of converting foreign currencies into the reporting currency, as well as the effects of changes in exchange rates. |
В ходе ревизии финансовых документов за двухгодичный период 1998-1999 годов мои сотрудники рассмотрели принципы конвертации иностранных валют в валюту отчетности, а также последствия изменений обменных курсов. |
We look to the Secretary-General and his team to build the capacity required for the Special Adviser to successfully engage with the parties on a sustained basis. |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь и его сотрудники создадут потенциал, необходимый для того, чтобы Специальный советник мог успешно взаимодействовать со сторонами на устойчивой основе. |
Before doing so, however, I must acknowledge with sincere gratitude the critical technical and advisory support and his team at the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS continue to provide the Department of Peacekeeping Operations, both at Headquarters and in the field. |
Но прежде я хотел бы выразить искреннюю признательность за чрезвычайно важную техническую и консультативную поддержку, которую др Пиот и сотрудники Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу продолжают оказывать Департаменту операций по поддержанию мира как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Throughout the electoral process, the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Atul Khare, and his UNMIT team provided invaluable support to us, urging constitutional as well as politically acceptable solutions. |
На протяжении всего избирательного процесса неоценимую поддержку нам оказывали Специальный представитель Генерального секретаря по Тимору-Лешти Атул Кхаре и его сотрудники из ИМООНТ, настаивавшие на конституционных и политически приемлемых решениях. |
As Chairman-in-Office of OSCE, he and his team have faced an unusually demanding chairmanship this year, but the Norwegian chairmanship has been able to steer the organization through the challenges with great skill. |
Будучи Председателем ОБСЕ, он и его сотрудники столкнулись с необычайно сложной ситуацией при выполнении этих функций, но Норвегия смогла встать у руля организации, исключительно умело справляясь со всеми проблемами. |
The European Union first of all wishes to thank the High Representative, Mr. Carlos Westendorp, for the relentless efforts and assistance that he and his team have devoted to assisting in the establishment of a lasting peace in Bosnia and Herzegovina. |
Прежде всего Европейский союз хотел бы поблагодарить Высокого представителя г-на Карлоса Вестендорпа; он и его сотрудники предпринимают неустанные усилия и оказывают большую помощь в деле установления прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
We may have to ask him to cancel his Christmas leave for the same reason, and I know he and his team work with enormous dedication. |
Возможно, нам придется просить его отказаться по той же причине от рождественских каникул, и я знаю, что он и его сотрудники работают с огромной увлеченностью. |
There will be enough time for the Council to review the work of the inspectors since Mr. Blix and his team are required to report progress to the Council. |
У Совета будет достаточно времени для рассмотрения результатов работы инспекторов, поскольку др Бликс и его сотрудники обязаны докладывать Совету о достигнутом прогрессе. |