Примеры в контексте "Task - Цели"

Примеры: Task - Цели
However, achieving this goal was a complex task involving a coherent alignment of the key elements of globalization, such as the proper functioning of the systems relating to financial markets, foreign direct investment and trade. Вместе с тем достижение этой цели является сложной задачей, для успешного решения которой требуется надлежащее выполнение основных условий глобализации, таких, как эффективное функционирование всех связанных с финансовыми рынками систем, прямые иностранные инвестиции и торговля.
The Government of Indonesia is intent on fostering close and mutually beneficial relations with East Timor and is determined to make its utmost efforts towards this end, including through the urgently necessary task of promoting true and genuine reconciliation among East Timorese of all political persuasions. Правительство Индонезии намерено развивать тесные и взаимовыгодные отношения с Восточным Тимором и готово прилагать максимальные усилия для достижения этой цели, в том числе через решение насущной задачи содействия подлинному примирению между всеми восточными тиморцами, придерживающимися любых политических взглядов.
We wish to recognize before all else the importance of the fact that the report begins by stressing that the Millennium Development Goals constitute the highest task of the Organization. Мы хотим прежде всего отметить значение того факта, что доклад начинается с того, что в нем подчеркиваются цели в области развития, обозначенные в Декларации тысячелетия, которые являются высшими задачами Организации.
The United Nations must play a fundamental role in this task. Mexico will continue to work with other countries interested in this topic in order to fulfil this objective. Организация Объединенных Наций должна сыграть в этой деятельности ведущую роль. Мексика будет и далее сотрудничать с другими заинтересованными странами для достижения этой цели.
For example, consider how difficult it can be to get national organizations to agree to a particular data standard or procedure and one begins to understand the magnitude of the task of attempting this at the global level. Если представить себе, например, насколько трудно может быть национальным организациям согласиться с тем или иным стандартом данных или процедурой, то можно понять масштабы задачи по достижению этой цели на глобальном уровне.
Therefore, the task of the subregional or regional meetings is to formulate subregional agreed measures or action-oriented programmes for improving transit trade systems in the subregion, including "deliverables" on concrete subregional projects and initiatives. Поэтому задача субрегиональных и региональных совещаний состоит в выработке субрегиональных согласованных мер или практических программ для совершенствования систем транзитной торговли на уровне субрегиона, включая достижимые цели по конкретным субрегиональным проектам и инициативам.
We recognize that the task of removing the remaining constraints to gender equality in Dominica is far from complete, but as a nation we are committed to ensuring that all citizens enjoy all the rights enshrined in our Constitution. Мы отдаем должное тому, что задача устранения оставшихся барьеров на пути обеспечения гендерного равенства в Доминике еще далеко не решена, но в качестве нации мы привержены цели предоставления всем гражданам возможностей для осуществления предусмотренных нашей конституцией прав.
If all parties concerned commit themselves to meeting this objective, UNIFIL will soon be able to fulfil, finally, the task which it was mandated to do over two decades ago. Если все соответствующие стороны будут привержены делу достижения этой цели, то тогда ВСООНЛ в скором времени смогут, наконец-то, выполнить задачу, которая была на нее возложена более двух десятилетий назад.
If its mandate is continued, the task force would deepen its work on the criteria, through both a deeper analysis of the three partnerships examined above and evaluation of additional partnerships dealing with other domains of international cooperation, as identified under the Millennium Development Goal 8. В случае продолжения срока ее мандата целевая группа углубит свою работу над этими критериями, используя как более подробный анализ трех уже рассмотренных выше партнерств, так и оценку дополнительных партнерских механизмов в других областях международного сотрудничества, как это указывается в Цели 8 Декларации тысячелетия.
The task of the 2000 Review Conference is to reaffirm these principles, search for ways to break the current stalemate and identify benchmarks and objectives for a more substantive approach to disarmament during the next five-year period. И задача обзорного процесса 2000 года состоит в том, чтобы подтвердить эти принципы, поискать пути преодоления нынешнего застоя и идентифицировать ориентиры и цели для более предметного подхода к разоружению в предстоящее пятилетие.
While cognizant of the complexity of the task involved, it must be recognized that the goals of a comprehensive legally binding treaty shall serve the United Nations purposes enshrined in Article 1 of the Charter. Осознавая сложность поставленной задачи, необходимо признать, что цели всеобъемлющего, юридически обязательного договора будут служить целям Организации Объединенных Наций, закрепленным в статье 1 Устава.
In case of doubt on the potential purpose of the supplies in question, they have to notify a special task force established within the Federal Ministry of Finance which will then decide whether to stop the export. В случае возникновения сомнений в отношении возможной цели соответствующих товаров они должны уведомить специальную целевую группу, созданную в федеральном министерстве финансов, которая будет принимать решения о целесообразности запрета такого экспорта.
In this context, the task of securing the necessary funding to achieve internationally agreed goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration, is viewed as a shared responsibility of developed and developing economies. В этом контексте задача выделения финансовых средств, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей и показателей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, рассматривается как совместная ответственность развитых и развивающихся стран.
Accreditation is used formally to show that an organization is competent to do a specific task, or that a method is fit for a particular purpose. Аккредитация проводится в официальном порядке, с тем чтобы показать, что организация уполномочена на проведение конкретной работы или что какой-либо метод отвечает конкретной цели.
To meet this challenge, the United Nations must remain true to its task as set forth in the Charter and reaffirmed just over a year ago when our heads of State and Government gathered here and adopted the Millennium Declaration. Для того чтобы достичь этой цели, Организация Объединенных Наций должна быть верна своим принципам, изложенным в Уставе и подтвержденным всего год назад, когда главы наших государств и правительств собрались здесь и приняли Декларацию тысячелетия.
Professor Harvey Wainer, chairman of GMP, stresses the urgency and seriousness with which GMP views its task as advisor to JSE in the achievement of this compliance. Председатель ГКС профессор Харви Уэйнер подчеркивает, что ГКС считает чрезвычайно срочной и важной свою задачу по консультированию ЙФБ для достижения этой цели.
An end to the fighting in the Democratic Republic of the Congo could make my task of applying effective sanctions against UNITA a great deal easier, and would help to refocus and reinvigorate our collective efforts to this end. Прекращение военных действий в Демократической Республике Конго могло бы во многом облегчить мою задачу применения эффективных санкций в отношении УНИТА и позволило бы вновь сосредоточить и активизировать наши совместные усилия для достижения этой цели.
One speaker, representing a large group, said that it was fully cognizant of the enormity of the task and the efforts being made by the Department to grapple with the goal of achieving parity among the official languages. Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что его группа полностью осознает огромные масштабы этой задачи и усилия, предпринимаемые Департаментом в интересах достижения цели обеспечения паритета между официальными языками.
Our immediate task now is to translate this agenda into a programme of work, and I will intensify consultations with a view to developing an overall approach to our work that would adequately reflect the goals and interests of all delegations. Сейчас наша ближайшая задача состоит в том, чтобы воплотить эту повестку дня в программу работы, и я интенсифицирую консультации с целью разработки нашего общего подхода к своей работе, который адекватно отражал бы цели и интересы всех делегаций.
As for the task of providing more equitable representation, I am not convinced that we will be able to achieve this while the regional groups in the United Nations continue to reflect the political geography of the 1960s. Что же касается задачи обеспечения более справедливого представительства, то я не уверен, что мы сможем добиться этой цели до тех пор, пока региональные группы в Организации Объединенных Наций будут по-прежнему ориентироваться на понятия политической географии периода 60-х годов.
For this task, GM may seek external support, as appropriate. Annex I Для этой цели ГМ может в соответствующем случае обратиться за помощью со стороны.
The proponents of an activity or project carry out the environmental impact assessment, usually through an interdisciplinary team, which is appointed specifically to the task and has an appropriate range of scientific, economic and social expertise. Оценка экологического воздействия проводится усилиями выступивших с предложением того или иного предприятия или проекта - как правило, с помощью междисциплинарной группы экспертов, назначаемых непосредственно для этой цели и обладающих необходимыми научными и социально-экономическими знаниями.
In that way we can improve the social and economic well-being of mine-affected communities by incorporating mine-action activities into development programmes. We have currently committed $100 million to that task. Таким образом, включая деятельность по решению минной проблемы в программы развития, мы можем улучшить социально-экономическое положение населения, страдающего от мин. Мы уже выделили на эти цели 100 млн. долл. США.
Peacekeeping is not an end in itself, but a means to an end and should not be seen as a substitute for the task of nation-building. Миротворчество - это не самоцель, а средство для достижения цели, и его не следует рассматривать как нечто, заменяющее собой задачу государственного строительства.
In reassessing the mission of the regional cartographic conferences, participants agreed that there was a need to form an inter-sessional working group of experts with the task of producing a mission statement for the next conference. Пересматривая цели, которые ставятся перед региональными картографическими конференциями, участники пришли к выводу о необходимости создания межсессионной рабочей группы экспертов, которая занялась бы подготовкой заявления с изложением целей для следующей конференции.