Примеры в контексте "Task - Цели"

Примеры: Task - Цели
And the truth is, we are still far from achieving the primary task laid on us by our founders, "to save succeeding generations from the scourge of war". И надо признать, что мы слишком далеки от достижения главной цели, возложенной на нас основателями нашей Организации, то есть "избавить грядущие поколения от бедствий войны".
The fruits of this process serve not only the goal of economic development but also, and most importantly, the cause of social justice, which remains the foremost task of our region. Плодотворные результаты этого процесса служат не только цели экономического развития, но и, что очень важно, делу социальной справедливости, которая по-прежнему остается насущной задачей в нашем регионе.
This is a tremendous task, but it has to be accomplished if the purposes of the United Nations have a genuine meaning for all Member States. Это исключительно сложная задача, но она должна быть выполнена, для того чтобы цели Организации Объединенных Наций наполнились подлинным смыслом для всех государств-членов.
Desiring only the noblest satisfaction, our people volunteer and join in the titanic task of putting an end to the cataclysms shaking the Earth and fighting for the advent of a new millennium of emancipation, peace, security and development for all nations. В стремлении лишь к самой благородной цели наш народ добровольно присоединяется к усилиям по выполнению титанической задачи - положить конец катаклизмам, сотрясающим землю, и бороться за рождение нового тысячелетия раскрепощения, мира, безопасности и развития для всех народов.
The Special Rapporteur was told that people generally preferred to stay at home and ventured outside only if they have a specific errand to run or task to accomplish. Специальному докладчику говорили, что люди, как правило, предпочитают оставаться дома и выходят на улицу лишь в случае насущной потребности или конкретной цели.
With funding from the Government of Switzerland, UNIFEM and a task force of representatives of various national committees revised the recognition agreement to incorporate a stronger focus on fund-raising and the media and a minimum target for each committee of $50,000 annually. На основе финансирования со стороны правительства Швейцарии ЮНИФЕМ и специальная группа представителей различных национальных комитетов рассмотрели соглашение о признании, включая уделение повышенного внимания мобилизации ресурсов и средствам массовой информации, а также выполнению каждым комитетом минимальной цели, предусматривающей мобилизацию ежегодно 50000 долл. США.
Three aspects of global trends are particularly relevant to the Panel's purpose, influencing how it has approached its task: Три аспекта глобальных тенденций особенно актуальны для цели работы Группы, повлияв на то, как она подходила к решению своей задачи:
Gender-based approaches are an integral part of this task in the three strategic priority areas: Addressing the Burden of Disease, Improving Indigenous Health and Balancing Our Investment in Health. Составной частью этой задачи является осуществление гендерных подходов в трех приоритетных областях данной стратегии: снижение уровня заболеваемости, улучшение состояния здоровья коренного населения и сбалансированность инвестиций, выделяемых на цели здравоохранения.
The participants agreed to establish a task force on Best Practices and Projects to be chaired by Mr. Andrew Fiddaman. Its main objective is to develop methodology, collect background information and launch pilot projects. Участники решили учредить целевую группу по наилучшей практике и проектам, которую возглавит г-н Эндрю Фиддаман. Основные цели ее деятельности заключаются в разработке методологии, сборе справочной информации и организации опытных проектов.
We have an enormous task ahead of us. The goals of reducing poverty by half and providing primary education to all children by the year 2015 and other objectives that we all espouse are completely noble and appropriate. Перед нами стоят огромные задачи: сокращение на 50 процентов уровня нищеты и обеспечение начального образования для всех детей к 2015 году, а также другие благородные и нужные цели, за достижение которых мы все боремся.
In its view, the task force presented the failure of member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to fulfil their commitment to allocate 0.7% of GDP to ODA as an issue of minor importance. По мнению его авторов, целевая группа представляет неспособность стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выполнить свое обязательство в отношении выделения на цели ОПР средств в объеме 0,7% от валового внутреннего продукта в качестве второстепенного упущения.
The goal of universal access to prevention, treatment, care and support and to ensuring zero transmission of HIV to children by 2015 may appear to be a daunting task, but it is achievable. Реализация цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также достижение нулевого показателя передачи ВИЧ от матери ребенку к 2015 году могут показаться слишком трудной задачей, но все же она выполнима.
The limitation to the achievement of this ideal continues to be insufficient budgetary support for the daunting task of fulfilling the crime prevention agenda for the African region. Трудности в достижении этой цели по-прежнему объясняются недостаточной бюджетной поддержкой усилий по решению сложной задачи выполнения всего комплекса мероприятий в области предупреждения преступности в интересах африканского региона.
Nigeria's support for UN-Women, to which we have made substantial contributions, reflects our desire to harness the potential of women in the task of nation-building. Поддержка Нигерией этой структуры, на цели которой мы внесли существенный вклад, свидетельствует о нашем стремлении в полной мере использовать потенциал женщин в процессе государственного строительства.
Strengthening the United Nations to enable it to fulfil its function effectively was a task that required a firm commitment from all Member States. Malaysia believed that the Special Committee also had a key role to play in the process, in the framework of its mandate. Для укрепления Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного выполнения ею своих функций требуется твердая приверженность всех государств-членов достижению этой цели. Малайзия убеждена в том, что Специальный комитет в рамках своего мандата также играет заметную роль в этом процессе.
There have also been renewed calls to strengthen the intergovernmental follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences and to maintain the partnership of the United Nations with the other major institutional stakeholders in this task. Кроме того, вновь звучали призывы к укреплению межправительственных механизмов последующей деятельности по итогам Монтеррейской и Дохинской конференций и поддержанию партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и другими ведущими институциональными заинтересованными сторонами для достижения этой цели.
After discussion, the Commission confirmed that the Secretariat should undertake the revision of the Notes as its next task in the field of dispute settlement, as previously decided by the Commission. После обсуждения Комиссия подтвердила, что Секретариату следует пересмотреть Комментарии в качестве своей следующей цели в области урегулирования споров, как это было ранее решено Комиссией.
The task was complicated by distinctions based on the duration and type of contract: the loyalty of someone working permanently in the Organization could not be compared to that of one employed on a short-term basis for a specific purpose. Эта задача осложняется наличием различий в продолжительности и типе контракта: лояльность в отношении сотрудника, работающего по постоянному контракту в Организации, нельзя сравнить с лояльностью по отношению к тому, кто принят на работу на краткосрочной основе для выполнения конкретной цели.
The task before us is therefore simply to implement, with a stronger sense of urgency, concrete and practical steps that will bring us to a world free of such inhuman arsenals. Поэтому стоящая перед нами задача просто заключается в безотлагательном осуществлении конкретных и практических мер, благодаря которым мы приблизимся к цели построения мира, свободного от таких арсеналов негуманного оружия.
The Indian Movement "Tupaj Amaru" called upon the task force not to turn a blind eye to the reasons why the Millennium Development Goals were not being achieved, and to address root causes of such a failure. Движение индейцев "Тупак Амару" призвало Целевую группу не закрывать глаза на причины, по которым цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не достигнуты, а заняться устранением коренных причин этого явления.
The task force interpreted it to mean treaty regimes, arrangements and commitments, multi-stakeholder strategies and mechanisms, and multilateral institutions that epitomize global or regional efforts to address Goal 8 issues. Целевая группа истолковала это поручение как необходимость рассмотрения договорных режимов, соглашений и обязательств, стратегий многих субъектов, механизмов и многосторонних учреждений, отражающих глобальные или региональные усилия, направленные на решение задач, поставленных в цели 8.
This selection of putative right to development stakeholders and duty-bearers is the result of the Working Group requesting the task force to focus on Goal 8. Этот выбор предполагаемых субъектов, участвующих в реализации права на развитие, и субъектов обязательств является результатом просьбы Рабочей группы к целевой группе сосредоточить внимание на цели 8.
This is a vital task whose success will lead to the realization of the IAEA's overarching objective: the accelerated and enlarged contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. Это жизненно важная задача, успешное осуществление которой приведет к реализации стоящей перед ним главной цели: скорейшего обеспечения того, чтобы атомная энергия внесла максимальный вклад в укрепление мира, здоровья людей и процветание во всем мире.
In order to provide this type of follow-up action effectively and efficiently, dedicated resources need to be assigned to it, which means that this task can be achieved only at the cost of limiting progress in other areas. Для того чтобы можно было принять такие меры по решению этой проблемы, которые эффективны с технической и финансовой точки зрения, надо выделить на эти цели специальные ресурсы, а это означает, что эту задачу можно решить только ценой сдерживания прогресса в других областях.
In Zambia, for instance, a national task force - comprising the Central Bank, the Central Statistical Office and the Investment Promotion Centre - was set up for this purpose. Например, в Замбии для этой цели создана национальная целевая группа, в которую вошли Центральный банк, Центральное статистическое управление и Центр поощрения инвестиций.