Примеры в контексте "Task - Цели"

Примеры: Task - Цели
As a specific tool for achieving this task, the Executive Secretary of the Convention and the Managing Director of the GM are requested to prepare two-year joint work programmes (JWPs), taking a results-based management approach. В качестве конкретного инструментария достижения этой цели Исполнительному секретарю Конвенции и Директору-распределителю ГМ предлагается подготовить двухгодичные совместные программы работы (с использованием подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов).
This small utility is designed for single task - taking screenshots (capturing screens) from any applications, including games, DVD/Video movies, etc. Эта маленькая и простая программа предназначенна для одной цели - делать скриншот всего что происходит у Вас на экране напрямую в файл, минуя буфер обмена.
As a specific tool for achieving this task, the Conference of the Parties requested the Executive Secretary and the GM to prepare a draft joint work programme, taking a results-based management approach consistent with the objectives and results of The Strategy. В качестве конкретного инструментария достижения этой цели Конференция Сторон обратилась с просьбой к Исполнительному секретарю и ГМ подготовить проект совместной программы работы, применяя при этом подход, именуемый управление, основанное на достижении конкретных результатов, который соответствует целям и результатам Стратегии.
Governments may have tried earlier to use State or parastatal agencies for the task. The path of choice for the future appears to lead through community-based organizations and farmers' self-help groups. В прошлом правительства пытались использовать для этой цели государственные или парагосударственные ведомства, но предпочтительный путь в будущем, судя по всему, заключается в том, чтобы задействовать общинные организации и группы взаимопомощи фермеров.
Such action "shall be limited to the period and extent strictly necessary to restore order and shall cease once that task has been fulfilled" (art. 168, para. 12). Такие меры "ограничиваются по времени и характеру строго тем, что необходимо для восстановления порядка, и прекращаются по достижении этой цели" (статья 168, пункт 12).
Speakers stated that crime prevention was not the task of law enforcement agencies alone, as all policies aimed at improving the welfare of society and the elimination of social vices had an impact on crime prevention. Выступавшие отметили, что задача предупреждения преступности решается не только правоохранительными органами, поскольку достижению этой цели способствуют любые меры, направленные на улучшение благосостояния общества и ликвидацию социальных пороков.
His delegation recognized the magnitude of the task that the Organization faced in strengthening its efforts to mobilize financial and human resources and improve the focus and implementation of programmes with a view to attainment of the Millennium Development Goals. Его делегация признает мас-штабность стоящих перед Организацией задач по наращиванию усилий в целях мобилизации финансовых и людских ресурсов, повышения на-правленности и улучшения осуществления про-грамм, с тем чтобы достигнуть цели в области развития, сформулированные в Декларации тысяче-летия.
The Holy See understands that the Millennium Development Goals, noted for their preferential focus on the poor, are not a transitory target-driven goal but a permanent task and commitment. Святейший Престол понимает, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и разработанные прежде всего в интересах бедных, являются не временной или промежуточной, а постоянной задачей и обязательством.
The Admiralty Islands, already a part of the Elkton plan, could serve this purpose, as they contained flat areas for airstrips, space for military installations, and Seeadler Harbour, which was large enough to accommodate a naval task force. Острова Адмиралтейства, присутствующие на плане Макартура, годились для этой цели, так как на них были равнинные участки, на которых можно было бы построить взлётные полосы и военные объекты, а также гавань Зееадлер, которая была в состоянии вместить морской отряд.
It is proposed to symbolize the rural-level participation in the task of restoring the Jaffna Library by collecting a brick and a book from every village in the island. Предполагалось, что она будет символизировать участие сельских районов в проекте реконструкции и реставрации библиотеки в городе Джафна путем собирания для этой цели строительного кирпича и книг в каждой деревне острова.
To exclude this risk it is important that there should be certain basic registers, such as the Danish Central Business Register, whose task is to record all units and collect information from many independent sources, without reference to any specific administrative purpose. Эту опасность можно избежать путем использования определенных базовых регистров, таких, как Датский центральный регистр деловой активности, задача которых состоит в регистрации всех единиц и в сборе информации от многочисленных независимых источников без указания какой-либо конкретной административной цели.
Combining general budget support, sector-wide approaches, debt, innovative financing and non-financial flows (e.g., technical assistance) in one framework is a complex task. Согласование таких методов, как перечисление средств в бюджет и учет расходов на цели развития в счет погашения долга, использование долговых инструментов, инновационных инструментов финансирования и предоставление нефинансовой помощи (например, технической) в рамках одного механизма является задачей сложной.
Many countries in sub-Saharan Africa and South Asia, in particular, face an uphill task to get enrolment on track for achieving the 2015 goal. Многим странам, особенно странам Африки к югу от Сахары, и странам Южной Азии, для достижения поставленной на 2015 год цели предстоит решить непростую задачу улучшения положения с зачислением детей в школы.
As the States Members of the United Nations know better than anyone, the World Summit Outcome was a very ambitious document, and its follow-up is a daunting task. Государствам - членам Организации Объединенных Наций лучше чем кому бы то ни было известно, что итоговый документ всемирного саммита - это документ, в котором были поставлены очень высокие цели, и что его осуществление - очень сложная задача.
The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
It is rather for us to be here dedicated... to the great task remaining before us... that from these honored dead we take increased devotion to that cause... Давайте посвятим себя великой работе, которая всем нам еще предстоит, и преисполнимся решимости отдать себя той цели, которой, павшие здесь, отдали себя целиком.
In ensuring this objective, the proposals concerning the inspection regime have to be commensurate with the task at hand - that is, inspections must be designed to enforce the elimination of weapons of mass destruction in accordance with the relevant resolutions of the Council. Обеспечение этой цели требует, чтобы предложения относительно режима инспекции отвечали ближайшим задачам, то есть инспекции должны быть нацелены на обеспечение ликвидации оружия массового уничтожения согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
An editorial webmaster can be employed whose task is to ensure that the website is coherent, interesting and lively; Для этой цели может использоваться веб-мастер с редакторскими навыками, чьей задачей будет являться обеспечение того, чтобы веб-сайт был непротиворечивым, интересным и живым;
The recommendation was largely fulfilled in 1997, taking into account the necessity of not overloading the programmes with the task of compiling documents, the time and funds dedicated to the end being detrimental to the training activities. Эта рекомендация была в основном выполнена в 1997 году с учетом необходимости не допустить чрезмерной загрузки программ работой по составлению документов, при этом отвлечение времени и средств на достижение этой цели не должно было нанести ущерб осуществлению учебных мероприятий.
In relation to targets 8.A to 8.F of Millennium Development Goal 8, it proposed that the task force obtain support from the United Nations and other international agencies instead of engaging in a new dialogue with other regional or subregional organizations. Помимо цели в области развития 8 в рамках глобального партнерства следует также охватить другие тематические области, такие, как образование, здравоохранение и питание.
Mr. Marks provided background information on the mandate of the task force on the progressive development and refinement of the criteria, and read out the relevant recommendation made by the Working Group at its ninth session. критерии должны быть как заострены на партнерствах по цели развития тысячелетия 8, так и предвидеть последующую выработку целостных и полных стандартов или руководящих принципов, конкретно касающихся не только цели 8.
Therefore, as we strive to achieve the Millennium Goals in the United Nations - and they are worthy Goals - a key task for us is to accept, even celebrate, the differences that divide us in our daily lives. Поэтому сейчас, когда мы, члены Организации Объединенных Наций, стремимся достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия - и это достойные цели, - ключевая задача для нас - признать, даже торжественно отметить различия, которые разделяют нас в нашей повседневной жизни.
The fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will be charged with the task of reinforcing non-proliferation and disarmament objectives and of bringing the means to achieve them in conformity with post-cold-war realities. Четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению будет поручена задача подкрепить цели нераспространения и разоружения и привести средства для их достижения в соответствие с реалиями эпохи, наступившей после окончания "холодной войны".
Given this situation, and the need to reforest suitable land, we have introduced a law on the promotion of forestry and reforestation, which constitutes a historical milestone in the task of recovering forest areas. С учетом сложившейся ситуации и необходимости восстановления лесов на пригодных для этой цели землях мы приняли закон о содействии лесоводческим усилиям и усилиям по восстановлению лесов, являющийся важной вехой в решении задачи возрождения лесов.
Noting the current financial constraints, he said that his delegation would have preferred a larger team to carry out the work of the Special Mission. However, he was sure that the team chosen, though small, would be equal to the task. Кроме того, оратор весьма признателен ПРООН за предложение направить одного представителя и выделить на эти цели финансовые средства, что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе.