Примеры в контексте "Task - Цели"

Примеры: Task - Цели
However, limitations of the right to manifest one's religion or belief, if defined in a labour contract, must always be specific, compatible with the nature of the task to be accomplished and proportionate to a legitimate purpose. Тем не менее, ограничения права исповедовать свою религию или убеждения, если таковые определены в трудовом договоре, всегда должны быть конкретными, совместимыми с природой задачи, которую необходимо выполнять, и пропорциональны законной цели.
Education is present in the Millennium Development Goals, even emphasizing girls in goal 3, although the task of achieving universal primary education (goal 2) is far from being finished. Тема образования затрагивается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем в цели З девочкам даже уделено особое внимание, хотя для завершения выполнения задачи по обеспечению всеобщего начального образования (цель 2) еще предстоит сделать довольно много.
This is a critical opportunity for the United Nations to condemn coercive population targets and to prioritize a view of the person as the driver of development - a task that was undertaken 20 years ago in Cairo and continues today. Это очень важная для Организации Объединенных Наций возможность осудить принудительные цели в области народонаселения и рассматривать человека в качестве прежде всего фактора развития - задача, которая была поставлена 20 лет назад в Каире и стоит до сих пор.
The entities of the United Nations statistical system are encouraged to examine the possibility of including an explicit mandate for coordination in their mission statements in order to institutionalize coordination as a task. Структурам, входящим в статистическую систему Организации Объединенных Наций, рекомендуется изучить возможность непосредственного отражения в своих программных заявлениях цели обеспечения координации, с тем чтобы координация стала одной из официально закрепленных задач.
The establishment of an Electoral Council, a task force on the elections and the Government pledge to contribute nearly half of the electoral budget are welcome. Создание совета по выборам, целевой группы по выборам и заявление правительства выделить почти половину ассигнований из бюджета на цели выборов приветствуются.
It falls to the First Committee, which is responsible for issues of disarmament and international security, to undertake the formidable task of breathing life into the work of the General Assembly to achieve this objective. На Первый комитет, который отвечает за вопросы разоружения и международной безопасности, возложена огромная по своей сложности задача вдохнуть жизнь в деятельность Генеральной Ассамблеи по достижению этой цели.
The World Youth Alliance recognizes that the task of achieving the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls must have as its centre a fundamental respect for the intrinsic dignity of the person. Всемирный альянс молодежи признает, что для достижения цели искоренения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек необходимо, прежде всего, обеспечить соблюдение основополагающего принципа уважения неотъемлемого достоинства личности.
The Open Working Group of the General Assembly, charged with the task of developing global sustainable development goals, has proposed a health goal entitled "Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages". Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи, которой поручено разработать глобальные цели в области устойчивого развития, предложила следующую цель в области охраны здоровья: «Обеспечить гарантию здоровой жизни и содействовать благополучию для всех в любом возрасте».
The road map set concrete goals and assigned to the presiding officers - Chile, the Dominican Republic and Mexico - the task of preparing a draft Plan of Action to 2014. В "дорожной карте" были определены конкретные цели и поручения председательствующим должностным лицам от Доминиканской Республики, Мексики и Чили подготовить проект плана действий до 2014 года.
The task before the Committee therefore is to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought. Таким образом, Комитету надлежит определить, является ли данное ограничение необходимым и соразмерным преследуемой цели.
They have shown us the amount of vision, wisdom and courage that we were able and willing to bring to this task, with a view to fundamentally reforming the system of multilateral cooperation in the interest of global development. Они показали нам, сколько дальновидности, мудрости и отваги мы готовы проявить для достижения этой цели, коренной реформы системы многостороннего сотрудничества а интересах глобального развития.
For Costa Rica, that was a priority task: it was not just a matter of achieving satisfactory macro-economic indicators but, rather, of meeting each goal with a focus on the human being, investing strategically in people's overall development. Для Коста-Рики эта деятельность является приоритетной: речь идет не только о получении удовлетворительных макроэкономических показателей, но и о достижении каждой цели с уделением первоочередного внимания интересам человека путем финансирования на стратегической основе усилий по обеспечению его общего развития.
Phases II and III should also allow the task force to examine additional thematic and regional areas under Millennium Development Goal 8, including technology transfer, debt relief, international cooperation and other aspects. На этапах II и III у целевой группы также должна быть возможность рассмотреть дополнительные тематические и региональные вопросы, охватываемые в рамках сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8, включая передачу технологии, облегчение бремени задолженности, международное сотрудничество и другие аспекты.
The Government allocates 500,000 rupees a year to village development committees - local government units at the lowest level whose task it is to plan and implement projects benefiting women and disadvantaged groups. Правительство ежегодно выделяет 500000 рупий на цели развития сельских общин - местных органов управления на низшем уровне, задача которых заключается в планировании и реализации проектов по улучшению положения женщин и неимущих.
To assist the task force, OHCHR compiled comments received from the advisory group of experts and other interested parties, and prepared a note on Goal 8 in the context of the 2005 World Summit outcome document. В целях оказания помощи целевой группе УВКПЧ составило сборник замечаний, полученных от консультативной группы экспертов и других заинтересованных сторон, и подготовило записку о Цели 8 в контексте итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
In reply to Mr. Amir, she said that the guidelines had been drafted to facilitate the task of States parties in complying with their reporting obligations in general, and that they had certainly done. В ответ г-ну Амиру она уточняет, что руководящие принципы были составлены для облегчения государствам-участникам задачи по выполнению своих договорных обязательств в отношении представления докладов в целом и что они достигли своей цели.
But let us not underestimate the extent of the task that still remains to be accomplished, be it in the areas of counter-terrorism, non-proliferation, Security Council reform or development assistance. Вместе с тем мы не должны недооценивать масштабы тех задач, которые еще предстоит решить, будь то борьба с терроризмом, нераспространение, реформа Совета Безопасности или помощь на цели развития.
The Millennium Summit acknowledged the enormity of the task and identified the prerequisites for creating conditions where sustainable development is possible, with achievable targets in health and education. Участники Саммита тысячелетия признали грандиозный характер задачи и определили необходимые предпосылки для создания условий в интересах обеспечения устойчивого развития, наметив достижимые цели в области здравоохранения и образования.
The task force broke into five separate groups and developed first general policy objectives, and thereafter proposed appropriate indicators to monitor, measure and report on progress on those policy objectives. Целевая группа была разбита на пять отдельных подгрупп и наметила сначала общие стратегические цели, а затем предложила соответствующие показатели, которые можно использовать для прослеживания и оценки прогресса в достижении этих стратегических целей и для представления соответствующих докладов.
The principal task for the Chinese people in the new century is to press ahead with the modernization programme, work towards the grand cause of national reunification, safeguard world peace and promote common development. Главная задача, стоящая перед китайским народом в новом веке, - это активизация осуществления программы модернизации, работы, направленной на достижение великой цели национального воссоединения, на обеспечение мира во всем мире и содействие общему развитию.
Ms. Chanet said that the Committee's task was to create a credible and unassailable addition to international law: that purpose would be better served by including the reference to the Convention on the Rights of the Child in a footnote. Г-жа Шане говорит, что перед Комитетом стоит задача разработать авторитетное и не вызывающее критики добавление к корпусу международного права: этой цели лучше отвечало бы включение ссылки на Конвенцию о правах ребенка в сноску.
In this tremendous task of preserving our common treasury and of creating a better world for the generations to come, we are more than willing to participate, because we are all equal to each other, while contributing to the common aim. Мы охотно будем участвовать в выполнении этой огромной задачи сохранения нашего общего драгоценного наследия и построении лучшего мира для будущих поколений, потому что мы все равны, когда работаем на благо общей цели.
Kornukov: (to Gerasimenko) I repeat the task, Fire the missiles, Fire on target 60-65. Корнуков (к Герасименко): «Я повторяю задание, огонь ракетами, огонь по цели 60-65.
Nearly all had landed at least a few hundred yards off target, and in an intricately planned operation where each section on each boat had been assigned a specific task, this was enough to throw the whole plan off. Почти все подразделения высадились по крайней мере в нескольких сотнях метров от цели, и этого стало достаточно, чтобы полностью провалить весь план сложной операции, где каждому подразделению на каждой лодке была дана особая задача.
Keep him occupied while we focus on the task at hand... Займите его, а мы сосредоточимся на нашей текущей цели -