Примеры в контексте "Task - Цели"

Примеры: Task - Цели
Mr. Assaf said that peacekeeping was one of the responsibilities of the United Nations under its Charter and peacekeeping operations were one way to fulfil that task. Г-н Ассаф говорит, что поддержание мира представляет собой одну из уставных обязанностей Организации Объединенных Наций, и миротворческие операции представляют собой одно из средств для достижения этой цели.
Addressing the energy needs of rural populations implies moving from simple biomass fuels to the most convenient, efficient form of energy appropriate to the task at hand. Удовлетворение энергетических потребностей населения сельских районов подразумевает переход от использования топлива на основе энергии биомассы к более удобным и эффективным источникам энергии для достижения соответствующей цели.
On behalf of my delegation, I express the Kingdom's appreciation for the endeavours of the United Nations and its organs and agencies to address the numerous challenges facing people - and children in particular - in the task of creating a world fit for children. От имени делегации Королевства я хочу воздать должное усилиям Организации Объединенных Наций, ее органов и учреждений, направленным на преодоление многочисленных трудностей, стоящих перед нами всеми - и детьми, в частности, - на пути достижения цели построения мира, пригодного для жизни детей.
The Tanzanian authorities did everything in their power to ensure security, but in the light of the means available to the country, the material and human resources it could devote to that task were unfortunately insufficient. Танзанийские власти делают все возможное для обеспечения в них безопасности, однако в связи с ограниченностью возможностей страны материальные и людские ресурсы, которые могут быть выделены ими для этой цели, являются, к сожалению, недостаточными.
All of those lofty aspirations have now been achieved, but we Salvadorans are aware that we have the obligation daily to continue to build on the achievements recorded, and that the task of consolidating them can never be considered complete. Эти высокие цели уже достигнуты, однако мы, сальвадорцы, понимаем, что мы должны продолжать повседневно укреплять достигнутые результаты, и, что процесс их укрепления никогда нельзя считать завершенным.
The Working Group agreed that there was a need to take that work forward through both a deeper dialogue with the three partnerships examined by the task force and the evaluation of additional partnerships dealing with other aspects of Millennium Development Goal 8. Рабочая группа согласилась с необходимостью продолжить эту работу в формате более широкого диалога с тремя партнерствами, рассмотренными Целевой группой, и оценки новых партнерств, занимающихся другими аспектами достижения цели 8 Декларации тысячелетия.
On the other hand, to pursue a particular substantive agenda, such as combating desertification, it is necessary to have a full-time unit devoted solely to the topic, as this cannot be dealt with effectively as a task within a composite portfolio. С другой стороны, для осуществления конкретной предметной программы, такой, как борьба с опустыниванием, необходимо иметь штатную структуру, предназначенную исключительно для этой цели, поскольку такая работа не может эффективно проводиться в качестве одного из направлений комплексной программы.
Difficult and complex as this task may be, only the Government of Indonesia is in a position to take effective measures to this end, and we call on it to make further efforts in this respect. При всей сложности и трудности этой задачи только правительство Индонезии сможет принять эффективные меры для достижения этой цели, и мы призываем его предпринять дальнейшие усилия в этом отношении.
We therefore emphasize the importance of the organization's task and underline once more the importance of international cooperation in order to make available for developing countries the human and technological resources for activities in the field of chemistry whose purposes are not prohibited by the Convention. Поэтому мы подчеркиваем значимость задачи Организации и еще раз подчеркиваем значение международного сотрудничества для того, чтобы предоставить развивающимся странам людские и технологические ресурсы для деятельности в области химии, цели которой не запрещены Конвенцией.
That was unfortunate, because the various conferences and summits, particularly the Millennium Summit, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, had set out goals which provided a clear picture of the task ahead. Об этом можно только сожалеть, поскольку различные конференции и саммиты, в частности Саммит тысячелетия и Международная конференция по финансированию развития, а также Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, определили цели, которые дают четкое представление о стоящих впереди задачах.
We believe that giving up the momentous and noble undertaking of completely reforming the Council would mean a sort of abdication in the face of the difficult nature of the task. Мы считаем, что отказ от достижения исторической и благородной цели обеспечения полной реформы Совета будет в некотором смысле означать отказ от достижения этой цели ввиду сложного характера этой задачи.
It would now be a collective task to ensure that the São Paulo Consensus was fully and expeditiously implemented, and the Group of 77 and China would cooperate fully with all their partners to ensure that was achieved. Теперь предстоит коллективными усилиями решить задачу обеспечения полной и скорейшей реализации Сан-Паульского консенсуса, и Группа 77 и Китай будут в полной мере сотрудничать со всеми своими партнерами для достижения этой цели.
In that regard, my country supports the objectives and methodology elaborated for a follow-on mission in Bosnia and Herzegovina, and expresses its readiness to make its own contribution to the fulfilment of the mission's task. В этой связи моя страна поддерживает цели и методологии, разработанные для миссии-преемницы в Боснии и Герцеговине, и выражает готовность внести свой вклад в выполнение задач этой миссии.
Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие.
Yet, although all countries have committed to improving educational opportunities for their children, the least developed countries are still far from the target set and are faced with the task of expanding enrolment as the child population continues to increase. Хотя все страны стремятся улучшить условия для получения детьми образования, наименее развитые страны все еще далеки до достижения установленной цели, и перед ними стоит задача расширения школьной системы по мере продолжения прироста числа детей.
WFP was committed to educating girls and women and had undertaken to provide 50 per cent of its education resources to girls, even in countries where the gender gap was greatest and the task was the most difficult. МПП привержена обучению девочек и женщин и обязалась выделять 50 процентов своих ресурсов на цели обучения девочек даже в тех странах, в которых гендерный разрыв является наибольшим, а задачи самыми сложными.
The task was enormous, however, and the Lao People's Democratic Republic needed the cooperation and support of the international community to accomplish that objective, and to promote and protect the rights of children. Однако эта задача является чрезвычайно сложной и страна нуждается в сотрудничестве и поддержке международного сообщества для достижения этой цели, а также для поощрения и защиты прав детей.
It is essential to continue the task of establishing a more democratic and transparent Organization that fully reflects the interests and objectives of its Members and that is a forum that truly represents all of them. Крайне важно продолжать и впредь работать над созданием более демократичной и транспарентной Организации, которая будет полностью отражать интересы и цели своих государств-членов и станет подлинно представительным форумом.
We assume that the overall, general task of the coordinator would be to try to explore and establish the views of CD members on what the Conference on Disarmament may usefully do to promote the broader objective of a worldwide, effective prohibition of APL. Мы исходим из того, что в целом общая задача координатора состояла бы в том, чтобы постараться изучить и установить мнения членов КР о том, что полезное может сделать Конференция по разоружению для утверждения более широкой цели - всемирного эффективного запрещения ППНМ.
It had also proposed a new organizational structure for the Centre to enable it better to implement its work programme within the context of the strategic vision and to allow it to concentrate the bulk of its human and financial resources on that task. Она предложила также для Центра новую организационную структуру, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свою программу работы в контексте стратегического подхода и имел возможность сосредоточить для этой цели основную часть своих людских и финансовых ресурсов.
To achieve that purpose, the Council and the Governments that constitute it should have built up an attitude of persistence in the task of inspections and should have made them daily more incisive. Для достижения этой цели Совет и входящие в его состав страны должны были настойчиво добиваться цели инспекций и должны были с каждым днем делать их все острее.
Ownership and self-belief: Comprehensive national development strategies must be country owned with a strong sense of belief that the task can be achieved, with sufficient policy space to design strategies adapted to the specific needs of our countries with a view to ending aid dependency over time. Ответственность за осуществление всеобъемлющих национальных стратегий развития должны нести сами страны, твердо веря в возможность достижения этой цели, обладая достаточным пространством для маневра в политике в целях разработки стратегий, адаптированных к конкретным потребностям наших стран, с тем чтобы со временем положить конец зависимости от помощи.
Mr. Bune (Fiji) said that the international community would be unable to carry out the task that was before it of eradicating all forms of colonialism by the year 2000; to achieve that goal it would have to devise new approaches to resolving the problem. Г-н БУНЕ (Фиджи) подчеркивает, что международное сообщество не сможет выполнить стоящую перед ним задачу по искоренению всех форм колониализма к 2000 году и, для того чтобы достичь этой цели, ему необходимо выработать новые подходы к решению этой проблемы.
My delegation notes with great satisfaction the objectives that Mr. Steiner has outlined as central elements of his effort and of his task in Kosovo: job creation, the establishment of full security conditions and, of course, the forging of a multi-ethnic society. Наша делегация с большим удовлетворением отмечает цели, которые г-н Штайнер обозначил в качестве центральных элементов своих усилий и его миссии в Косово: создание рабочих мест, создание обстановки полной безопасности и, конечно, создание многоэтнического общества.
Our task - one that we hope the upcoming Security Council missions will promote - is to push belligerents to make the key choices for peace and then to help the parties reach that end once they have made that decision. Наша задача, решению которой, как мы надеемся, будут содействовать предстоящие миссии Совета, состоит в том, чтобы побудить воюющие стороны сделать важный выбор в пользу мира и затем помочь сторонам достичь этой цели, как только они примут такое решение.