Примеры в контексте "Task - Цели"

Примеры: Task - Цели
It is the task of the Haitian parties to work out the procedures and political arrangements required to bring about compliance by both sides with their obligations under the Governors Island Agreement and the broader objective of national reconciliation it envisions. Задача сторон Гаити состоит в выработке процедур и политических механизмов, необходимых для обеспечения соблюдения обеими сторонами их обязательств в соответствии с Соглашением Говернорс-Айленд и достижения предусмотренной в нем более широкой цели национального примирения.
That global event, its principles and its goals, has imposed a great task on us, that of effectively working together, hand in hand, to overcome global challenges. Это глобальное событие, его цели и принципы ставят перед нами большую задачу эффективного, тесного сотрудничества для преодоления глобальных проблем.
Before leaving Burundi, the Special Rapporteur held a press conference during which he informed the press about his mandate and explained the task entrusted to him by the Commission on Human Rights and the objectives of his mission. Перед отъездом из Бурунди Специальный докладчик провел пресс-конференцию, в ходе которой он информировал представителей прессы о своем мандате и разъяснил задачу, порученную ему Комиссией по правам человека, и цели своей миссии.
The appropriate organizations will be given the task of safeguarding and recovering the various forms of unwritten culture and the collective memory of the nation in cooperation with individuals pursuing the same objective. Соответствующие организации должны заниматься охраной и возвращением различных форм устного творчества и коллективной памяти нации в сотрудничестве с отдельными лицами, преследующими те же цели.
But the international community must redouble its efforts in supporting African countries in the task of meeting the objective of reducing poverty by half by the year 2015. Вместе с тем международному сообществу следует удвоить усилия по оказанию поддержки африканским странам для достижения цели по сокращению наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
However, the ultimate success of prevention will continue to depend on the longer-term task of eliminating the deeper causes of the conflicts, which, of course, are many. Однако окончательный успех в деле предотвращения конфликтов будет продолжать зависеть от долгосрочной цели устранения более глубинных причин многочисленных конфликтов.
There was need to commit greater human, technical and financial resources to the task of ensuring that a gender equality perspective is fully institutionalized. Участники семинара решили, что нужны дополнительные людские, технические и финансовые ресурсы для закрепления цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в официальной политике.
Therefore, apart from the relentless efforts that the Government has been deploying in honouring its obligations within the framework of the General Peace Agreement, our endeavour is also directed towards the monumental task of national reconstruction. Поэтому в дополнение к постоянным усилиям, предпринимаемым правительством по выполнению обязательств в рамках Общего соглашения об установлении мира, наши усилия также направлены на достижение важной цели национального восстановления.
In conclusion, he expressed the hope that the Committee would cooperate in an intensive effort in order to achieve the difficult task of adopting a new scale of assessments for the period 2001-2003. В заключение выступающий выражает надежду на то, что Комитет будет содействовать в осуществлении активных усилий, направленных на достижение такой сложной цели, как утверждение новой шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов.
We refuse to be daunted by the immensity of the task. But the goals set by this Conference will become realistic only with the wholehearted cooperation of the nations of the world. Мы не страшимся грандиозности этой задачи, однако намеченные настоящей Конференцией цели воплотятся в реальность лишь в случае искреннего сотрудничества всех стран мира.
In this regard, a meeting of the ACC Subcommittee's task force on information management was convened at World Meteorological Organization (WMO) headquarters in July 1993, with a view to taking further steps to achieve this objective. В этой связи для принятия дополнительных мер по достижению этой цели в июле 1993 года в штаб-квартире Всемирной метеорологической организации (ВМО) было созвано заседание Целевой группы по вопросам управления информацией Подкомитета АКК.
In conclusion, she felt confident that it would be possible to achieve that task and that the Board would be able to contribute to achieving that objective. В заключение, она выразила уверенность в том, что эта задача будет решена и что Совет сможет внести свой вклад в достижение этой цели.
In that regard, a task force which included members of the "Travelling Community" had been set up to advise, at the national and local levels, on matters of housing, health, education and employment. Для этой цели была учреждена целевая группа с участием представителей "общины, ведущей кочевой образ жизни", для выработки рекомендаций на национальном и местном уровнях по вопросам жилья, здравоохранения, образования и занятости.
The international community should keep at the top of its agenda the urgent task of ensuring that the positive changes ushered in by the demise of the cold war equitably benefit all mankind. Международное сообщество должно продолжать рассматривать в качестве своей первоочередной цели задачу обеспечения гарантий того, чтобы порожденные окончанием "холодной войны" положительные перемены были использованы в равной степени на пользу всему человечеству.
When the Government of Tajikistan considered the return of the displaced a national priority, it facilitated this task through a number of means within its capacity, and this commitment made it much easier for UNHCR to carry out its protection function. Включив возвращение перемещенных лиц в число национальных приоритетов, правительство Таджикистана способствовало выполнению этой задачи путем принятия ряда мер в пределах своих возможностей, и эта приверженность достижению поставленной цели значительно облегчила осуществление УВКБ своих охранных функций.
The absence of full consensus highlights the unfulfilled aspects of our task, but it does not invalidate the essential purpose, because no State can oppose the aim of a universal treaty. Отсутствие полного консенсуса высвечивает нереализованные аспекты нашей задачи, но отнюдь не сводит на нет основную цель, поскольку ни одно государство не может выступать против цели универсального договора.
The task force is aware of the diverse mandates, expertise and responsibilities of development actors concerned about human rights and the various roles they should have in realizing goal 8. Целевая группа сознает, насколько разнообразны мандаты, опыт и обязательства субъектов развития, имеющих отношение к правам человека, и те различные функции, которые им надлежит выполнять в реализации цели 8.
In the task of achieving the goal of nuclear disarmament, all States parties bear responsibility, in particular those nuclear-weapon States which possess the most important nuclear arsenals. В рамках достижения цели ядерного разоружения свою долю ответственности несут все государства-участники, и в особенности ядерные государства, обладающие ядерным оружием, которые располагают самыми значительными ядерными арсеналами.
The task of restoring peace in the Central African Republic would have been nigh impossible without the generous financial, material and logistical support provided by the French Government to enable MISAB to fulfil its objectives. Решить задачу восстановления мира в Центральноафриканской Республике было бы практически невозможно без щедрой финансовой и материально-технической поддержки, оказанной правительством Франции для того, чтобы МИСАБ смогла достичь поставленные перед ней цели.
That immense ambition was justified by the recent horrors, which at all costs were to be prevented from happening again - a necessary utopia, perhaps, or a superhuman task. Эти столь амбициозные цели объяснялись недавними ужасными событиями, повторение которых надо было предотвратить любой ценой - возможно, они были необходимой утопией либо сверхчеловеческой задачей.
The consultations held between the two leaders and my representatives in recent months have been valuable in clarifying aspects of the task of achieving our common objective of a viable and comprehensive solution to the Cyprus problem. Консультации, проведенные между двумя руководителями и моими представителями за последние месяцы, сыграли полезную роль, позволив разъяснить аспекты деятельности по достижению нашей общей цели - долгосрочного и всеобъемлющего решения кипрской проблемы.
It was observed that monitoring and evaluation were an essential task which, however, also had significant resource implications. Donors were thus encouraged to make funds available for this purpose. Было подчеркнуто важное значение осуществления контроля и оценки, которые, однако, также требуют значительных затрат, и в этой связи донорам было предложено выделять на данные цели соответствующие ресурсы.
The question is whether we have been able to reach the desired goal and announce to the international community that the CD has succeeded in completing the task entrusted to it. И вопрос заключается в том, сумели ли мы достичь желанной цели и сообщить международному сообществу, что КР справилась с возложенной на нее задачей.
The new Government of Somalia is faced with the Herculean task of rebuilding the State from scratch; in that effort, the major hurdle will be the security situation of the country. Новому правительству Сомали предстоит решать труднейшую задачу по полному восстановлению государства; главное препятствие на пути к достижению этой цели - это сложившаяся в стране ситуация в области безопасности.
This will never be a completed task in a free and democratic world, but agreement on the direction of progress and involvement in a variety of processes are critical to the pursuance of this objective. В свободном и демократическом обществе реализация такой задачи никогда не будет доведена до конца, однако для достижения этой цели решающее значение имеет договоренность о направленности прогресса и участия в самых различных процессах.