What surprised his delegation was that the international community continued to react subjectively and selectively when it came to human rights issues and that it had been far more lenient with the perpetrators of the genocide in Rwanda than with the Nigerian Government. |
Его делегация удивлена тем, что, когда дело касается вопросов прав человека, международное сообщество продолжает демонстрировать субъективный и выборочный подход, и что оно гораздо более терпимо относится к виновникам геноцида в Руанде, чем к правительству Нигерии. |
His delegation was surprised that the representative of Lebanon had not referred to the massive Syrian military presence in Lebanon, which was the real occupation of Lebanon and which dictated Lebanese Government policies. |
Делегация его страны удивлена тем, что представитель Ливана не упомянул о широкомасштабном присутствии в Ливане сирийских вооруженных сил, которые фактически оккупировали Ливан и диктуют политику ливанского правительства. |
His delegation was surprised that the Group of 77 and China had moved the adjournment of the debate, considering that to be an act of extreme hostility towards one of its own members. |
Делегация Соединенных Штатов удивлена тем, что Группа 77 и Китай предложили отложить обсуждение этого вопроса, и считает, что это является проявлением крайней враждебности по отношению к одному из ее членов. |
His delegation was surprised that the staff of the Family Unit had been reduced to only one member and that no budget had been programmed for the period 2004-2005. |
Делегация страны оратора удивлена тем, что штатный персонал Группы по вопросам семьи сокращен до одного человека и что на 2004 - 2005 годы для нее не предусматривается выделения бюджетных средств. |
The Libyan delegation was surprised that the United Nations showed so much interest in the private sector and that it did not show more interest in the developments taking place in organizations with regulations similar to its own. |
Она удивлена тем, что Организация проявляет такой интерес к частному сектору и совсем не интересуется тем, что происходит в организациях, которые сопоставимы с ней по своему статусу. |
My delegation is extremely surprised by the fact that we now have before us a document in CRP. that, in paragraph 12, differs from the language that we agreed on in the Working Group. |
Моя делегация крайне удивлена тем, что сейчас на наше рассмотрение в составе документа CRP. представлен документ, формулировка пункта 12 которого отличается от той формулировки, которую мы согласовали в Рабочей группе. |
His delegation was therefore surprised that the Special Rapporteur referred in his report only to cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia and neglected to mention cooperation on the part of Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому делегация Хорватии удивлена, что в своем докладе Специальный докладчик отметил лишь сотрудничество с Союзной Республикой Югославией и ничего не сказал о содействии, которое оказывают ему Хорватия и Босния и Герцеговина. |
Furthermore, his delegation had been surprised by the statement in paragraph 7 of the ACABQ report that, at the request of the Government of Morocco, discussions were currently under way to open two additional identification centres in northern Morocco. |
Кроме того, его делегация была удивлена содержащимся в пункте 7 доклада ККАБВ утверждением о том, что по просьбе правительства Марокко в настоящее время обсуждается вопрос об открытии двух дополнительных центров по идентификации в северной части Марокко. |
Mr. Abdullah (Yemen) said that his delegation, was surprised and indignant that bureaucratic considerations had deprived it of the right to vote, despite the fact that it had paid the minimum contribution some 10 days previously. |
Г-н АБДАЛЛА (Йемен) говорит, что его делегация удивлена и возмущена тем, что соображения бюрократического порядка лишили ее права голоса, несмотря на тот факт, что она заплатила минимальный взнос около 10 дней назад. |
The delegation was surprised to hear comments on an insufficient representation of women in public life, as United Nations bodies, such as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had indicated that great efforts had been made by the Government in that area. |
Делегация была удивлена, услышав замечания в отношении недостаточной представленности женщин в общественной жизни, поскольку представители таких органов Организации Объединенных Наций, как Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, отметили, что правительством были предприняты большие усилия в этой области. |
Mr. Simancas (Mexico) said that his delegation had been pleasantly surprised to note the position of several delegations and groups of delegations on the granting of subventions from the general budget to entities that did not belong to the United Nations. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что делегация его страны была приятно удивлена, когда ей стала известна позиция некоторых делегаций и групп делегаций в отношении предоставления субсидий из общего бюджета органам, не относящимся к Организации Объединенных Наций. |
she was stunned that you actually did it and even more surprised when you locked her in the garage with the car running. |
Она была потрясена, когда вы действительно его убили, и еще больше удивлена, когда вы заперли ее с заведенной машиной, в ее собственном гараже. |
and I was really surprised that no one had talked to me, that I was going to be feeling this way. |
И я была действительно удивлена, что никто не рассказал мне о том, что я буду это чувствовать. |
She was surprised that the UNMIK report to the Committee had stated that no data were available on police violence, since the Committee had received reports from other sources and had considered an individual communication on the excessive use of force by UNMIK police. |
Она удивлена, что в докладе МООНК Комитету утверждается, что не имеется информации относительно применения насилия сотрудниками полиции, поскольку Комитет получил соответствующие сообщения из других источников и рассмотрел индивидуальное сообщение по вопросу чрезмерного применения силы полицией МООНК. |
She was surprised that the Commission had devoted only three meetings to the report of the Study Group on the question of fragmentation of international law and that it had merely taken note of that report, which had been "finalized" by the Chairman of the Group. |
Оратор удивлена, что Комиссия посвятила только три заседания докладу Исследовательской группы по вопросу фрагментации международного права и что она только приняла к сведению этот доклад, который был "утвержден" Председателем Группы. |
I was really surprised to discover that, not only in Philadelphia, but also in Atlanta, because what had happened was that a Chinese family had moved from Atlanta to - sorry, from Philadelphia to Atlanta, and brought that with them. |
Я была очень удивлена, обнаружив, что, его можно найти не только в Филадельфии, но и в Атланте, потому что вот, что случилось: китайская семья переехала из Атланты в - извините, из Филадельфии в Атланту, и привезла с собой эти роллы. |
The Rio Group did not support the Advisory Committee's recommendations concerning the reductions of costs associated with the rotation of military contingents and was surprised that the Advisory Committee had not referred to reductions in equipment transport costs. |
Группа Рио не поддерживает рекомендации Консультативного комитета, касающиеся сокращения расходов в связи с ротацией воинских контингентов, и удивлена тем, что Консультативный комитет обошел молчанием вопрос о сокращении расходов на транспортировку оборудования. |
In connection with the right of self-determination, she had been surprised to see that the authors of the report had not dealt with the question of Western Sahara in connection with article 1 of the Covenant. |
По поводу права на самоопределение г-жа Эватт удивлена тем, что авторы доклада не рассмотрели вопрос Западной Сахары в связи с первой статьей Пакта. |
Mr. Benmoussa (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation was extremely surprised that, in her statement, the representative of Cuba had referred to an entity that was not recognized by the United Nations. |
Г-н Бенмусса (Марокко), выступая в осуществление права на ответ¸ говорит, что делегация его страны была крайне удивлена тем, что в своем заявлении представительница Кубы упомянула образование, которое не признано Организацией Объединенных Наций. |
However, it was surprised that a statement of programme budget implications had come before the Fifth Committee, as the draft resolution contained a request for adequate funding to be provided from the regular budget. |
Однако Группа удивлена тем, что заявление о последствиях для бюджета по программам было направлено Пятому комитету, поскольку в проекте резолюции содержится просьба о выделении адекватного объема финансовых средств из регулярного бюджета. |
Mr. Abdelmannan (Sudan) said that his delegation was surprised by the link established, in the Secretary-General's letter, between the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and UNMIT. |
Г-н Абдельманнан (Судан) говорит, что его делегация удивлена тем, что в письме Генерального секретаря проводится связь между Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и ИМООНТ. |
She was surprised that he insisted on remaining aboard a sinking ship instead of following the example of some of his colleagues, such as the former Secretary of State Colin Powell and the former White House spokesman Scott McClellan, who had abandoned ship at the appropriate time. |
Она удивлена тем, что он продолжает оставаться на корабле, который терпит крушение, вместо того чтобы последовать примеру ряда своих коллег, покинувших этот корабль в подходящий момент, среди которых бывший государственный секретарь Колин Пауэлл и бывший пресс-секретарь Белого дома Скотт Макклеллан. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said it was highly commendable that despite its complex political structure, Belgium had been one of the few countries to adopt laws on parity; she was, however, surprised that the Government had been reluctant to implement them. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает глубокую признательность в связи с тем, что, несмотря на свое сложное политическое устройство, Бельгия является одной из немногих стран, которая приняла законы о равенстве; однако оратор удивлена тем, что правительство не торопится осуществить эти законы. |
Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself? |
Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально? |
I was surprised you asked for me, considering you once told my boss I was "A unique combination of lazy and ineffectual." |
Я удивлена, что вы вызвали именно меня, учитывая как вы сказали моему начальнику, что я - это "уникальное сочетание лени и бесполезности" |