The Cardinal-Infante, surprised by the ease of the victory, left some troops in Venlo and continued his offensive. | Фердинанд, удивленный легкостью своей победы, оставил небольшой гарнизон в Венло и продолжил своё наступление. |
Why do you sound surprised? | Почему у тебя такой удивленный голос? |
They cut down the trees, then act surprised when the water and the soil wash out to sea. | А потом делают удивленный вид, когда пресную воду и почву вымывает в море. |
Surprised is surprised the story is like this. | Удивленный. Он удивляется жизни. |
Just get up, surprised. | Просто вскочи удивленный и спроси, "Почему ты живой?" |
I'm just surprised it didn't happen sooner than this. | Я лишь удивлена, что это не случилось раньше. |
So, when she didn't return my phone calls after Drew showed me the video, I wasn't surprised. | Поэтому, когда она не ответила на мои звонки после того, как Дрю показал мне видео, я не была удивлена. |
Yesterday, when you came to see me about that book, I was too surprised to react as I should have done. | Вчера, когда вы пришли насчет этой книги... я была слишком удивлена, чтобы отреагировать. |
I was surprised he even knew what Esephera was, but he knew exactly what he was looking for. | Я была удивлена, что он знал, что эсефера была но он точно знал, то, что он искал. |
I'm more than a little surprised | Я более чем удивлена! |
Clearly, you know what this thing is, and you're not surprised I'm inside it. | Вы прекрасно знаете, для чего это, и вы не удивлены, почему я внутри. |
The band were rather anxious about the quality of their material, but when Eno arrived in Berlin, they were surprised to hear that he liked most of the tapes. | Сами же музыканты были очень обеспокоены качеством материала, но когда Ино приехал в Берлин, были удивлены, узнав, что ему понравилась большая его часть. |
So you're not surprised that he's acting pretty much normal? | Так вы не удивлены, что он ведёт себя более чем нормально? |
Well, were you surprised to learn that Mr. Pearlman was having an affair with her? | А были ли вы удивлены, когда узнали, что у мистера Перлмана был роман с ней? |
We are not a bit surprised by the malicious attacks from the Taiwan authorities and various secessionist forces in Taiwan, because the law has a clear-cut objective, that is, to oppose and check Taiwan's secession from China by the "Taiwan independence" forces. | Мы ничуть не удивлены злобными нападками тайваньских властей и различных сепаратистских сил Тайваня, поскольку принятый нами Закон имеет четкую цель - противодействовать и препятствовать отделению Тайваня от Китая силами «независимости Тайваня». |
I'm not surprised he remembers me. | Я бы удивился, если б он меня забыл. |
I was more surprised by how direct you were regarding Mr. Casey. | Я больше удивился, когда вы напрямую упомянули Кейси. |
Although I was surprised you put it on page six, in such small print. | Хотя я и удивился, что вы привели это на шестой странице мелким шрифтом. |
Were you surprised I called? | Ты удивился моему звонку? |
I was surprised you called. | Я удивился, когда вы позвонили. |
No. But since it has, I'm not surprised. | Нет, но то, что это произошло, меня не удивляет. |
I don't know why I'm even surprised. | Даже не знаю, удивляет ли меня это. |
What surprised me most is that when a customer complains, the call centre falls back on a more traditional English accent. | Но что удивляет меня больше всего, если клиент звонит жаловаться, его переключают на оператора с классическим английским. |
Han, I'm not surprised you have to pay for blue tang, but $500 seems high. | Хан, меня не удивляет, что тебе пришлось заплатить за синего хирурга, но по-моему 500 долларов - это многовато. |
I'm not surprised. | Но меня это не удивляет. |
To be honest, I was surprised you got that far. | Честно говоря, ты меня удивил, заехав ТАК далеко. |
At the age of 61, Ford surprised his friends by marrying a woman some thirty-five years younger. | В возрасте 61 года Форд удивил своих друзей, женившись на женщине, младше его на 35 лет. |
SUSSMAN: You know, he even surprised me. | Он даже меня удивил, и слышать не хочет ни о каких изменениях. |
Pete Doherty surprised his critics by being on great form for the whole show in preparation for his performance with Babyshambles. | Пит Доэрти удивил всех своих критиков, пробыв в хорошей форме всю церемонию и выступив со своей группой Babyshambels. |
Opera is fastest browser in the world, but Internet Explorer 7 is fast too, Firefox 2.0 surprised me with his low performance. | Орёга - самый быстрый браузер в мире, но Internet Explorer 7 тоже довольно шустр, а вот Firefox 2.0 удивил своей низкой производительностью. |
I was surprised to see that you and Aihara-san are friends. | Я удивилась, когда увидела, что вы с Айхара-сан оказывается друзья. |
But I was so surprised With your wife | Но я так удивилась... увидев тебя с женой. |
And I was so surprised when I found out that we're the same age. | И я так удивилась, узнав, что мы с ней ровесницы. |
Weren't you surprised he called me the other day? | Ты не удивилась, что он позвонил ко мне, когда ты была у меня? |
Sunday morning came and no-one could have been more surprised than I, to find Thomas in his uniform. | Наступиловоскресноеутро, и, наверное, я удивилась больше всех, увидевТомаса в его мундире. |
You don't sound surprised, Doc. | Непохоже, чтобы вас это удивило, док. |
The mission resulted in a meeting with the sultan of Egypt, Malik al-Kamil, who was surprised by his unusual behaviour. | Результатом миссии стала встреча с султаном Египта Маликом аль-Камилем, которого удивило необычное поведение Франциска. |
Surprised the hell out of me, too... trust me. | Это меня тоже чертовски удивило... поверь. |
Of course, you will find that there are certain people who are somewhat surprised by the department parachuting in an outsider to take over from the seasoned locals. | Конечно, вы обнаружите, что есть некоторые люди, которых удивило то, что управление забросило нам чужака, а не взяло на эту должность проверенного местного жителя. |
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them, because in their eyes he is, after all, a famous Qing dynasty military hero. | Просто для них она не похожа на китайскую еду. Их не удивило, что я объехала полмира, чтобы увидеться с ними, потому что для них он - знаменитый военный герой династии Цин. |
Why are you surprised now that we got ourselves a vampire? | А чему тут удивляться, у нас теперь и свой вампир есть. |
But why be so surprised? | Однако чему так удивляться? |
If we are regularly being surprised in just one direction, if our models get blindsided by an ever-worsening reality, that does not bode well for our scientific approach. | Если мы будем постоянно удивляться только в одном направлении, если по нашим моделям будет исподтешка наносить удары все более ухудшающаяся действительность, то нашему научному подходу это не предвещает ничего хорошего. |
Somehow thought I was past being surprised. | Порой я думаю, что разучился удивляться. |
But I'm still surprised by her skill in giving and receiving orders. | Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей. |
I will admit that you've surprised me. | Я признаю, что ты меня удивила. |
I must admit, she surprised me. | Должен признать, она удивила меня. |
When your daughter-in-law surprised you? | Когда ваша невестка удивила вас? |
The sports world was devastated by the passing of Ted Denslow. The late Beers owner seemed to be the only one surprised by his death. | Смерть Теда Денслоу глубоко потрясла спортивный мир, но кроме самого Денслоу никого не удивила. |
This surprised and concerned us, since it means that the Special Commission is unwavering in the accusations it has repeated over and over again with no concrete evidence to substantiate them. | Эта просьба удивила и обеспокоила нас, поскольку она означала, что Специальная комиссия по-прежнему настаивает на обвинениях, которые она неоднократно предъявляла, не представляя каких-либо конкретных данных для их подтверждения. |
Well, I have a feeling you'll be pleasantly surprised. | Ну тогда вас ждёт приятный сюрприз. |
We're not telling you, so you're as surprised as the girl. | Для вас это должен быть такой же сюрприз, как и для девушки. |
I couldn't have been more surprised. | Это был большой сюрприз. |
Nathan surprised me with that piano on my birthday! | Натан сделал мне сюрприз, подарил пианино на день рождения. |
It surprised me, too. | Это тоже сюрприз для меня. |
So that's why everyone was surprised when I said I would ride the elevator. | Значит, вот почему все удивились, когда я сказала, что поеду на лифте. |
You may have been surprised to hear... that Tanaka Eiko and Ken have an older brother still living. | Наверное, вы удивились, когда узнали... что старший брат Эйко и Кена Танака жив. |
When our specialists arrived in Ivanovka, they were surprised that the nest still hangs on at all, - recounted the technical director of DFPC "Dneprooblenergo" Sergei Berezovsky. | Когда наши специалисты приехали в Ивановку, они удивились, что гнездо вообще еще держится, - рассказал технический директор ДТЭК "Днепрооблэнерго" Сергей Березовский. |
Aren't you surprised? | Вы... даже не удивились? |
You didn't seem surprised, police on your doorstep. | Вы, похоже, не удивились увидев полицию на пороге. |
And Konstantin and the Gene have surprised all - they have decided to create tea. | А Константин и Гена удивили всех - они решили сотворить чай. |
There were two things that surprised me during the month I spent. | Было две вещи, которые меня удивили в течение того месяца. |
You surprised me, Holy Father. | Вы удивили меня, Святой Отец. |
Look, I know... I was sketchy when I left but... just, you know, you surprised me and... I just want you to know I'm happy for you, Hales. | Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс. |
They were surprised, given the instructions that they had received to facilitate procurement by the captain, that ODCCP headquarters could hold such a view. | Их удивили полученные ими указания о содействии закупке капитаном и то, что они поступили от штаб-квартиры Управления. |
Aware that the Convention held a much lower rank than the European Convention on Human Rights, she was nevertheless surprised that article 25 of the Covenant, which dealt with political rights, had been completely ignored in the periodic report. | Признавая меньшую значимость Пакта по сравнению с Европейской конвенцией по правам человека, она, тем не менее, выражает удивление в связи с отсутствием в периодическом докладе статьи 25 Пакта, посвященной политическим правам. |
The Sudan denounced the Special Rapporteur's actions, his bias against the Sudanese authorities, his collusion with opposition factions and his public statements, and was surprised that the United Nations continued to support him. | Судан отвергает неблаговидные действия Специального докладчика, его пристрастность в отношении суданских властей, его сговор с оппозиционными группировками и его публичные заявления и выражает удивление по поводу того, что он по-прежнему пользуется поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций. |
Referring to the table in paragraph 76 which showed the number of foreigners living in Germany by country of origin, he said he was surprised to see no African country on any list. | Ссылаясь на приведенные в пункте 76 данные о числе проживающих в Германии иностранцев в разбивке по странам их происхождения, он выражает удивление в связи с тем, что там не упомянуто ни одной африканской страны. |
Ms. Gaer said she was surprised that the Government had taken so long to submit its report to the Committee and invited the delegation to give the reasons for the delay. | Г-жа Гаер выражает удивление по поводу столь длительного опоздания, с которым эфиопское правительство передало доклад на рассмотрение Комитета, и предлагает делегации объяснить причины этой задержки. |
While he welcomed the Government's concern for the elderly, especially the terminally ill, he had been surprised to discover from the report that the Netherlands had not yet introduced measures against age discrimination or enacted a law to address discrimination against the disabled. | С удовлетворением отмечая заботу Правительства о пожилых людях, особенно неизлечимо больных, он выражает удивление в связи с тем, что как он узнал из доклада, Нидерланды еще не приняли меры против дискриминации по возрасту и не ввели в действие закон против дискриминации инвалидов. |
I'm a little surprised to see you out here, now. | Я просто не ожидал тебя. здесь увидеть в такое время. |
I'll bet you're surprised to see me. | Держу пари, ты не ожидал меня увидеть. |
Frankly, Valentin Pavlovich, you surprised me! | Честно признаюсь, Валентин Павлович, такого не ожидал! |
I'm really surprised so see you here. | Я честно не ожидал, что ты придешь. |
That surprised me, I can tell you. | Чего не ожидал, того не ожидал. |