She was surprised that the Special Rapporteur should choose to misrepresent the situation to the Committee, while adopting inadequate definitions of "mercenary activities" and "self-determination". |
Оратор удивлена, что Специальный докладчик предпочел представить Комитету неверную информацию о сложившейся ситуации, приняв неадекватные определения «наемнической деятельности» и «самоопределения». |
Lastly, she had been surprised to read the very broad finding of the Supreme Court of Justice that no discrimination against women existed in Nicaragua's laws. |
Наконец, она была удивлена, когда прочитала очень широкое определение Верховного суда о том, что в законах Никарагуа отсутствует дискриминация в отношении женщин. |
Mr. Hasegawa said that his delegation had been pleasantly surprised to see an entire set of draft articles proposed in the Special Rapporteur's first report on the complex topic "Effects of armed conflicts on treaties". |
Г-н Хасегава говорит, что его делегация была приятно удивлена, обнаружив целый свод проектов статей, предложенный в первом докладе Специального докладчика по сложной теме "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров". |
Mr. Orr (Canada) said that his delegation was surprised and disappointed at the Commission's refusal to carry out the comprehensive review of the post adjustment system that had been requested by the General Assembly in resolution 53/209. |
Г-н ОРР (Канада) говорит, что его делегация удивлена и разочарована отказом Комиссии провести всеобъемлющий обзор системы коррективов по месту службы в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 53/209. |
His delegation was therefore surprised to hear members of the Committee say that financial constraints were no justification for any failure to respect human rights; surely they were a reality which could not be ignored. |
В этом отношении делегация удивлена заявлениями членов Комитета относительно того, что экономические трудности не являются основанием для несоблюдения некоторых прав человека, поскольку речь идет о реальности, которую невозможно игнорировать. |
Her delegation was surprised that the Secretariat was proposing the establishment of eight new posts for RDMHQ, since from the outset its activities were to have been financed by voluntary contributions. |
Делегация Кубы удивлена, что Секретариат предлагает создать восемь новых должностей для БРШМ, поскольку с самого начала его мероприятия планировалось финансировать за счет добровольных взносов. |
Ms. Prieto (Paraguay) said that she was most surprised by the contention that certain segments of the population in Paraguay were ashamed of their ancestral language. |
Г-жа Прието (Парагвай) говорит, что очень удивлена утверждением о том, что некоторые слои населения Парагвая стыдятся говорить на языке своих предков. |
Ms. ROTHEISER (Austria) said that, like the representative of Australia, she was surprised that priority would not be given to the Fifth Committee in the allocation of conference services. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что, как и представитель Австралии, она удивлена тем, что при распределении ресурсов конференционного обслуживания Пятый комитет не будет обеспечиваться ими на приоритетной основе. |
I'm not surprised Leonard chose to avoid picking me up. |
Я не удивлена тем, что Леонард не забрал меня |
Therefore it can be said that the Chinese delegation is by no means surprised by the comments we have heard. |
Таким образом, можно сказать, что китайская делегация никоим образом не удивлена теми комментариями, которые мы услышали. |
My delegation was surprised to see the United States, a signatory of the Agreed Framework, behaving as if it has no responsibility for the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Моя делегация была удивлена тем, что Соединенные Штаты, подписавшие Рамочную договоренность, ведут себя так, будто они не несут никакой ответственности за ядерную проблему Корейского полуострова. |
At its meeting in Lusaka, the Panel was surprised that even what could be considered public information, in the papers, was not given freely to the Panel. |
На своем совещании в Лусаке Группа была удивлена тем фактом, что даже та информация, которую можно было бы рассматривать как открытую, публикуемую в газетах информацию, не предоставлялась свободно Группе. |
His delegation was therefore surprised that the Advisory Committee had not recommended the additional post of Assistant Secretary-General for Military and Civilian Police Affairs, which was needed to strengthen policy making. |
Поэтому его делегация удивлена тем, что Консультативный комитет не рекомендовал учреждения дополнительной должности помощника Генерального секретаря по вопросам военной и гражданской полиции, которая необходима для укрепления процесса выработки политики. |
She was surprised that the Commission had advanced that particular argument, given that women were part of every group and that virtually every group specifically discriminated against women. |
Оратор удивлена тем фактом, что Комиссия привела этот единственный аргумент, принимая во внимание, что женщины являются частью любой группы и что фактически каждая группа определенно подвергает женщин дискриминации. |
Mr. Tin, while expressing great appreciation for the report of the Special Rapporteur, said his delegation was surprised that, given his wisdom and long experience, he had carelessly or deliberately described the right to food in Myanmar as precarious. |
Г-н Тин, высоко оценивая доклад Специального докладчика, говорит, что делегация Мьянмы удивлена тем, что, принимая во внимание его благоразумие и обширный опыт, он обрисовал положение с правом на питание в Мьянме как нестабильное. |
I was just so surprised that Paris was canceling the meeting that it flew right out of my head. |
Я была так удивлена, что Пэрис отменила встречу, что это вылетело у меня из головы. |
And he's always seen things differently than his father, so I'm not entirely surprised that he's turning everything on its head. |
И он всегда смотрел на мир не так, как его отец, так что я совсем не удивлена всем этим переменам. |
Truthfully, I'm just surprised to hear you acknowledge out loud that you're going to be a dad. |
Честно говоря, я просто удивлена услышать, что ты признаешь вслух, что ты собираетесь стать отцом. |
I had hoped not to have it with you but I'm not surprised. |
Я надеялась, что он не состоится с тобой, но я не удивлена. |
The Jamaican delegation had been surprised by the remarks of some members which seemed to imply that the composition of the delegation showed a lack of commitment to human rights by the Government. |
Делегация Ямайки была удивлена замечаниями некоторых членов Комитета, которые, похоже, намекали на то, что состав делегации свидетельствует о недостаточной приверженности правительства Ямайки делу отстаивания прав человека. |
Look, I'm sorry you're so upset, but why are you surprised? |
Послушай, мне жаль, что ты так расстроилась, но почему ты удивлена? |
Still, I mean, I'm just so surprised you recognized me. |
Просто, я все же удивлена что ты узнала меня |
Though I am a little bit surprised to hear this from a man who just last week was wondering what challenges could possibly await him after having "seen it all." |
Хотя, я немного удивлена слышать это от человека, который только на прошлой неделе гадал, какие испытания могут его ожидать, ведь, он уже "всё повидал". |
Honestly, I'm a little surprised, Frank, that a manager as good as you is not a little more proficient in the fine art of... letting people go. |
Если честно, я немного удивлена, Фрэнк, что такой хороший менеджер, как ты, не так хорош в искусстве... увольнения людей. |
I'm just a little surprised, you know, that you would invite me out here when you've clearly had history with both of the headliners. |
Знаешь, я просто немного удивлена, Что ты мог позвать меня сюда когда у тебя определенно что-то было с обоими хэдлайнерами |