In that connection, support is provided for the creation of high-yield regional forest production centres in order to boost the supply of competitive forest products, reduce deforestation, provide environmental services and generate employment in the rural areas. |
В этом контексте особое внимание уделяется созданию региональных высокопроизводительных производственных центров лесной промышленности в целях стимулирования производства конкурентоспособной продукции лесного хозяйства, уменьшения масштабов обезлесивания, расширения услуг экологического характера и создания занятости в сельских районах. |
For example, the Organization for Economic Cooperation and Development estimates that support to the United States, European Union and Canadian biofuel supply and use in 2006 amounted to $11 billion per year. |
Так, по оценкам Организации экономического сотрудничества и развития, в 2006 году объем поддержки производства и потребления биотоплива в Соединенных Штатах, странах-членах Европейского союза и Канаде составил 11 млрд. долл. США в год. |
Enterprises can attain a favourable bargaining position if they have the capacity for product and process innovation, and access to an especially competitive supply, and can generate economies of scale. |
Предприятия могут достигнуть благоприятного, позволяющего торговаться положения, если у них появится возможность вводить товары-новинки, модернизировать процесс переработки и если у них будет доступ к особо конкурентоспособным ресурсам производства, и они смогут добиться эффекта масштаба. |
This includes skilled personnel on the supply side, from business managers and employees, to public officials and users on the demand side. |
Это и специалисты, от менеджеров до рядовых сотрудников, в сфере производства, и государственные служащие, и пользователи в сфере потребления. |
The author also identified the need to address more urgently the existing asymmetries in merchandise trade, trade in services and foreign direct investment for the purposes of compiling global supply and use tables. |
Кроме того, в этом документе говорится о том, что для целей составления глобальных таблиц баланса производства и потребления необходимо в срочном порядке устранить существующие расхождения в статистических данных о торговле товарами и услугами и прямых иностранных инвестициях. |
Illegal production was valued by estimating the supply of and demand for illegal goods and services in quantitative terms, with the resultant value expressed in monetary terms. |
Оценка нелегального производства была проведена на основе определения предложения и спроса на нелегальные товары и услуги в количественном выражении, с последующей оценкой в стоимостном выражении. |
This programme is intended to increase agricultural, livestock and fisheries productivity through the introduction of improved or adapted seeds (breeds) and the supply of other inputs. |
Программа направлена на увеличение производства продукции растениеводства, скотоводства и рыболовства путем внедрения селекционных или адаптированных к местным условиям сортов (племенных пород), а также на улучшение обеспечения производственными фондами. |
In the course of the 4th development plan, effective measures were adopted for the production and supply of agricultural machinery, particularly tractors and combines, which helped relatively raise the quantity and quality of mechanization operations in the country. |
В ходе выполнения четвертого плана развития были приняты эффективные меры для производства и поставки сельскохозяйственных машин, в частности, тракторов и комбайнов, что способствовало относительному количественному и качественному росту механизации в стране. |
This is especially significant in view of the fact that we have been facing numerous problems in the supply of drugs and their raw materials from abroad. |
Это особенно важно, учитывая тот факт, что мы сталкиваемся с многочисленными проблемами с поставками лекарств и сырья для их производства из-за рубежа. |
Later on the Italian manufacturer sought an interlocutory order to stay the Australian proceedings on the basis of a clause in the supply agreement which gave the court in Florence, Italy, the exclusive jurisdiction over the dispute. |
Впоследствии итальянская компания потребовала вынести определение о приостановлении производства в австралийском суде на том основании, что, согласно условиям договора, исключительной компетенцией на рассмотрение спора обладал суд Флоренции (Италия). |
Their steady movement away from such production, and the inexorable pressure on global production networks to constantly look for cheaper sources of supply, will keep the gate open to new entrants. |
Их упорное стремление отойти от такого производства и неумолимое давление на глобальные производственные сети в направлении постоянного поиска более рентабельных источников поставки товаров позволят поздним участникам получить доступ к этому рынку. |
Almost two thirds of the LLDCs have a relatively small size in terms of population, which adversely affects economies of scale with regard to local supply capacities and local markets. |
Практически две трети НВМРС - это относительно небольшие страны с точки зрения общей численности населения, что отнюдь не способствует экономии, обусловленной ростом масштаба производства, в части местного производственно-сбытового потенциала и местных рынков. |
As a result, exports became the initial driving force behind the recovery of economic activity, in conjunction, especially in the beginning, with an increase in the supply of import-substituting domestic goods. |
В результате экспорт стал исходной движущей силой оживления экономической деятельности в сочетании, особенно на первоначальных этапах, с увеличением предложения импортозамещающих товаров внутреннего производства. |
Ensuring the timely supply of quality seeds and other inputs as well as equipment and extension services often mitigates volume risk when the farmer produces less than planned. |
Обеспечение своевременной поставки качественных семян и других материальных ресурсов, а также техники и услуг сельхозпропаганды часто уменьшают риск падения объема производства, когда аграрий производит продукции меньше, чем запланировано. |
Information supplied by members in relation to national production, trade, supply, stocks, consumption and prices of timber; |
а) представленной участниками информации относительно национального производства, торговли, предложения, запасов и потребления древесины и цен на нее; |
His Government's policies were designed to involve all sectors of the economy in creating favourable conditions for production and employment and absorbing the abundant supply of labour in those areas where migration was most likely to occur. |
Политика правительства Марокко направлена на то, чтобы привлечь все секторы экономики к созданию благоприятных условий для производства и занятости, а также перераспределения избытка рабочей силы в тех областях, которые, по всей вероятности, могут стать источниками миграции. |
The strategy had been extremely successful, especially in the area of supply reduction, and by May 2005 all the country's 10 provinces and one special economic zone had been declared free of opium production. |
Благодаря этой стратегии удалось добиться значительных успехов, особенно в области сокращения предложения, и к маю 2005 года все 10 провинций страны, а также одна особая экономическая зона были объявлены свободными от производства опиума. |
Their participation in international trade remains vulnerable owing to various factors, including structural problems related to the building of competitive supply capacities and diversification of production towards new and dynamic sectors of world trade and in services. |
Участие этих стран в международной торговле по-прежнему остается нестабильным ввиду целого ряда факторов, включая структурные проблемы, связанные с созданием конкурентоспособной базы поставок и диверсификацией производства в новых и динамично развивающихся секторах мировой торговли и сферы услуг. |
The "economically active" population comprises all persons who provide the supply of labour, as employed or as unemployed, for the production of goods and services. |
К "экономически активному" населению относятся все лица как занятые, так и безработные, обеспечивающие предложение рабочей силы для производства товаров и услуг. |
Coupled with external setbacks such as climatic uncertainty, biases in economic policy and instability in world commodity prices, these systems have held back agricultural supply and incomes in the rural areas, leading to poverty. |
Наряду с неблагоприятными внешними факторами, такими, как непредсказуемость погодных условий, перекосы в экономической политике и нестабильность мировых цен на сырье, они препятствуют увеличению производства сельскохозяйственной продукции и росту доходов сельского населения и в итоге ведут к нищете. |
Among the missing parameters for some countries were GAI and NAI, fellings on total forests, natural or harvesting losses, specification in the tree species groups, lack of consistency in data on forest not available for wood supply. |
К числу отсутствующих параметров по всем странам относятся ВГП и ЧГП, общий объем рубок в лесах, естественный отпад и потери при лесозаготовках, определение групп пород, недостаточная согласованность данных по лесам, не пригодных для производства древесины. |
The programme has focused on activities which aim to improve availability of affordable building materials for the reconstruction of housing and community facilities, establishing or upgrading production enterprises to improve the supply of concrete beams, windows and doors. |
Центральное место в программе отводится мероприятиям, которые призваны улучшить снабжение недорогими строительными материалами для реконструкции жилья и коммунальных объектов - путем строительства или модернизации предприятий с целью увеличения производства бетонных балок, окон и дверей. |
Environmental factors related to agriculture are largely being overshadowed by basic problems such as land reform, farm restructuring, input supply, improvement of production and productivity, and pricing. |
Применительно к сельскому хозяйству экологические аспекты в значительной степени заслоняются такими фундаментальными проблемами, как земельная реформа, перестройка фермерского хозяйства, снабжение факторами производства, модернизация производства и повышение производительности труда и ценообразование. |
Support is required in particular by the less advanced among the developing countries in promoting industrial growth, building up competitive industrial supply capacities, strengthening investment promotion agencies and establishing partnerships with overseas investors and technology suppliers. |
Необходима поддержка, в частности менее развитым из развивающихся стран, в содействии росту промышленности, создании конкурентоспособного потенциала промышленного производства, укреплении учреждений, способствующих инвестированию, и налаживанию партнерских отношений с иностранными инвесторами и поставщиками технологий. |
We manufacture and supply machinery, tools and all equipment for manufacture, modification and repair of your goods. |
производим и поставляем машины и приборы, инструменты и всё оборудование для производства, обработки и ремонта ваших изделий. |