Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Supply - Производства"

Примеры: Supply - Производства
Having experienced huge growth in industrial output over the 1990s and 2000s, by 2008, electricity supply in Viet Nam was becoming a bottleneck, threatening to constrain economic growth and development. После стремительного роста объема промышленного производства в 1990-х и 2000-х годах к 2008 году электроснабжение во Вьетнаме превратилось в узкое место, угрожающее замедлить экономический рост и развитие.
This shortage in supply coincided with a sudden rise in global demand of agricultural products fuelled by rapid population and income growth in many developing countries and by the fast expansion of biofuels. Дефицит предложения совпал с неожиданным ростом мирового спроса на сельскохозяйственную продукцию, вызванным быстрым увеличением численности населения и доходов во многих развивающихся странах, а также стремительным ростом производства биотоплива.
The famine represented the worst manifestation of the food-security crisis presently affecting large parts of the globe and, despite improved production and supply, food prices remained at or near historic highs. Голод является наихудшим проявлением продовольственного кризиса, от которого в настоящее время страдают обширные регионы мира, и, несмотря на увеличение объемов производства и предложения, цены на продовольствие по-прежнему находятся почти на самих высоких исторических уровнях.
Currently applied control measures by Parties include prohibition of production, use, import and export and replacement by alternatives, supply and use restriction, environmentally sound management of prohibited and obsolete pesticides. Меры регулирования, применяемые в настоящее время сторонами, включают запрещение производства, использования, импорта и экспорта и использование альтернативных средств, ограничение поставок и использования, экологически безопасное регулирование запрещенных и устаревших пестицидов.
By putting an end to the production of weapons-grade fissile materials and encouraging the conversion of manufacturing plants to civilian uses, such a treaty would eliminate the supply of the main components of nuclear warheads, thereby making disarmament irreversible. Запрещение производства расщепляющегося материала в военных целях и конверсия производящих их предприятий для гражданского использования, предусматриваемые таким договором, ликвидируют запасы главных компонентов ядерных боеголовок и сделают разоружение необратимым.
The main impact of the directives, in terms of efficiency of conventional thermal generation, is that they have led to the progressive introduction of competition in the electricity supply industry, both within and between Member States. Главное воздействие директив, с точки зрения эффективности производства электрической и тепловой энергии, состоит в том, что они привели к прогрессивному введению конкуренции в сфере энергоснабжения как в самих государствах, так и между государствами-членами.
Under the 1993 SNA, on the other hand, supply and use tables facilitate the analysis of a variety of outsourcing questions by preserving the link between commodity flows, their producing industries as well as intermediate and final users. С другой стороны, в соответствии с СНС 1993 года таблицы ресурсов и использования упрощают анализ ряда вопросов, связанных с перемещением производства за рубеж, благодаря сохранению связей между потоками товаров производящими их отраслями, а также промежуточными и конечными пользователями.
In June 2009, American Samoa's Secretary of Samoan Affairs explored a proposal to restart village farming systems to help ensure adequate supply of local staples and vegetables that would help to provide alternative sources of income. В июне 2009 года министр по самоанским делам Американского Самоа изучил предложение о возобновлении деятельности фермерских хозяйств в деревнях, с тем чтобы обеспечить достаточные объемы производства основных продуктов питания и овощей, которые обеспечили бы альтернативные источники дохода.
Due to the anticipated expansion of the use of nuclear energy for electricity production, the issue of access to a reliable supply of nuclear fuel has been under discussion in various forums. В условиях ожидаемого расширения использования ядерной энергии для производства электроэнергии вопрос об обеспечении доступа к надежным поставкам ядерного топлива обсуждается на различных форумах.
Mr. Haase (Australia) said that, despite improvements in the supply of some commodities and the emergence of more favourable international policy settings, growth in agricultural output had declined to a mere 1.7 per cent annually. Г-н Хаасе (Австралия) говорит, что, несмотря на увеличение объемов поставок некоторых продовольственных товаров и создание более благоприятных условий на международных рынках, темпы роста сельскохозяйственного производства снизились всего лишь до 1,7 процента в год.
In recent years, biomass power generation and heat supply increased by more than 50 per cent in several countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, including Germany, Hungary, the Netherlands, Poland and Spain. За последние годы объем производства электро- и тепловой энергии из биомассы увеличился более чем на 50 процентов в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, включая Венгрию, Германию, Испанию, Нидерланды и Польшу.
Foreign flows can also cause higher inflation when the capital is spent not on imports but on government outlays for non-tradables or domestic activities in which supply constraints are preventing output from expanding to meet the enhanced demand. Иностранные потоки могут также вызывать более высокую инфляцию, когда капитал расходуется не на импорт, а на правительственные расходы на неходовые товары или на внутригосударственную деятельность, в рамках которой ограничения в области предложения препятствуют расширению объема производства для удовлетворения возросшего спроса.
Output, as usual, will depend critically on the weather during the main rainy season and the availability of fertilizer and other essential inputs which have remained in short supply in past seasons. Как всегда, объем производства будет зависеть главным образом от погоды во время основного сезона дождей, а также от наличия минеральных удобрений и других основных ресурсов, которых в последние сезоны не хватало.
With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон.
There is also the potential for further benefits, including the supply of inputs, equipment, know-how, finance, information and/or other services to upgrade small producer performance and productivity. Кроме того, открываются возможности для совершенствования деятельности и повышения продуктивности мелких хозяйств благодаря, в частности, их обеспечению факторами производства, оборудованием, ноу-хау, финансированием, информацией и/или другими услугами.
That is why, in the regional sphere, we are also planning and promoting joint initiatives, such as the action plan of the Central American Livestock Council, to increase the production of staple grains and ensure the supply of cereals in our region. Поэтому мы также планируем и проводим совместные инициативы в регионах, такие как план действий Центральноамериканского совета по животноводству, для увеличения объемов производства основных зерновых культур и их поставку в наш регион.
In turn, there is an urgent need to increase the production and supply of healthy and affordable foodstuffs to a growing population whose food security must be safeguarded. В свою очередь, назрела острая потребность в увеличении объемов производства и обеспечении полезных для здоровья и доступных продуктов питания населению, чья продовольственная безопасность должна быть обеспечена.
Wood energy, potential wood supply and harvested wood products will be discussed in greater detail during the policy dialogues and information events of the European Forest Week. Вопросы, касающиеся производства энергии на базе древесины, потенциального предложения древесины и лесозаготовок будут более подробно обсуждены в ходе диалогов по различным аспектам политики и информационных мероприятий в рамках Недели европейских лесов.
In this context, a wood resource balance is a valuable tool to assess all different sources and uses of wood as part of comprehensive assessments of bio-energy and sustainable wood supply. В этом контексте баланс ресурсов древесины является ценным инструментом для оценки различных источников и областей использования древесины в рамках всеобъемлющего анализа производства биоэнергии и устойчивого предложения древесины.
There have been challenges associated with maintaining a reliable electricity supply over the past years, but with the installation of these engines there will be over 40 megawatts of capacity available at any time. В последние годы поддержание бесперебойного электроснабжения было сопряжено с определенными трудностями, однако после установки этих генераторов объем производства электроэнергии в любое время будет составлять более 40 МВт.
In the latter case, Hg recycling could have the effect of increasing the Hg supply and decreasing the price. В последнем случае утилизация ртути может привести к росту производства ртути и снижению цены на нее.
reducing the global mercury supply, including considering curbing of primary mining and taking into account a hierarchy of sources. Сокращение глобального производства ртути, включая вопрос о возможном свертывании первичной добычи ртути и с учетом иерархии источников
Private traders who now supply inputs have no such guarantees with regard to credit repayment and, consequently, input use for cash crops has reportedly dropped significantly; this is said to be also a major reason for the decline in crop quality. Частные трейдеры, которые сейчас занимаются поставками исходных ресурсов, не имеют таких гарантий возврата кредита и поэтому потребление вводимых ресурсов для производства товарных культур, по имеющимся данным, существенно сократилось; это считается одной из основных причин снижения качества производимой сельхозпродукции.
While supply grew slowly, owing partly to the decision by OPEC to sustain a low production quota compared to its output peak of the last quarter of 2005, market conditions remained tight in 2007 given the moderate growth in demand for crude oil. В условиях медленного роста предложения, что отчасти объяснялось решением ОПЕК сохранить низкие квоты на добычу нефти по сравнению с пиковым объемом ее производства в последнем квартале 2005 года, рынок в 2007 году оставался стесненным, несмотря на умеренный рост спроса на сырую нефть.
A reliable supply of fresh water is essential for the sustainable management, consumption and production of resources, and has important socio-economic repercussions at local, national, regional and global levels. Надежная система снабжения пресной водой имеет важное значение для устойчивого и рационального использования, потребления и производства ресурсов и влечет за собой серьезные социально-экономические последствия на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.