Because of supply and distribution difficulties the quantities of chlorine indicated in the report are less than the daily requirements of purification plants, and so use is also made of the quantities produced locally in order to make up the shortfall despite the technical and administrative difficulties involved. |
По причине трудностей с поставкой и распределением количество хлорина, указанное в этом докладе, меньше повседневных потребностей очистных систем и в этой связи для устранения дефицита используется хлорин местного производства, несмотря на возникающие в связи с этим трудности технического и административного характера. |
Cuba's intensive milk and meat producing industries, based on exotic, high-input and demanding animal genetic resources, imported concentrate feed and mineral fertilizers for forage/pasture production collapsed after the break-up of the Soviet Union, as alternative sources of supply were not available. |
Мясомолочная промышленность Кубы, в основе интенсивного функционирования которой лежало использование экзотических и дорогостоящих пород сельскохозяйственных животных и генетических ресурсов, импортные концентрированные корма и минеральные удобрения, необходимые для производства кормов и создания пастбищ, пришла в упадок после распада Советского Союза, поскольку альтернативные источники поставок отсутствовали. |
Since the Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control was established in 1999, new inter-agency partnerships focusing on the economics of tobacco control, and supply and production issues, have been initiated. |
С тех пор как в 1999 году была создана Специальная межучрежденческая целевая группа по борьбе против табака, начали налаживаться новые межучрежденческие партнерские отношения, в рамках которых основное внимание уделяется экономическим аспектам борьбы с табаком и вопросам его поставки и производства. |
TEAP and its MTOC will continue to follow the developments concerning production and supply of pharmaceutical-grade CFCs, but is unable to provide Parties with a detailed response to Decision XX/4 until Parties clarify the CFC production situation. |
ГТОЭО и ее КТВМ будут и впредь отслеживать тенденции, относящиеся к производству и поставкам ХФУ фармацевтического назначения, однако она не имеет возможности представить Сторонам подробный ответ на решение ХХ/4 до тех пор, пока Стороны не прояснят ситуацию в области производства ХФУ. |
Just-in-time (JIT) and just-in-sequence (JIS) supply, production, distribution and recycling systems require efficient, reliable, flexible and fast transport systems and have a crucial importance for modal choices made by the industry. |
Системы поставок, производства и распределения, функционирующие на основе концепции "точно в срок" и "точно в установленной последовательности", нуждаются в эффективных, надежных, гибких и оперативных транспортных системах и играют решающую роль в выборе промышленностью вида транспорта. |
Efforts here concentrated on information relating to the supply of precursor chemicals, chemical agent production capacity and its utilization, expenditure of SCUD-derivative missiles and suppliers of components for missile production. |
В этом вопросе усилия были сосредоточены на получении информации, касающейся поставок химических веществ-прекурсоров, мощностей по производству химических отравляющих веществ и использования этих мощностей, расхода ракет, созданных на базе "Скад", и поставщиков компонентов для производства ракет. |
The potential roundwood supply from certified forests is estimated at 22% of global industrial roundwood production; however, only a small share of products from certified origins bear a label. |
Потенциальный объем производства круглого леса в сертифицированных лесах составляет, согласно оценкам, 22% от мирового объема производства делового круглого леса; однако лишь незначительная часть продукции, заготавливаемой в сертифицированных лесах, маркирована соответствующим образом. |
The report stressed that vaccine security - the sustained, uninterrupted supply of affordable vaccines, especially for the poorest countries - hinges on guaranteed production of vaccines, secure multi-year allocations for vaccine financing and the development of long-term forecasting of vaccine requirements. |
В докладе было подчеркнуто, что вакцинная безопасность - обеспечение устойчивых, непрерывных поставок вакцин, в особенности для наиболее бедных стран, - зависит от гарантированного производства вакцин, стабильного долгосрочного финансирования производства вакцин и долгосрочного прогнозирования потребностей в вакцинах. |
In addition to the severe adverse impact on production and supply, the losses in economic production and the cost of supplies used to combat the disease, damage was also caused to the campaign to develop and expand production of a basic component of the Cuban diet. |
К многочисленным перебоям в производстве и потреблении и к экономическому ущербу для производства и расходам на средства, используемые для борьбы с болезнью, следует добавить урон, нанесенный развитию и расширению производства основного компонента в рационе питания кубинцев. |
Two thirds of the increase in production in LAC countries will supply two thirds of the additional oil demand from the United States, and the LAC countries' quota in United States oil exports will reach half of the total. |
Две трети прироста производства в странах Латинской Америки и Карибского бассейна обеспечат покрытие двух третей дополнительного спроса на нефть в Соединенных Штатах, и доля этих стран в импорте нефти в Соединенные Штаты достигнет половины. |
On the basis of an agreement between Yugoslavia and Albania, part of the Yugoslav territory was used for the construction on Albanian territory of the Fierza hydroelectric power plant which solved the problem of the production and supply of electrical power in Albania. |
На основе соглашения между Югославией и Албанией часть югославской территории была использована для строительства на албанской территории гидроэлектростанции "Фьерза", которая позволила Албании решить проблему производства и снабжения электроэнергией. |
That last figure represents approximately 30 per cent of the maize production of the United States and would supply 60 times the consumption of maize in a country such as Venezuela or six times that of Mexico, the world's largest consumer. |
В 2008 году на производство биотоплива уйдет примерно 35 миллионов тонн семян масличных культур; 250 миллионов тонн сахарного тростника, или примерно 20 процентов мирового производства; а также более 92 миллионов тонн кукурузы. |
Reduced prices in liberalized gas and electricity markets: One of the main objectives of regulatory reform of energy markets is to increase efficiency in the production and supply of energy, and so reduce prices to consumers. |
Одной из главных целей реформы системы регулирования энергетических рынков является повышение эффективности производства энергии и системы энергоснабжения и, таким образом, снижение цен для потребителей. |
The adequate model system would consist of a forest resources model, describing the development of forest resources and the potential supply and a timber production and trade model, giving an expectation of the development in timber industry under different assumptions on frames. |
Адекватная система моделей включала бы модель лесных ресурсов, отражающую развитие лесных ресурсов и потенциальное предложение, и модель производства лесоматериалов и торговли ими с прогнозом развития промышленности лесоматериалов в зависимости от различных постулированных базовых условий. |
UNICEF also assisted these efforts through the provision of ready-to-use therapeutic foods to 46 countries in 2007 and took a leadership role in convening government, NGO and private sector partners for the scaling-up of RUTF supply, balancing global and local production. |
ЮНИСЕФ также поддержал такие усилия на основе поставки в 2007 году в 46 стран готовых продуктов лечебного питания и взял на себя руководящую роль в деле обращения к правительствам, НПО и партнерам частного сектора с призывом увеличить поставки готовых продуктов лечебного питания для сбалансирования глобального и местного производства. |
To ensure it can supply the principal agricultural products, it has already set a basic minimum farmed area of 108.53 million hectares for 2005, with a minimum cultivable reserve of 128 million hectares. |
Для обеспечения гарантированного производства основных видов сельскохозяйственной продукции он уже наметил на 2005 год базовый минимальный размер сельскохозяйственных площадей в 108,53 млн. га и минимальный резерв под обработку в 128 млн. га. |
Supply and use table worksheets |
Аналитические таблицы производства и потребления |
(e) Reactivating public works programmes, particularly in priority sectors which determine the development of productive activities and the supply of peoples' social needs. |
ё) более активное осуществление государственных программ развития материально-технической базы производства, в частности в приоритетных секторах, определяющих развитие продуктивных видов деятельности и удовлетворение социальных потребностей граждан. |
MOA's aims are "advocacy in cane production and business, fair play in price regulations, contractual agreement, payment and sustainable development of cane production, credits, input supply, extension services and training". |
Задачами АСПМ являются "защита интересов производителей сахарного тростника и других представителей этого бизнеса, обеспечение справедливого ценообразования, договорных условий и расчетов, развитие производства сахарного тростника на устойчивой основе, обеспечение кредитования и материально-технического снабжения, оказание консультационных услуг и подготовка кадров". |
If Cuba had the necessary equipment, it could increase its poultry production by some 35.3 million dollars. This would ensure the population a stable supply of protein and provide employment for more than 4,000 poultry workers who have been redeployed to other activities; |
Если бы Куба располагала необходимым оборудованием, объем производства увеличился бы примерно на 35,3 млн. долл. США, обеспечивая, помимо прочего, стабильный и гарантированный источник белка для населения и работу в этом секторе для 4000 человек, которые были вынуждены переключиться на другую деятельность; |
(c) Import allocations to the industrial sector for the supply of raw materials needed in the production of oil, as well as milk, milk derivatives and other primary materials, amounting to 104 million dinars, equivalent to US$ 333 million; |
с) ассигнования для осуществления импорта, выделяемые промышленному сектору для закупки сырья, необходимого для производства масла, молока, молокопродуктов и других важнейших продуктов питания: 104000000 динаров, или 333 млн. долл. США; |
This requires well-sequenced investments in basic education and vocational and on-the-job training as well as more advanced managerial, engineering and scientific education to increase the supply of technological knowledge that can be absorbed by national innovation systems; |
Это требует планомерных инвестиций в базовое образование, профессиональную подготовку и обучение без отрыва от производства, а также более совершенного обучения навыкам руководства и обучения в инженерной и научной сферах в целях увеличения предложения технических знаний, которые могут быть востребованы национальными инновационными системами; |
(e) Mainstreaming the development of recurrent global supply and use tables and input-output tables, building on work done by OECD, to expand the coverage of the OECD-World Trade Organization database on trade in value added. |
ё) согласование доработки часто применяющихся глобальных таблиц баланса производства и потребления и таблиц межотраслевых балансов на основе работы, проделанной ОЭСР, с тем чтобы расширить охват базы данных ОЭСР-Всемирной торговой организации о доле торговли в добавленной стоимости. |
(e) Boston will have access to the licence from Abbott concerning DES technology, which Guidant possesses, and to the supply of Abbott's products, which are made using the technology. |
е) Компания "Бостон" получит право приобрести у "Эбботт" лицензию на использование технологии для производства СЛП, которой владеет "Гуидант", а также на приобретение у "Эбботт" продукции, произведенной с использованием этой технологии. |
Supply and market links have been disrupted with the collapse of interrepublic trade and the contraction of the military industry. |
Каналы поставок и рыночные каналы перестали функционировать с прекращением межреспубликанской торговли и сокращением объема военного производства. |