Series on Intellectual Property for Development - Uganda; Stakeholder Reference Guide to Intellectual Property: Productive Capabilities in the Supply of Essential Medicines |
Серия публикаций по вопросам интеллектуальной собственности в интересах развития: Уганда; Справочник для заинтересованных сторон по вопросам интеллектуальной собственности: потенциал для производства лекарственных препаратов первой необходимости |
Outside OPEC-member countries, the most important supply growth came from the United States. |
За пределами стран - членов ОПЕК наиболее заметный рост производства отмечался в Соединенных Штатах. |
UNODC support of alternative development for drug supply reduction is provided within a framework of gender-sensitive planning, environmental protection and sustainability. |
Оказываемая ЮНОДК поддержка в области альтернативного развития в целях сокращения производства наркотиков охватывает такие аспекты, как планирование с учетом гендерных соображений, охрана окружающей среды и устойчивость. |
Vaccine and pharmaceutical production equipment, audio-visual items and certain health and nutrition items are now purchased from Copenhagen, where two new sections, Supply Field Services and an EPI purchasing group, have been created. |
Вакцины и оборудование для фармацевтического производства, аудиовизуальные средства и некоторые товары медицинского назначения и продукты питания в настоящее время закупаются из Копенгагена, где были созданы две новые секции: Секция по поставкам на места и Группа закупок для РПИ. |
PROGRAMME ACTIVITY 06.5.1: DEMAND, SUPPLY AND PROSPECTS FOR COAL IN THERMAL POWER GENERATION IN THE ECE REGION |
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПО ПРОГРАММЕ 06.5.1: СПРОС, ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ НА РЫНКЕ УГЛЯ В СЕКТОРЕ ПРОИЗВОДСТВА ТЕПЛОВОЙ ЭНЕРГИИ В РЕГИОНЕ ЕЭК |
Supply utilization accounts and food balance sheets (production, trade, non-food utilization and consumption) |
Счета использования поставляемой продукции и ведомости продовольственных балансов (производство, торговля, использование поставляемой продукции для производства непродовольственных товаров и потребление) |
The estimation of gross value added (GVA) generated by sole proprietors in Hungary needed improvement, as the industrial structure and the ratios of GVA and output did not reflect the real structure, which became apparent in Supply and Use Tables. |
Оценка валовой добавленной стоимости (ВДС), создаваемой индивидуальными предпринимателями, в Венгрии нуждается в усовершенствовании, поскольку отраслевая структура и соотношение ВДС и объема производства не отражают реальную структуру, что стало заметным в таблицах ресурсов и использования. |
The industrial structure and the ratios of GVA and output - which are estimated by using of data of reference group - do not fit to the real structure, as became clear during the analysis in the framework of Supply and Use Tables. |
Отраслевая структура и соотношение ВДС и объема производства, которые оцениваются с использованием данных по контрольной группе, не отражают реальную структуру, что продемонстрировал анализ в рамках таблиц ресурсов и использования. |
In addition to supplying the remaining gas, roughly 80% of the total Russian production, Gazprom is likely to remain the exclusive owner of the Unified Gas Supply System (UGSS), that includes all gas export and transit pipelines. |
Помимо поставок остающейся доли газа - приблизительно 80% всего производства в России, - Газпром, вероятно, останется исключительным владельцем единой системы газопроводов (ЕСГ), включающей весь экспорт газа и транзитные газопроводы. |
A global estimate of mercury consumption by chlor-alkali production was reported by UNEP in a November 2006 report titled: "Summary of Supply, Trade, and Demand Information on Mercury". |
В ноябре 2006 года ЮНЕП выпустила доклад под названием "Сводные данные о поставках ртути, торговле ей и спросе на нее", в котором содержалась оценка глобального объема потребления ртути для производства хлорщелочи. |
The task assigned to the Ministry of Agriculture and Agrarian Reform and the Ministry of Supply and Domestic Trade is to ensure that their policies and services promote growth and sustainable development in agriculture and in the basic food industry. |
Задача, поставленная перед министерством сельского хозяйства и аграрной реформы и министерством снабжения и внутренней торговли, состоит в обеспечении того, чтобы их политика и практическая деятельность способствовали росту и устойчивому развитию сельского хозяйства и производства основных продуктов питания. |
(b) Supply, production and distribution chain structure, siting of factories, number and siting of warehouses, size and layout of warehouses; |
Ь) структура цепочек снабжения, производства и распределения, локализация заводов, число и локализация складских объектов, размеры и организация работы складских объектов; |
(e) Supply the agricultural production inputs required for crops and livestock, such as seeds, veterinary services, tools and essential items, in accordance with paragraph 179 of the Agreement; |
ё) обеспечивает необходимые факторы производства для сельского хозяйства (семена, ветеринарные услуги, инструменты и необходимые товары) в соответствии с пунктом 179 Мирного соглашения; |
Expectations of continued ample supply have been dashed due to speculation and increased demand. |
Надежды на дальнейший устойчивый рост производства заслонили спекуляции и увеличение спроса. |
The notable air quality technologies for RACs in 2004 are "oxygen supply" and "ventilating" functions. |
Наиболее заметными технологическими новшествами в этой сфере производства в 2004 станут "снабжение кислородом" и "вентилирующие" функции. |
Projects focused on drinking-water supply systems, basic health and nutrition services, infrastructure and production. |
Мероприятия охватывали следующие сферы: снабжение питьевой водой; основные медицинские услуги и питание; сооружение объектов инфраструктуры и проекты в области производства. |
An OECD Expert Group on extended Supply and Use tables will explore with countries to what extent new types of breakdowns could be introduced in Supply and Use tables to better reflect global production. |
Группа экспертов ОЭСР по расширенным таблицам ресурсов и использования изучит со странами, в какой степени новые типы разбивок могут быть включены в таблицы ресурсов и использования с целью лучшего отражения глобального производства. |
An important outcome of the annual review was the elaboration of UNCTAD-wide Integrated Country Programmes for Developing Supply Capacities for Tradeable Goods and Services in LDCs (ICPs). |
Одним из важных итогов годового обзора стала разработка охватывающих все звенья ЮНКТАД комплексных страновых программ развития потенциала в области производства товаров и услуг НРС для экспорта (КСП). |
You as customer supply us with innovative requirements which is incentive to develop and manufacture specific new units. |
Вы, являясь клиентом, предоставляете нам технические требования, необходимые для разработки и производства новых специальных продуктов. |
Also was made supply to China and India. |
Была проведена большая работа по передаче лицензионного производства изделий в зарубежные страны. |
Estimates of resource, although necessary for decisions pertaining to future supply, are not sufficient for predicting future mineral availability. |
Хотя сведения о запасах полезных ископаемых и необходимы для принятия решений, касающихся их производства в будущем, их недостаточно для прогнозирования обеспеченности минеральными ресурсами. |
By reducing supply lead-time and meeting market needs in terms of product specifications, Daikin intends to strengthen its competitiveness in the Indian AC market. |
Путем сокращения времени производства и соответствия потребностям рынка касательно спецификации продукции, Daikin намерен усилить конкурентоспособность на рынке кондиционирования воздуха в Индии. |
In July, coffee prices rebounded to 152 cents/lb, owing to concerns over the impact of heavy rainfall on Brazil's coffee supply. |
В июле цены на кофе вновь поднялись до 152 центов за фунт из-за озабоченности последствиями сильных дождей для производства кофе в Бразилии. |
In some Parties,, quotas should increase the share of renewables to as much as 10 per cent per cent of electricity supply by 2010. |
В некоторых Сторонах квоты призваны повысить к 2010 году долю возобновляемых источников энергии в общем объеме производства электроэнергии до 10%. |
In the case of structural oversupply, there was no alternative to steps to manage the supply situation. |
Если заключить международное соглашение, предусматривающее механизмы регулирования производства или экспорта товарных излишков, не удастся, то производители могут объединить свои усилия с целью снизить предложение и улучшить условия на рынке. |