Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Supply - Производства"

Примеры: Supply - Производства
In 1993, ECA plans to organize seminars on the development and exploitation of fishery resources and on common strategies and policies in the fields of petroleum, gas and electric power in the context of promoting secured and stable energy production and supply in North Africa. В 1993 году ЭКА планирует организовать семинары по вопросам освоения и эксплуатации рыбных запасов и по общим стратегиям и политике в вопросах нефти, газа и электроэнергии в контексте обеспечения гарантированного и стабильного производства энергии и энергоснабжения в Северной Африке.
My delegation is deeply alarmed by the magnitude of the escalating trends in drug abuse, the illicit trafficking, demand, production, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. Моя делегация выражает глубокую обеспокоенность в связи с масштабами усиливающихся тенденций в областях злоупотребления наркотиками, незаконного оборота наркотических средств, спроса, производства, сбыта и распространения наркотических средств и психотропных веществ.
There are two factors responsible for the unabating drug problem: first, the high population density of bigger cities, coupled with rapid urbanization and, secondly, the proximity of drug sources and supply. Два фактора являются причиной существования проблемы наркотиков: во-первых, высокая плотность населения в крупных городах наряду с быстрой урбанизацией и, во-вторых, близость источников производства наркотиков и их предложения.
In the field of electric power generation, distribution and supply, as well as in communications and health services. в области производства и распределения электроэнергии и энергоснабжения, а также в области коммуникаций и здравоохранения;
While the private sector and most households have exhausted their savings, declining household incomes and the economy's weakened supply capacity means that domestic savings will fall in absolute terms in the coming few years. Наряду с исчерпанием частным сектором и большинством домашних хозяйств своих сбережений, снижение доходов домашних хозяйств и сокращение экономического производства приведут в предстоящие годы к еще большему снижению уровня внутренних накоплений в абсолютном выражении.
Since the ESCWA region is a large net importer of cereals, developments in world supply and prices of cereals have a marked impact on the region's food import bill. Поскольку регион ЭСКЗА является крупным чистым импортером зерновых культур, изменения объема мирового производства зерна и цен на него заметно сказались на затратах региона на импорт продовольствия.
Still, the problem of different interpretations by national correspondents the definitions like "OWL", "mixed forests", "forest not available for wood supply", "holding" or "managed forest" influenced the quality of the data. Вместе с тем на качестве данных сказалась проблема применяемых национальными корреспондентами различных толкований таких определений, как "ПЛЗ", "Смешанные леса", "Леса, не пригодные для производства древесины", "Владение" или "Управляемые леса".
He continues, "A major failing of traditional... economics has been its tendency to concentrate on supply of goods rather than on ownership and entitlement." Далее он указывает, что «одним из главных недостатков традиционной экономики является ее тенденция решать в основном вопросы производства товаров, вместо рассмотрения проблем собственности и прав».
The Committee also concluded that present demand trends and the consumption patterns that caused them were unsustainable, so that strategies to maintain supply had to be linked to effective strategies for moving sustainable consumption and production patterns. Комитет также сделал вывод о том, что нынешние тенденции в области спроса и лежащие в их основе структуры потребления носят неустойчивый характер и поэтому стратегии, ориентированные на сохранение уровня обеспеченности ресурсами, должны быть увязаны с эффективными стратегиями перехода к устойчивым структурам потребления и производства.
Considering that prudent management, following the precautionary principle, requires that appropriate information be available on the sustainability of supply during the period of transition to sustainable consumption and production patterns, полагая, что рациональное управление, если следовать принципу осторожности, требует наличия соответствующей информации об устойчивости запасов в период перехода к устойчивым структурам потребления и производства,
Indeed, 1995 will be a near-record year in agricultural production, owing partly to the more favourable weather compared with that of 1994 and partly to the supply response to the higher prices. Действительно, в 1995 году будет зафиксирован почти рекордный уровень сельскохозяйственного производства, что отчасти объясняется более благоприятными погодными условиями по сравнению с 1994 годом, а отчасти - реакцией предложения на повышение цен.
A recurring problem in the promotion of biomass for energy is that potential suppliers are discouraged by the lack of market, and potential users are discouraged by the lack of reliable supply. Одна из постоянных проблем, возникающих в ходе использования биомассы для производства энергии, связана с тем, что у потенциальных поставщиков нет каких-либо стимулов по причине отсутствия рынков, а у потенциальных потребителей нет каких-либо стимулов ввиду отсутствия надежного источника снабжения.
All of the above factors, each of which makes firm gas supply critical, must be overcome or at least addressed if gas sellers wish to realise the untapped potential of gas fired power generation. Все вышеупомянутые проблемы, каждая из которых является решающей для обеспечения твердых поставок газа, должна быть решена или по крайней мере учтена, если продавцы газа желают реализовать неиспользованный потенциал производства электроэнергии с использованием газа.
New management practices, forms of organization and approaches to industrial relations are associated with the building of supply and production chains and enterprise networks so as to be able to capture the full benefits of technological developments and applications. Новые практические методы управления, формы организации и подходы к отношениям между крупными промышленными предприятиями и государственными учреждениями связаны с созданием сетей снабжения и производства и сетей предприятий, с тем чтобы можно было в полном объеме извлекать выгоды из технических разработок и применения технологии.
In order to benefit from the UR, LDCs need to carry out institutional restructuring to comply with the disciplines of the UR and complementary policy adjustments essential to improving their supply capabilities and efficiency of production in order to enhance their participation in world trade. Для того чтобы воспользоваться результатами УР, НРС следует осуществить институциональную перестройку для выполнения требований, вытекающих из соглашений УР, и принять дополнительные коррективные меры, имеющие важное значение для укрепления их производственного потенциала и повышения эффективности производства с целью расширения их участия в мировой торговле.
Of these, programme components D. to D. will be aimed at improving the competitive ability of developing countries to produce increasing levels of MVA goods and services, and to develop their supply capacity and overcome barriers to market access. Программные компоненты D. - D. будут нацелены на повышение конкурентоспособности развивающихся стран в сфере производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, а также на укрепление их потенциала в сфере предложения и преодоление препятствий на пути к рынку.
(b) Market supply of all agricultural commodities from local production in such a way as to meet consumer needs and provide opportunities for export of the surplus; Ь) рыночное снабжение всеми сельскохозяйственными товарами местного производства, организованное таким образом, чтобы удовлетворить потребности потребителей и создать возможности для экспорта излишков;
The programme of supply-side policies followed from the latter point: product and factor markets should be deregulated as far as possible, State-owned assets and supply of services should be privatized and international trade and capital markets liberalized. На последнем из указанных моментов и строилась программа политики стимулирования предложения: регулирование рынков товаров и факторов производства следовало по возможности свернуть, государственное имущество и предоставление услуг за счет государства - приватизировать, а международные рынки товаров и капиталов - либерализировать.
Similarly, although there had been a tremendous increase in world trade over the past few years due to trade liberalization, the least developed countries remained marginalized from world trade due to lack of market access and supply side constraints. Подобным образом, хотя благодаря либерализации торговли в последние несколько лет мы стали свидетелями стремительного увеличения объемов мировой торговли, наименее развитые страны по-прежнему занимают маргинальное положение в мировой торговле из-за отсутствия доступа к рынкам и проблем в области производства конкурентоспособных товаров.
As to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Board examined trends in the demand for opiates and supply of opiate raw materials, concluding that in 1995 production was expected to exceed consumption by about 28 tons. Что касается Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, то Комитет изучил тенденции в изменении спроса на опиаты и предложения опиатного сырья и пришел к выводу о том, что в 1995 году объемы производства, как ожидается, превысят объемы потребления приблизительно на 28 тонн.
The overall objective is to contribute to improved production and supply of cotton and thus to poverty reduction in the countries involved: Benin, Burkina Faso, Cameroon, Chad, Côte d'Ivoire, Mali and Togo. Общая цель проекта заключается в содействии увеличению производства и поставок хлопка и тем самым сокращению масштабов нищеты в странах, охватываемых проектом: Бенине, Буркина-Фасо, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Мали, Того и Чаде.
Developing countries should ensure that efforts to promote on-line transactions are accompanied by the enhanced production of physical goods and services, satisfactory product delivery and fulfilment and the supply of adequate support services, particularly banking, insurance, transport and customs. Развивающимся странам следует обеспечить, чтобы усилия по развитию онлайновых операций дополнялись мерами по улучшению производства товаров и услуг, налаживанию удовлетворительных поставок продукции, выполнению обязательств и предоставлению надлежащих вспомогательных услуг, в частности банковских, страховых, транспортных и таможенных услуг.
If Russia is included, the share rises to 52 percent, as so many Russian forests are very remote and therefore not "available for wood supply" В случае учета России соответствующий относительный показатель возрастает до 52% ввиду наличия в России большого числа весьма отдаленных лесов, которые в результате этого "непригодны для производства древесины".
Generators need a guaranteed outlet for their power plant proposals to be bankable - hence there is a tendency to bundle generation and supply. энергопроизводителям, для того чтобы их предложения о строительстве новых электростанций были приемлемыми для банков, необходим гарантированный сбыт, поэтому наблюдается тенденция к объединению секторов производства и сбыта;
Furthermore, according to the Ministry of Health, production capacity of the main local drug industries stands at 35 per cent of designed capacity and covers about 12 per cent of the drug supply market share in the country. Кроме этого, по данным министерства здравоохранения, объем производства на основных отечественных фармацевтических предприятиях составляет 35 процентов от расчетной мощности, и они обеспечивают около 12 процентов медикаментов, реализуемых в стране.