In addition, the electricity supply in the mission area was unreliable so UNAMID relied on generators for its electricity and for security reasons, and provided generators to staff members living in rented accommodation within the mission area. |
Кроме того, энергоснабжение в районе деятельности миссии осуществляется нестабильно, поэтому для производства электроэнергии и из соображений безопасности ЮНАМИД пользуется генераторами и предоставляет их в пользование сотрудникам, проживающим в съемных квартирах в районе деятельности миссии. |
(a) By enhancing supply through optimizing food energy efficiency (minimizing the loss of energy in food from harvest through processing to actual consumption and recycling); |
а) увеличение предложения посредством оптимизации энергоэффективности производства и сбыта продовольствия (минимизация потерь энергии на всех этапах от уборки урожая до переработки, потребления и утилизации); |
Carbon reporting Planning of wood supply e.g. for the development of new wood energy and wood processing plants |
планирование предложения древесины, например создание новых заводов для производства энергии на базе древесины и обработки древесины |
Specifically, on 26 April 2005, the National Assembly adopted a law on the management of weapons, explosives and ammunition, which establishes rules for supply, transportation, repair and production of weapons, explosives, and ammunition, as well as penalties for non-compliance. |
В частности, 26 апреля 2005 года Национальная ассамблея приняла закон об оружии, взрывных устройствах и боеприпасах, устанавливающий правила поставки, транспортировки, ремонта и производства оружия, взрывных устройств и боеприпасов, а также предусматривающий наказание за несоблюдение. |
(c) of the building or other object or sanitary installation or mine or factory used in respect of the manufacture, distribution or supply of essential goods; |
с) здания или другие объекты, или системы канализации, или шахты, или предприятия, предназначенные для производства и распространения основных товаров или снабжения ими; |
Substitution of temperate forest products for tropical forest products in some uses has also taken place as a result of technological advancement and product development coupled with the stability of supply and price competitiveness of temperate forest products. |
Замена тропической древесины древесиной из умеренной зоны для производства некоторых видов продукции стала возможной благодаря развитию технологии и разработке новых видов продукции в сочетании со стабильностью предложения и конкурентоспособностью цен на изделия из древесины умеренной зоны. |
In order to increase the efficiency of the sector through the action of market mechanisms in the production and supply of electricity, the Serbian government has been introduced competition in the electricity sector by adopting the Law on Energy in 2004. |
В целях повышения эффективности отрасли за счет действия рыночных механизмов в сфере производства и поставки электроэнергии, правительством Сербии в сфере электроэнергетики в 2004 году был принят закон "Об энергетике". |
The utilization of an input produced in the country affects not only the sectors directly linked to each other but also those which supply goods and services used in the production of the input, and so on. |
Потребление вводимых ресурсов, произведенных в стране, влияет не только на сектора, непосредственно связанные друг с другом, но и на сектора, которые предлагают товары и услуги, используемые для производства вводимых ресурсов и т.д. |
(e) Encouraging surveys on non-standard basic basket projects in connection with food processing chains based on optimized approaches comprising financing, seed supply, production, post-harvest operations, marketing, food processing and supply to the final customer; |
ё) стимулирование исследований в связи с нестандартными проектами, касающимися корзины основных продуктов, и создание цепей производства продовольствия на основе оптимизированных подходов, охватывающих вопросы финансирования, снабжения посевными материалами, производства, послеуборочных мероприятий, сбыта, переработки и поставки конечному потребителю; |
on strategies for illicit supply reduction, reaffirming the need to apply effective strategies for supply reduction, based on the implementation of plans and programmes for alternative development, which have as their objectives the reduction and elimination of illicit drug production; |
о стратегии сокращения незаконного предложения, подтверждающую необходимость применения эффективных стратегий сокращения предложения на основе осуществления планов и программ альтернативного развития, цели которых заключаются в сокращении и ликвидации незаконного производства наркотиков; |
Accounting for the non-observed economy takes place in three stages: When measuring the output of goods and services by branch of the economy; At the stage of coordinating the basic national accounts indicators; When compiling input-output tables for the supply and use of goods and services. |
Учет ненаблюдаемой экономики производится на трех стадиях; при определении выпуска продукции и услуг по отраслям экономики; на стадии увязки основных показателей национальных счетов; при построении таблиц межотраслевого баланса производства и распределения продукции и услуг. |
(e) Stresses that there must be an appropriate balance in the attention given to both the supply side and the demand side in the context of changing unsustainable consumption and production patterns. |
ё) подчеркивает, что в контексте изменения неустойчивых структур потребления и производства необходимо в равной степени уделять внимание как предложению, так и спросу. |
In the United Kingdom, following the issue of the Electricity Act 1989, the generation and transmission monopoly of the Central Electricity Generating Board (CEGB) was split into four parts, namely generation, transmission, distribution and supply. |
В Соединенном Королевстве после издания Закона об электроэнергии 1989 года монополия Центрального совета по производству электроэнергии (СЕГБ) в области производства и передачи электроэнергии была разделена на четыре части, а именно: производство, передачу, распределение и поставки электроэнергии. |
The production of oral rehydration salts has increased from 51 million sachets in 1980 to 800 million in 1995, with two thirds of the world's supply now being produced in developing countries; |
Производство солей для пероральной регидратации возросло с 51 миллиона пакетов в 1980 году до 800 миллионов в 1995 году, причем две трети общемирового объема производства приходится сегодня на долю развивающихся стран; |
This was an open, strategic document that announced national efforts to adopt and implement measures to suppress the illegal production of and traffic in drugs and to decrease the illicit supply of drugs within our territory. |
Это открытый стратегический документ, в котором было заявлено о намерении страны разработать и осуществить меры, направленные на подавление незаконного производства и оборота наркотиков и сокращение незаконного предложения наркотиков на нашей территории. |
To this end, the introduction and implementation of the Drugs and Related Substances Act of 1992 aims at preventing, suppressing and eventually eliminating the illicit production, sale, demand, trafficking, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. |
В этом контексте вступление в 1992 году в силу закона о наркотических средствах и связанных с ними веществах направлено на предотвращение, пресечение и в конечном итоге ликвидацию незаконного производства, сбыта, спроса, оборота, поставок и распространения наркотических средств и психотропных веществ. |
The Committee gave careful consideration to WHO's estimates of urgently needed drugs and raw materials for the production of drugs in the country, as well as proposals in relation to the supply of pharmaceutical raw materials, medicines and fuel for humanitarian purposes. |
Комитет внимательно изучал подготовленные ВОЗ оценки в отношении требуемых в безотлагательном порядке медикаментов и исходного сырья для производства медикаментов в стране, а также предложения по поводу поставки фармацевтического сырья, медицинских препаратов и топлива для гуманитарных целей. |
Finland has successfully introduced energy efficient technologies such as district heating, which covers 45 per cent of the heat supply, and combined heat and power (CHP), which currently supplies 30 per cent of the electricity. |
Финляндия успешно внедряет технологии эффективного использования энергии, такие, как системы централизованного теплоснабжения, на которые приходится 45% объема теплоснабжения, и системы комбинированного производства тепла и энергии, с помощью которых в настоящее время обеспечивается 30% объема электроснабжения. |
There are activities in energy development and supply, including assessment exploration, production, conversion and distribution of energy resources; promoting the development of renewable sources of energy; and electricity generation and distribution, including rural electrification. |
Осуществляется деятельность в области производства энергии и энергоснабжения, включая оценку, освоение, производство, преобразование и распределение энергетических ресурсов; содействия освоению возобновляемых источников энергии; производства и распределения электроэнергии, включая электрификацию сельских районов. |
One of the highest priorities is reducing the supply of mercury to the global market, with a special focus on phasing out the production of new mercury because this mercury increases directly the total quantity of mercury circulating in the economy. |
Одна из первоочередных задач состоит в сокращении поставок ртути на глобальный рынок с акцентом на поэтапное сокращение производства новой ртути, поскольку эта ртуть напрямую увеличивает общее количество ртути, обращающейся в экономике. |
We call upon States to continue to contribute to the maintenance of a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production of opiate raw materials. |
Мы призываем государства и впредь содействовать поддержанию равновесия между законным предложением опиатного сырья, используемого в медицинских и научных целях, и спросом на это сырье, а также сотрудничать в предотвращении увеличения числа источников производства опиатного сырья. |
In that regard, it should be pointed out that, while Mexico is a source of supply of methamphetamine for the United States, the proportion of illicit production of the drug is less than that of the production detected in the state of California. |
В этой связи следует указать, что, хотя Мексика и является одним из источников поставок метамфетамина в Соединенные Штаты Америки, доля незаконного производства этого наркотика в Мексике меньше доли производства этого наркотика, выявленной в штате Калифорния. |
(a) In urging the Governments concerned to adjust global production of opiate raw materials to a level corresponding to actual licit needs and to avoid unforeseen imbalances between licit supply of and demand for opiates caused by the exportation of products manufactured from seized and confiscated drugs; |
а) обращение с настоятельным призывом к правительствам заинтересованных стран скорректировать объем мирового производства опиатного сырья до уровня фактических законных потребностей и избегать непредусмотренных диспропорций между законным предложением опиатов и спросом на них, вызванных экспортом препаратов, изготовленных из изъятых и конфискованных наркотиков; |
the outlook study process should not only include the question of timber supply, wood production and trade, but also the whole range of social and environmental aspects of the further development of the forest sector; |
перспективными исследованиями должны быть охвачены не только вопросы предложения лесоматериалов, производства древесины и торговли ею, но и весь спектр социальных и экологических аспектов дальнейшего развития лесного сектора; |
It is, in part, an integration of markets (for goods, services, technology, financial assets and even money) on the demand side, and, in part, an integration of production (horizontal and vertical) on the supply side. |
Отчасти это интеграция рынков (товаров, услуг, технологий, финансовых активов и даже денег) на стороне спроса, а отчасти - интеграция производства (горизонтальная и вертикальная) на стороне предложения. |