For instance, technical problems may arise and there may be variations in the quality, inter alia, of concentrate or smelter feed, if supply sources are changed. |
Например, может возникнуть какая-нибудь техническая проблема или же измениться качество, в частности, концентрата или отходов плавильного производства и т.д. из-за смены источника поставок. |
In the area of ozone depletion, it had developed a programme to eliminate the production of chlorofluorocarbons in the Russian Federation where half the world's supply was produced, by the year 2000. |
В области истощения озонового слоя он разработал программу прекращения к 2000 году производства хлорфлоруглеродов в Российской Федерации, на долю которой в настоящее время приходится половина мирового предложения этой продукции. |
In addition, an integrated package programme for the promotion of industrial tomato growing in three sub-districts was introduced to ensure a steady supply of raw materials for the tomato paste production plant in Harir. |
Кроме того, в целях обеспечения бесперебойного поступления сырья для производства томатной пасты на завод в Харире введена в действие комплексная программа содействия промышленному выращиванию помидоров в трех районах. |
An ISEZ creates a value chain across the division line, from the supply of raw materials to production, packaging, quality control and distribution. |
Интегрированная социально-экономическая зона позволяет создать производственно-сбытовую цепь через разделительные линии - от поставки сырья до производства, упаковки, контроля качества и распределения. |
In Brazil, the supply of food to the domestic and international markets has increased in conjunction with the expansion of biofuel supplies to the national energy grid. |
В Бразилии объем продовольствия, поставляемого на внутренний и международные рынки, возрос параллельно с увеличением производства биотоплива, которое поставляется отечественным энергетическим сетям. |
At Wal-Mart, we made a decision about a year ago to go through a process of becoming rBST-free in our milk supply. |
В магазине Волмарт около года назад мы приняли решение в производства молока наладить процесс производства без гормона роста РБСТ. |
According to the Minister of Communications and Works, the Territory produces 1.3 million gallons of fresh water daily, mostly in desalination plants, but can only store a two-day supply of water. |
В области водоснабжения Британские Виргинские острова сталкиваются с двумя проблемами: недостаточным объемом производства питьевой воды и неадекватностью объектов для ее хранения. |
Yokohama Rubber Co. may delay a planned output expansion in China by a few months, the president of Japan's third-largest tyre maker said, as it braces for a further slowdown in demand and potential supply glut. |
BFGoodrich продолжает работу в направлении расширения производства на своем заводе в штате Алабама, несмотря на то, что его пришлось временно остановить и на это было несколько причин. |
This feature of the economy is also determined by the existence of favourable climate conditions for agricultural production, the supply of land and demographic characteristics: more than half of the population of Turkmenistan lives in rural areas. |
Эта специфика экономики страны связана и с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности. |
So far, in Mexico, the electronics sector has not consolidated enough to develop further outsourcing southward in the rest of Latin America. Nonetheless, Mexico and the Dominican Republic have developed strong supply capacity and cost competitiveness. |
До сих пор сектор электроники Мексики еще не достиг уровня консолидации, необходимого для проявления тенденции к дальнейшей передаче части производства в южном направлении - в остальные страны Латинской Америки. |
How could grain-exporting countries be dissuaded from imposing export bans or quotas during periods of supply shortages? |
Как противодействовать введению странами - экспортерами зерна запретов на экспорт или квот в периоды дефицита производства? |
If implemented effectively, such a programme will increase the supply response in poor countries and, thus, improve food availability, increase the income of small producers and may reduce price increases in local markets. |
При условии эффективного внедрения подобные программы приведут к росту сельскохозяйственного производства в бедных странах, увеличению объемов продовольствия и доходов мелких производителей, а также смогут замедлить рост цен на местные продовольственные товары. |
In a cooperative arrangement with NGOs, testing and demonstration is proceeding on housing-related credit-delivery systems capable of replication, as well as methods of improving supply, delivery and durability of building materials appropriate to the rural poor in flood- and cyclone-prone areas. |
Совместно с неправительственными организациями проводится эксперимент по внедрению систем кредитования жилья, которые могут служить моделью для воспроизведения, а также методов улучшения производства, распределения и повышения долговечности строительных материалов, пригодных для малоимущего населения сельских районов, подверженных наводнениям и циклонам. |
In the short run, most IDCs are faced with a major challenge because of their structural disadvantages and their generally limited capacity to meet new trading opportunities in terms of competitiveness and reliability of supply. |
В краткосрочной перспективе большинство ОРС сталкиваются с серьезными проблемами, обусловленными характерными для них неблагоприятными структурными факторами и в целом ограниченным потенциалом с точки зрения конкурентоспособности и надежности производства, не позволяющим в полной мере воспользоваться новыми торговыми возможностями. |
Go beyond North America, the Nordic countries, Australia and New Zealand - the world supply side leaders - indeed, and conditions become awful real fast. |
Если исключить лидеров мирового производства - Северную Америку, страны Северной Европы, Австралию и Новую Зеландию, - то "падение нравов" действительно происходит очень быстро. |
A United Nations/Food and Agriculture Organization of the United Nations joint programme in Liberia, established for the capacity-building of extension agents and farmers, agricultural input supply and school gardens, is an effort to strengthen rural human capacity. |
Совместная программа Организации Объединенных Наций/ ФАО в Либерии по наращиванию потенциала специалистов по пропаганде сельскохозяйственных знаний и фермеров, предоставлению продуктов сельскохозяйственного производства и созданию пришкольных участков являются попыткой укрепить человеческий потенциал в сельских районах. |
Under a project on the Afghan opiate trade, information and data are continuously collected to analyse trends in the production and supply of and trafficking in opiates originating in Afghanistan. |
В рамках проекта борьбы с торговлей опиатами осуществляется непрерывный сбор информации и данных, на основе которых проводится анализ динамики производства и предложения, а также оборота опиатов афганского происхождения. |
Assuming the second tranche of the stabilisation loan is advanced soon after the EGM on August 29, Amtel-Vredestein believes this temporary halt will not affect its ability to meet supply obligations in a timely manner. |
Временная остановка производства не повлияет на своевременное исполнение компанией обязательств по поставкам шинной продукции покупателям при условии, что второй транш стабилизационного кредита будет предоставлен сразу после внеочередного собрания акционеров 29 августа 2008. |
One of the priority directions of work for the company 'Reaktiv' is supply of additives for PVC producers and PVC processing companies. |
Компания «Реактив» - занимает более 70% российского рынка добавок для производства изделий из ПВХ и переработки ПВХ. |
A cargo express is planned to be launched in 2017, which will connect the Kuibyshev and Gorky Railway, and will run along the route Sukhobozvodnoye-Tikhonovo and supply quartz sand to Alabuga for the glass production. |
На 2017 год запланирован запуск грузового экспресса, который свяжет Куйбышевскую и Горьковскую железные дороги, и будет курсировать по маршруту Сухобезводное - Тихоново и поставлять в «Алабугу» кварцевый песок для производства стекла. |
Provided that its safety is ensured, we look to nuclear power as a realistic energy option, as it excels in supply stability and offers low environmental impact free from greenhouse-gas emissions. |
При условии обеспечения безопасности мы рассматриваем ядерную энергию как реальный энергетический вариант, поскольку он дает прекрасные результаты с точки зрения стабильности производства энергии и оказывает незначительное влияние на окружающую среду, не производя выбросов парниковых газов. |
On the supply side they include low stocks, rising energy costs, and declining production and productivity levels in many parts of the world due to adverse weather conditions and low investment in the agriculture sector. |
С точки зрения спроса они отражают увеличение объемов потребления, особенно в некоторых наиболее быстро развивающихся странах, а также тот факт, что некоторые зерновые культуры используются не в продовольственных целях, а для производства топлива. |
Domestic and international efforts continue to be needed, especially technical assistance, to overcome supply constraints in developing countries, especially in Africa and the least developed countries. |
На национальном и международном уровнях по-прежнему необходимы усилия, и особенно техническая помощь, в целях преодоления проблем, препятствующих росту производства и предложения в развивающихся странах. |
The Claimant also seeks SYP 400,000,000 as compensation for losses resulting from the delayed start and completion of a contract for the supply of hydromechanical equipment to an irrigation and drainage project in Syria. |
Заявитель также испрашивает сумму в размере 400000000 сирийских фунтов в качестве компенсации потерь, вызванных задержкой с началом и завершением контракта на поставку гидромеханического оборудования для осуществления проекта производства работ по мелиорации и осушению в Сирии. |
It was for the supply of a "complete plant for the production of circular woven bags including training and installation, C&F Baghdad". |
Этот контракт предусматривал поставку "комплекта оборудования для производства кругловязаных мешков, включая подготовку персонала и монтаж оборудования, на условиях каф-Багдад". |