The Ministry of Statistics furthermore compiles input-output tables annually for the production and supply of goods and services. |
Кроме того, Минстатом ежегодно составляются таблицы межотраслевого баланса производства и распределения продукции и услуг. |
However, some wholesalers, in particular those that supply non-consumer capital goods, sell merchandise in single units to final users. |
Однако некоторые оптовики, особенно те из них, которые занимаются поставками средств производства, продают продукцию поштучно конечным пользователям. |
Through it we make supply of goods for domestic purposes and electric tools, made in Kirov, Izhevsk, Perm to this region. |
Через него начинают идти поставки в этот регион товаров бытового назначения и электроинструмента производства заводов Кирова, Ижевска и Перми. |
We supply the optimal Forming-, Cutting-, Blanking- and Extrusion punches for sheet metal forming, chain production or wire forming. |
Мы поставляем оптимальные отрезные, прошивные и выдавливающие пуансоны для обработки листовой стали, производства цепей или холодной высадки проволоки. |
The main objectives of the Power Generation industry are to ensure reliability and a regulated supply (for industry or private households). |
Наивысшая цель производства и распределения элеткроэнергии состоит в надёжном и безопасном энергоснабжении (промышленных предприятий и частных потребителей). |
An optimistic scenario (GREENS) proposes that biomass could supply 75 per cent of the world's energy as soon as 2015. |
При оптимистическом сценарии (ГРИНС) предполагается, что биомасса может обеспечить 75 процентов мирового производства энергии уже к 2015 году. |
Suppose you are an economics minister serious about improving the supply side of your economy but short on specific ideas about what to do. |
Представьте себя министром экономики, всерьез желающим улучшить структуру производства товаров и услуг, но испытывающим нехватку конкретных и практических идей. |
Trade expansion is impeded by single-commodity dependence in 30 LDCs and is hindered by difficulties in production expansion and timely supply. |
Развитию торговли мешает монокультурность в 30 НРС, а также трудности в отношении расширения масштабов производства и обеспечения своевременных поставок. |
These policies result in the upgrading of equipment, improved supply and production and the obtaining of quality certificates that enhance economic payoff. |
Эта политика со своей стороны помогает приобретать оборудование, повышать предложение и расширять масштабы производства, а также получать сертификаты качества, повышающие рентабельность продукции. |
The w-Water eExhibition featured 15 major issues facing water, ranging from its supply and, production to, consumption and disposal. |
Выставка о водных ресурсах, посвященная 15 основным проблемам в этой области, охватывала широкий диапазон вопросов - от водоснабжения и производства до потребления и утилизации. |
That is why commodity prices will just keep soaring until world growth slows down long enough for new supply and new conservation options to catch up with demand. |
В связи с этим, цены на товары будут увеличиваться до тех пор, пока мировой рост не замедлится до уровня, необходимого для производства товаров и их накопления с целью удовлетворения спроса. |
Similarly, job-training programmes for hospital staff and pharmaceutical supply houses should include control techniques designed to avoid leakage or deliberate diversion of narcotic drugs and psychotropic substances into illicit channels. |
Аналогичным образом, программы профессиональной подготовки, осуществляемые без отрыва от производства для персонала больниц и складов фармацевтической продукции, должны включать сведения о технике контроля, направленного на предотвращение непреднамеренной и преднамеренной утечки наркотических средств и психотропных веществ в незаконный оборот. |
They're cutting down on deforestation, and they've found a fuel supply that is inexhaustible, infinite and free at the point of production. |
Они препятствуют исчезновению лесов, они нашли неисчерпаемый источник энергии, бесконечный и бесплатный в месте производства. |
The rationale for an FMCT is simple: it promotes disarmament through ending a fresh supply of plutonium and highly enriched uranium for weapon production. |
Одним из крупных приоритетов является договор о запрещении производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах. |
They're cutting down on deforestation, and they've found a fuel supply that is inexhaustible, infinite and free at the point of production. |
Они препятствуют исчезновению лесов, они нашли неисчерпаемый источник энергии, бесконечный и бесплатный в месте производства. |
This figure indicates the apparently existing and growing potential within the Sinai region to turn it into a significant supply area for opiates. |
Этот показатель свидетельствует о том, что в районе Синайского полуострова уже существует определенный расширяющийся потенциал, и Синайский полуостров может превратиться в существенный район производства опиатов. |
Many characteristics of the industry stem from the strong public dimension in ideas-based activities which make the free market a sub-optimal organizational solution regarding supply and delivery. |
Многие характеристики этой индустрии связаны со значительным публичным аспектом деятельности, основанной на генерировании идей, что делает свободный рынок отнюдь не оптимальным решением в вопросах организации производства и поставок. |
Other issues noted included the need to address who would own material produced in a campaign and how storage and the logistical problems of supply would be tackled. |
Были также, в частности, затронуты такие аспекты, как необходимость решения вопроса о том, кто будет выступать владельцем продукции, произведенной в ходе планово-периодического производства, и как будут урегулированы проблемы с хранением и логистическим обеспечением. |
The advantage of support by distribution networks is that it is specific to the needs of the sectors concerned, and may thus be particularly useful in eliminating supply constraints and enhancing efficiency. |
Это потребует изменений системы управления экспортными предприятиями, в том что касается продукции, рынков, организации производства и маркетинга. |
The world market may just be able to absorb a 10 per cent growth in supply over two years, provided that Chinese demand continues growing at its recent rates. |
В эту цифру заложено предположение о том, что сдерживающая политика Китая увенчается успехом в деле сокращения инвестиций в новые мощности для производства стали. |
As partial deregulation of the electricity markets is taking place, the Polish representative felt that the actual structure of the supply side was an obstacle to achieve the EU common market. |
По ее мнению, в условиях частичной отмены регулирования электроэнергетических рынков структура производства в ее нынешнем виде является препятствием для создания общего рынка ЕС. |
In addition to supporting this "campesino" organization, it will supply financing, technical assistance and guidelines for the commercialization of their products. |
Помимо оказания помощи "крестьянским" организациям этот проект предусматривает содействие в области финансирования и технической помощи и управления в рамках процесса перевода производства на коммерческую основу. |
Technopoles should be established where medium and small-sized industries can share basic supply and treatment facilities so as to benefit from economies of scale in investment and operating cost. |
Следует создавать технополисы там, где средние и малые промышленные предприятия могут совместно использовать основные объекты по снабжению и обработке, с тем чтобы добиваться экономии, связанной с увеличением масштабов производства в том, что касается инвестиций и эксплуатационных расходов. |
NAICS is based on a production-oriented, or supply based conceptual framework, in that establishments are grouped into industries according to similarities of production processes used to produce goods and services. |
НАИКС концептуально ориентирована на производство или на предложение в том смысле, что предприятия группируются в отрасли на основе сходства производственных процессов, используемых для производства товаров и услуг. |
The policy on medications will be to make essential, high-quality and affordable generic drugs available to the people, and to improve production techniques and supply policies. |
Что касается лекарственной политики, то она будет заключаться в обеспечении населения качественными непатентованными лекарствами по доступной цене и совершенствовании их производства, а также распределения. |