Additional resources are particularly needed to address the supply constraints that impede developing countries from taking advantage of the new export opportunities in the international trading system. |
Особенно остро дополнительные ресурсы требуются для устранения факторов, ограничивающих рост производства и не позволяющих развивающимся странам использовать новые экспортные возможности в рамках системы международной торговли. |
The Ordinance of 1986 on Environmentally Hazardous Substances regulates the import, production, supply, use and export of substances that may present a hazard to the environment. |
Положения постановления об экологически опасных веществах 1986 года регламентируют порядок импорта, производства, поставок, использования и экспорта веществ, которые могут представлять собой опасность для окружающей среды. |
To develop production and consumption policies so as to provide for the balanced expansion of world demand and supply; |
м) разрабатывать политику в области производства и потребления для обеспечения сбалансированного расширения мирового спроса и предложения; |
There will be information on some 110 countries in the database, accounting for a high proportion of global industrial roundwood supply. |
В базу данных будет включена информация по приблизительно 110 странам, на которые приходится основная доля производства круглого леса в мире. |
This situation may be attributed to the increased demand for imported commodities by the increasing number of persons returning to Liberia relative to the supply from domestic production. |
Эта ситуация, возможно, обусловлена повышением спроса растущего числа возвращающихся в Либерию людей на импортные товары в соотношении с предложением продукции отечественного производства. |
From a production perspective, this shift could have implications for timber supply and raises the question whether unacceptable economic hardship will be created during the adjustment phase. |
С точки зрения производства это опережение может иметь определенные последствия для поставки лесоматериалов и привести к возникновению неприемлемых экономических трудностей на этапе перестройки. |
The limits on supply imposed by the control schedules have encouraged the rapid development of cost-effective alternatives, which in turn have helped to reduce demand. |
Введение ограничений на предложение путем установления графиков снижения объемов производства способствовало быстрой разработке эффективных с точки зрения затрат альтернативных вариантов, что, в свою очередь, помогло уменьшить спрос. |
Allow broader forms of cooperation in the development, marketing and supply of medicines and biomedical products of Cuban origin |
Разрешение более масштабных форм сотрудничества по линии разработки, коммерческого производства и поставок кубинских медикаментов и биомедицинской продукции. |
Investment in coal transport and handling to reduce costs would have the same impact as productivity improvements by causing a downward shift in the industry supply curve. |
Инвестиции в снижение издержек, связанных с транспортировкой и перевалкой угля, будут иметь тот же эффект, что и повышение производительности труда, обуславливая понижательную тенденцию производства в отрасли. |
Private sector standards, by contrast, focus on processes: requirements are set for the entire system of production and supply, with specific instructions on production methodologies and testing procedures. |
Стандарты частного сектора, напротив, ориентированы на процессы: требования распространяются на всю производственно-сбытовую систему и предписывают использовать конкретные методы производства и процедуры тестирования. |
This is a responsibility of everyone in the supply, installation and use chain to ensure the equipment is and is being used to be electrically safe in New Zealand. |
Безопасное использование электротехнического оборудования в Новой Зеландии - ответственность каждого звена в цепи производства монтажа и использования. |
Banks are also tying up with companies to provide other services to farmers, such as financing input supply and providing advisory services. |
Кроме того, банки и компании объединяют свои усилия для оказания фермерам и других услуг, таких, как финансирование закупок факторов производства и консультационное обслуживание. |
Central Asia was particularly threatened by the spread of heroin production in Afghanistan, which accounted for 90 per cent of world supply. |
Центральная Азия подвергается особой опасности в связи с экспансией героина, произведенного в Афганистане, объем которого составляет 90 процентов мирового производства. |
To reverse this trend, enhanced investment in sustainable agriculture is needed to improve productivity, competitiveness and a reliable supply of crops. |
Чтобы обратить эту отрицательную тенденцию вспять, необходимо увеличить инвестиции в устойчивый сектор сельскохозяйственного производства, повысить производительность, конкурентоспособность и надежность поставок продовольственных культур. |
This report does outline options for the possible future supply of bulk pharmaceutical-grade CFCs to meet demand for MDI manufacture and estimated CFC requirements after 2009. |
В настоящем докладе представлены варианты возможных будущих поставок нерасфасованных ХФУ фармацевтического назначения для удовлетворения спроса для производства ДИ, а также производится оценка потребностей в ХФУ после 2009 года. |
However, in addition to heat generation and supply of heat to the district, it is planned to produce electricity also from the same fuel volume. |
Однако, помимо производства тепла и удовлетворения потребности района в тепловой энергии из данного объема топлива также планируется вырабатывать электроэнергию. |
The third and perhaps the most daunting challenge facing LDCs and their development partners relates to their weak productive and supply capacities. |
Третья и, вероятно, самая серьезная проблема, стоящая перед НРС и их партнерами по развитию, заключается в слабости потенциала производства и предложения. |
Consolidated production at an economic scale, production of better quality products, and regular supply and delivery of a specific commodity were the main requirements for linking small farmers to markets. |
Консолидация производства в экономическом масштабе, производство товаров более высокого качества и регулярные поставки конкретной продукции являются основными требованиями к обеспечению доступа на рынки для мелких фермеров. |
Improves food security by increasing food production and distribution through increased efficiency of the supply and marketing chain Target 2. |
повышает продовольственную безопасность за счет увеличения производства продовольствия и улучшения его распределения в результате повышения эффективности сетей поставок и сбыта |
Although agricultural production in Latin America has recently declined, women continue to contribute to approximately 40 per cent of the internal market's agricultural supply. |
Хотя в последнее время объем сельскохозяйственного производства в Латинской Америке сократился, женщины продолжают вносить примерно 40-процентный вклад в поставки сельскохозяйственной продукции на внутренний рынок. |
Ensuring that there is a reliable supply of quality seed of adapted varieties requires integrated national strategies for the management of plant genetic resources for food and agriculture. |
Обеспечение надежных поставок качественных семян районированных сортов требует комплексных национальных стратегий управления генетическими ресурсами растений для производства продуктов питания и сельского хозяйства. |
The processed goods are recorded under production on the supply side and exports on the use side. |
Обработанные товары проводятся по счету производства на стороне ресурсов, а экспорт - на стороне использования. |
For each commodity (good or service) articulated in the IO accounts, supply from domestic production and imports are balanced with disposition (use). |
По каждому товару или услуге, отраженным в счетах ЗВ, ресурсы из национального производства и импорта учитываются вместе с владением (использованием). |
One representative said that if the annex listing sources of mercury supply was retained in the instrument then mercury as a by-product of oil production should be listed. |
Один представитель отметил, что если приложение, в котором содержится перечень источников предложения ртути, будет сохранено в этом документе, то в него следует включить ртуть, получаемую в качестве побочного продукта в процессе производства нефти. |
(a) Supporting agricultural production through the supply of agricultural inputs (fertilizers) at preferential prices with a view to raising productivity; |
а) поддержка сельскохозяйственных производителей путем снабжения их средствами сельскохозяйственного производства (удобрениями) для повышения производительности по льготным ценам; |