Английский - русский
Перевод слова Suffer
Вариант перевода Страдать

Примеры в контексте "Suffer - Страдать"

Примеры: Suffer - Страдать
The modern world insists that we be dependent on each other: we work with each other or we suffer in isolation. Современный мир обусловливает нашу зависимость друг от друга: мы должны либо работать друг с другом, либо страдать в одиночку.
The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process. Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса.
They can choose either to remain enemies and suffer together or to become good neighbours and friends and prosper together. У них есть выбор: либо оставаться врагами и вместе страдать, либо стать добрыми соседями и друзьями и вместе процветать.
While there has been improvement since my last report, the situation of impunity for the perpetrators of violations, from which both girls and boys suffer, continued in Burundi. Несмотря на улучшения, происшедшие со времени представления моего последнего доклада, я по-прежнему обеспокоен ситуацией, связанной с безнаказанностью исполнителей нарушений, от которых продолжают страдать в Бурунди девочки и мальчики.
In such a world, recovery in the stronger emerging markets - the great hope for the global economy - will suffer, because no country is an island economically. В таком мире восстановление на более сильных развивающихся рынках - большая надежда для глобальной экономики - будет страдать, т.к. ни одна из стран не является экономическим «островом».
They have suffered too much for too long; they should not suffer any more. Он слишком долго и слишком много страдал; он больше не должен страдать.
If one day one will come, who will love me, you know, he will suffer, I'm telling you. Однажды, если парень будет действительно влюблён в меня,... по-настоящему, я заставлю его жестоко страдать.
How'll you make sure old women don't suffer? Но как удостовериться, что они больше не будут страдать?
It is they who have suffered, and will suffer, both the direct and indirect consequences of sanctions, whether already in existence or yet to be imposed. Именно этот народ страдает и будет страдать от прямых и косвенных последствий санкций, как тех, которые уже введены, так и тех, которые еще будут вводиться.
Assert that they should be treated with fairness and respect for their dignity and should not suffer discrimination of any kind based on origin, culture, skin colour or social condition. Заявляем, что они нуждаются в справедливом обращении, в уважении их достоинства и что они не должны страдать от какой бы то ни было дискриминации, основанной на происхождении, культуре, цвете кожи или социальном положении.
The problem is not a religious problem but a political one, because we, the leaders of the world, want to teach others a lesson by making them suffer. Эта проблема является не религиозной, а политической, потому что мы, руководители стран мира, хотим проучить других, заставляя их страдать.
The Committee calls upon the State party to effectively enforce its laws penalizing polygamy and to take comprehensive and effective measures aimed at eliminating this phenomenon as well as to address the negative consequences women involved in such situations may suffer. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное применение своих законов, устанавливающих уголовное наказание за полигамию, и принять всеобъемлющие и эффективные меры, направленные на ликвидацию этого явления, а также устранять отрицательные последствия, от которых могут страдать женщины, оказывающиеся в таких ситуациях.
It is of paramount importance that educational institutions and structures for judges and lawyers be adequately equipped with human and material resources as otherwise the quality of the education may suffer and not bring about the expected results. Крайне важно, чтобы образовательные институты и структуры для судей и юристов располагали адекватными людскими и материальными ресурсами, поскольку в противном случае качество образования может страдать и не приносить ожидаемых результатов.
So either you leave... and find someplace else to live your life, or you will suffer... Так что либо ты уйдешь... и найдешь себе место где-нибудь ещё, чтобы прожить свою жизнь, или ты будешь страдать...
And just like before, everyone that I care about will be driven away and will suffer because of me. И, как и раньше, все, о ком я забочусь, уйдут, и будут страдать из-за меня.
I kind of just want to make you suffer in new... and if I may say so myself... Я просто хочу заставить тебя страдать заново... и если я смогу сказать самому себе
but all I wanted to do was make him suffer. но все что я хотел - это заставить его страдать.
I swear to you, the day will come when I'm not so easily subdued, and on that day, I will make you suffer. Клянусь, однажды придет день, когда подчинить меня будет не так-то просто, и в тот день, я заставлю тебя страдать.
Theoretically, it is expected that the most vulnerable persons and groups in any community would suffer most from disasters and feel the negative effects of them for longer periods. В теории самые уязвимые представители и слои общества должны в наибольшей степени страдать от стихийных бедствий и дольше ощущать их негативные последствия.
No one may be persecuted or suffer any prejudice in his/her employment relationship at the workplace for having lodged a complaint, an action, or a motion to initiate criminal proceedings against another employee or the employer. Никто не может подвергаться преследованию и не должен страдать в трудовых отношениях на рабочем месте из-за подачи жалобы, иска или заявления о возбуждении уголовного дела в отношении работодателя или другого работника.
(b) Counselling should be provided to the child and the family, as other members may also be victims; those who have not suffered violence in person may well suffer fear, guilt or anxiety. Ь) консультативную помощь следует предоставлять как детям, так и семьям, поскольку от насилия могут страдать и другие члены семьи; те же из них, кто напрямую не подвергался насилию, могут испытывать страх, чувство вины или беспокойство.
Women can suffer the consequences of violent actions that target "their" men (husbands, sons, brothers, etc.), for example, when they become the sole breadwinners and protectors of their families. Женщины могут страдать от последствий жестоких действий, направленных против "их" мужчин (мужей, сыновей, братьев и т.д.), например, когда они становятся единственными кормильцами и защитниками своих семей.
Schools could be the best environments for teaching tolerance and mutual respect, but could just as easily be a place where children could be violent and suffer violence. Школы могут быть оптимальной средой для воспитания терпимости и взаимного уважения, но могут так же легко становиться местом, где дети могут проявлять насилие и страдать от насилия.
Respect for individual human rights must be the context within which measures to promote minority participation are taken; no one should suffer any detriment due to his or her membership or non-membership in a minority, including in systems of regional autonomy. Уважение индивидуальных прав человека должно быть тем контекстом, в котором принимаются меры по поощрению участия меньшинства в политической жизни; никто не должен каким-либо образом страдать от своей принадлежности или непринадлежности к тому или иному меньшинству, включая системы региональной автономии.
It is the poor of the world who will suffer the most if we do not stop the loss of our biological resources, since the poor depend disproportionately on biodiversity for their day-to-day livelihoods. Именно бедные во всех странах мира будут страдать больше всего, если мы не остановим процесс утраты наших биологических ресурсов, поскольку беднейшие слои населения зависят в наибольшей степени от биоразнообразия в своей повседневной жизни.