Английский - русский
Перевод слова Suffer
Вариант перевода Страдать

Примеры в контексте "Suffer - Страдать"

Примеры: Suffer - Страдать
What if he could suffer the way I have? Что, если бы он мог страдать, как я?
How much more should the Chechens suffer before the Security Council takes notice? Как долго должна страдать Чечня, прежде чем Совет Безопасности обратит внимание на ее страдания?
In addition, dual nationality conferred a number of advantages on those who held two nationalities and the question was raised why they should not suffer disadvantages as well. Кроме того, двойное гражданство дает тем, кто им обладает, целый ряд преимуществ тем, в связи с чем был поднят вопрос о том, почему такие лица не должны также страдать и от связанных с этим недостатков.
If he snatch, suffer? S. Если я возьму ее, он будет страдать.
You're a musician, so it's important that you suffer. Ты ведь музыкант, и тебе положено страдать и мучиться.
Drinking-water access and quality continue to be a fundamental problem, since some 3 billion people will suffer water shortages by the year 2025. Доступ к питьевой воде и ее качество остаются существенной проблемой, если учитывать, что к 2025 году от острой нехватки воды будут страдать около 3 млрд. человек.
Casting an even longer shadow over this grim developmental canvas is global climate change, from which the poor will most suffer, though they contributed least to it. Это тяжелое положение в области развития еще более усугубляется глобальным изменением климата, от которого больше всего будут страдать самые бедные страны, несмотря на то, что они меньше всего виновны в этом.
The longer the Government delays taking serious action, the more women will suffer, and probably needlessly so. Чем дольше будет правительство откладывать принятие серьезных мер, тем дольше будут страдать женщины, в чем, вероятно, нет никакой необходимости.
The poor countries must not suffer simply because the rich countries did not fulfil their obligations. Бедные страны не должны страдать из-за того, что богатые страны не выполняют своих обязательств.
A Charter body should not suffer in comparison with those set up, through decisions of dubious legality, by the Security Council. Учрежденный Уставом орган не должен страдать за счет органов, созданных на основе решений Совета Безопасности, законная сила которых является сомнительной.
Specifically, women can suffer as a result of intra-household relations that lead to incomplete pooling of household resources between men and women. Более конкретно, женщины могут страдать в результате взаимоотношений внутри домашнего хозяйства, которые приводят к неравному использованию ресурсов домашнего хозяйства между мужчинами и женщинами.
In no case should a beneficiary country suffer because of a lack of adequate planning, and ongoing projects must not be abandoned before completion. Из-за неадекватного планирования ни в коем случае не должны страдать страны-бенефициары, и нельзя преждевременно отказываться от осуществляемых проектов до их завершения.
Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis. Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса.
However, census data are never perfect and may suffer, at different extents, from various sources of data errors or omissions. Однако данные переписи никогда не будут совершенными и могут страдать в различной степени погрешностями или пропусками того или иного рода.
How much longer do we have to make him suffer? Как долго ещё мы должны заставлять его страдать?
The Dark One murdered the woman I love, and I intend to make him suffer for it. Темный убил женщину, которую я любил, и я намерен заставить его страдать за это.
Let them suffer so that you can ease your guilty conscience? Заставить страдать их, чтобы чувствовать себя менее виноватым?
And will that be enough to make Klaus suffer? И этого будет достаточно, чтобы заставить Клауса страдать?
Children whose diets lack micronutrients may suffer a number of adverse health effects and illnesses, with social and economic costs to society. Дети, в рационе которых не хватает питательных микроэлементов, могут страдать от ряда неблагоприятных для их здоровья факторов, которые вызывают болезни, оборачивающихся социально-экономическими издержками для общества.
However, she agreed that affirmative action should also specifically target women who were disabled or belonged to a racial minority group, who might suffer double discrimination. Однако оратор согласна с тем, что позитивные меры должны также быть конкретно нацелены на женщин с инвалидностью или относящихся к группам расовых меньшинств, которые могут страдать от двойной дискриминации.
We must work locally with those who suffer daily from this scourge and enable civil society, including women's organizations, to participate in designing programmes. Мы должны на месте сотрудничать с теми, кто вынужден ежедневно страдать от этого бедствия, и позволить гражданскому обществу, включая женские организации, принимать участие в разработке соответствующих программ.
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. Страдают и будут больше всего страдать именно те, кто меньше других способен удовлетворять здравоохранительные потребности и справляться с последствиями подобного рода.
Children left behind could suffer social stigmatization, debt and pressure from moneylenders and smugglers and be forced to take on social and family roles far beyond their age and maturity. Оставленные дети могут страдать от социальной стигматизации, долгов и давления со стороны кредиторов и контрабандистов, причем иногда им приходится брать на себя семейные и социальные функции, совершенно не соответствующие их возрасту и уровню зрелости.
The first solution was to ensure that the interests of the secured creditor prevailed because it should not suffer the consequences of the debtor's fraudulent conduct. Первое решение заключается в обеспечении того, чтобы преимущественную силу получили интересы обеспеченного кредитора, поскольку он не должен страдать от последствий обманных действий должника.
And, as always, it is the poorest and the most vulnerable that will suffer most. И, как всегда, в наибольшей мере страдать будут именно самые обездоленные и наиболее уязвимые.