Persons from economically or socially marginalized sectors also suffer violations of fundamental rights. |
Лица, принадлежащие к экономически или социально обездоленным слоям населения, также становятся жертвами нарушений прав человека. |
JS3 indicated that the indigenous peoples of the Caribbean Coast suffer multiple violations of their collective rights. |
В СП3 было указано, что коренные народы Карибского побережья становятся жертвами многочисленных нарушений их коллективных прав. |
Thus, many workers suffer exploitation for fear of retaliation. |
В результате многие трудящиеся становятся жертвами эксплуатации из страха мести. |
Women too often suffer violence before, during and after evictions and conflicts. |
Женщины также часто становятся жертвами насилия до, в процессе и после выселений и конфликтов. |
Children also suffer abuse inflicted by ethnic armed groups. |
Дети также становятся жертвами злоупотреблений со стороны вооруженных этнических групп. |
She is also concerned at the fact that many displaced persons suffer further human rights violations in the areas where they settle. |
Она также встревожена тем, что многие из перемещенных лиц становятся жертвами новых нарушений прав человека в местах их переселения. |
Civilians suffer violence from the military and police, often for financial reasons; most such offences go unpunished. |
Гражданские лица становятся жертвами насилия со стороны военных и полиции, зачастую в силу экономических причин и всеобщей безнаказанности. |
As repeatedly pointed out by the Special Rapporteur, indigenous women suffer discrimination at various levels. |
Как уже неоднократно отмечалось Специальным докладчиком, женщины из числа коренного населения становятся жертвами дискриминации сразу по нескольким признакам. |
It is widely recognized that groups most exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance frequently suffer multiple discrimination. |
Общепризнано, что группы лиц, наиболее подверженные расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, зачастую становятся жертвами множественных форм дискриминации. |
The numbers of members of vulnerable groups who die in custody or suffer police brutality are often out of all proportion to their number within the population. |
Доля относящихся к уязвимым группам лиц, которые умирают в период содержания под стражей или становятся жертвами жестоких действий полиции, зачастую никак не соотносится с их численностью среди населения78. |
As innocent Israeli men, women and children suffer relentless suicide terrorism and terrorist attacks, the Council chooses to say nothing. |
Безвинные израильские мужчины, женщины и дети становятся жертвами безжалостных террористов-самоубийц и других террористических актов, но Совет предпочитает безмолвствовать. |
Family members' victimization becomes even greater when men, who mainly suffer the fate of enforced disappearances, were the head of household. |
Виктимизация членов семьи еще более усугубляется в тех случаях, когда мужчины, которые в первую очередь становятся жертвами насильственных исчезновений, возглавляли семью. |
It has been reported that Tibetans in the Tibetan Autonomous Region (TAR) suffer various forms of systematic and institutional discrimination in the fields of employment, health care, education, housing and public representation. |
Сообщалось, что тибетцы, проживающие в Тибетском автономном районе (ТАР), становятся жертвами различных форм систематической и институциональной дискриминации в областях занятости, здравоохранения, образования, жилья и представительства в органах государственной власти. |
In that regard, indigenous peoples and persons with disabilities also suffer grave forms of racial discrimination and related intolerance and require specific measures to promote their participation in society and the full realization of their human rights. |
В этой связи представители коренных народов и инвалиды также становятся жертвами тяжелых форм расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимости, поэтому нужны конкретные меры по обеспечению их участия в жизни общества и для полного осуществления их прав человека. |
AI reported that asylum-seekers and foreigners living in Ukraine often suffer racist attacks from members of the public and are subjected to racist treatment at the hands of the police, including disproportionately frequent document checks. |
МА сообщила, что просители убежища и иностранцы, проживающие в Украине, часто становятся жертвами расистских уличных нападений и испытывают на себе расистское отношение со стороны сотрудников полиции, в том числе у них намного чаще проверяют документы. |
The study entitled "Racial discrimination, religious intolerance and education" shows that females often suffer discrimination and intolerance both in access to education and in regard to educational content. |
Наконец, исследование "Расовая дискриминация, религиозная нетерпимость и образование" показало, что как на уровне доступа к образованию, так и по смыслу содержания образования женщины нередко становятся жертвами дискриминации и нетерпимости. |
JS2 indicated that the police force also torture women and JS3 added that children also suffer as a result of State sponsored torture and provided examples of such cases. |
В СП2 указано, что сотрудники полиции применяют пытки и по отношению к женщинам, а в СП3 также отмечается, что и дети становятся жертвами пыток, поощряемых государством, и приведены примеры таких случаев. |
Widows do not merely lose their husbands (the main breadwinner and supporter of their children), they are also robbed of their status and consigned to the very margins of society, where they suffer the most extreme forms of discrimination and stigma. |
Вдовы не только теряют своих мужей (основных кормильцев и опору для своих детей), но и лишаются своего статуса и оказываются на самом краю общества, где становятся жертвами наиболее жестких форм дискриминации и стигматизации. |
The Committee is deeply concerned at the practice of vidomegon - the placement of children in domestic service in families where they all too often suffer abuse, violence and exploitation. |
Комитет глубоко обеспокоен существованием практики "видомегон", когда детей помещают в чужие семьи, где они зачастую становятся жертвами надругательства, насилия и эксплуатации. |
Most of the time, however, the civilians have had to submit to the de facto power of the different illegal armed groups and suffer abuses at their hands. |
Однако в большинстве случаев мирные жители ничего не могут противопоставить силе оружия и становятся жертвами различных злоупотреблений со стороны членов незаконных вооруженных формирований. |
It is also clear to her that when defenders suffer violations and are prevented from carrying out their human rights work, then the goals of the Council and the Commission are less likely to be attained. |
Специальный представитель сознает, что в тех случаях, когда сами правозащитники становятся жертвами правонарушений или когда их лишают возможности осуществлять свою правозащитную деятельность, это затрудняет осуществление упомянутых целей Совета и Комиссии. |
Many Black domestic servants are ill-treated by their employers and suffer physical and moral violence. |
Многие женщины из числа домашней чернокожей прислуги становятся жертвами дурного обращения со стороны своих нанимателей и подвергаются физическому и моральному насилию. |
Although women suffer most as victims of conflict, they are excluded from peace dividends. |
Женщины чаще других становятся жертвами конфликта, и при этом они лишены права пользоваться дивидендами мира. |
In the private sphere, women suffer multiple ill-treatments of varying intensity. |
В частной жизни женщины нередко становятся жертвами истязаний различной степени тяжести. |
In Aru, the FAPC headquarters, civilians frequently suffer abuse of all kinds from militia members. |
В Ару, где находится штаб-квартира ФАПК, гражданские лица часто становятся жертвами всевозможных бесчинств, совершаемых ополченцами. |