Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
Children are often present during episodes of domestic violence and those who witness it may suffer a range of behavioural and emotional problems. Дети часто присутствуют при эпизодах бытового насилия, и те, кто становится его свидетелями, могут страдать целым рядом поведенческих и эмоциональных нарушений.
I will kill you without making you suffer first. Я убью тебя, не заставив страдать.
Probably part of his bold plan to make you suffer. Наверное часть его коварного плана, как заставить тебя страдать.
Why must he suffer more? Почему он должен еще страдать?
I'll make him suffer. Я заставляют его страдать.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
The Committee encourages the State party to mainstream the issues of immigrant women, who may suffer multiple discriminations, into its employment policies and programmes. Комитет призывает государство-участник учитывать в своей политике и программах трудоустройства интересы женщин-иммигрантов, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации.
Somalis continued to bleed and suffer terrible pain. Обескровленное население Сомали продолжает подвергаться страшным мучениям.
The League of Women Voters believes that every citizen should be protected in the right to vote; that every person should have access to free public education that provides equal opportunity for all; and that no person or group should suffer legal, economic or administrative discrimination. Лига женщин-избирателей считает, что право голоса любого гражданина должно быть защищено; что каждый человек должен иметь доступ к бесплатному государственному образованию, которое обеспечивает равные возможности для всех; и что ни один человек или группа лиц не должны подвергаться юридической, экономической или административной дискриминации.
Such ecosystems may suffer natural stresses such as meteorological events or prolonged emersion; anthropogenic stresses such as pollution, excessive reduction in salinity, or an increase in turbidity from watershed mismanagement; or a combination of the two. Эти экосистемы могут подвергаться таким природным нагрузкам, как метеорологические события или продолжительная эмерсия; антропогенные воздействия, как-то загрязнение, чрезмерное уменьшение солености, повышение степени помутнения в результате неправильного управления водосбросом; либо сочетания этих двух видов нагрузок.
Every request or complaint must be promptly dealt with and replied to without undue delay, and steps must be taken to ensure that the detained person does not suffer prejudice as a consequence of making the complaint. Каждая жалоба должна рассматриваться без промедления и ответ на нее должен быть дан без неоправданной задержки; помимо этого должны быть приняты меры, с тем чтобы находящиеся под стражей податели просьб или жалоб не могли подвергаться за это преследованиям.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
I will not let you or Myka or anyone else suffer. Я не дам пострадать ни тебе, ни Майке, ни кому-то еще.
Mr. Mustafa (Sudan), citing former Secretary-General Boutros Boutros Ghali, observed that the existing sanctions regime was blind, because it did not distinguish between peoples or between the States targeted by sanctions and any third countries that might suffer equally from their consequences. Г-н Мустафа (Судан), ссылаясь на г-на Бутроса Гали, заявляет, что действующий режим санкций слеп, так как не делает различий между народами и государствами, против которых направлены санкции, и третьими государствами, которые также могут пострадать от их последствий.
They may be harmed by the collapse of buildings or suffer as a result of damage to infrastructure that is vital to the well-being of the civilian population, such as hospitals and sanitation systems. Они могут пострадать в результате разрушения зданий или повреждения чрезвычайно важной для благополучия гражданского населения инфраструктуры, такой как больницы и системы санации.
I made him suffer. Я заставила его пострадать.
In no case should the recipient country suffer because of lack of planning or ongoing projects be abandoned unfinished, because that would tarnish the Organization's positive image. Ни в коем случае страны - получатели не должны пострадать из-за ошибок в планировании или отказа от дальнейшего осуществления уже начатых проектов, так как это запятнает добрую репутацию Организации.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
As a result of the conflict the position of women in detention had become even more marginalized, and many would suffer problems of rehabilitation. Конфликт привел к еще большей маргинализации женщин, содержащихся под стражей, и многие из них будут испытывать проблемы с возвращением к нормальной жизни.
A preliminary small-scale geographic analysis conducted by UNHCR in 2008 clearly indicated that many currently displaced populations are suffering or will suffer added difficulties owing to the effects of climate change. В 2008 году УВКБ провело предварительный ограниченный географический анализ, результаты которого указывают на то, что многие перемещенные лица в настоящее время испытывают или будут испытывать дополнительные трудности, связанные с последствиями изменения климата.
The study confirms that families who have been denied asylum and refuse to depart voluntarily can suffer during a stay of long duration in the centres. В данном обследовании подтверждается, что семьи, которым было отказано в предоставлении убежища и которые не желают покидать страну, могут испытывать страдания во время длительного нахождения в центрах.
With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... where any non-demon life will suffer horrible and... eternal torment. Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
(a) Cognizant that millions of children throughout the world suffer harm as a result of crime and abuse of power and that the rights of those children have not been adequately recognized and that they may suffer additional hardship when assisting in the justice process; а) признавая, что миллионам детей во всем мире причиняются страдания и ущерб в результате преступлений и злоупотребления властью и что права таких детей не находят достаточного признания и что они могут испытывать дополнительные проблемы в случае оказания им помощи в процессе отправления правосудия;
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
They wanted to watch us suffer, knowing she was there... Они хотели посмотреть на наши страдания, зная всё это время, которое он здесь...
Every misery they suffer, every dying grandma, every cheating husband, all gets dumped on me. Все их страдания, все умирающие бабушки, измены мужей - всё это сваливается на меня.
(a) The strategies of drought management should aim at enhancing the capability of communities and on using low-cost technologies, with special focus on mechanisms to empower the very poor and socially disadvantaged groups within them who suffer most; а) стратегия предупреждения и ликвидации последствий засух должна быть направлена на укрепление потенциала общин, использование недорогостоящих технологий с привлечением механизмов расширения возможностей беднейших и наиболее обездоленных с социальной точки зрения слоев населения, на долю которых выпадают наибольшие страдания;
Yes, but the part that really warms my heart... is watching those homesteaders suffer. Да, но больше всего мне греют сердце страдания этих фермеров.
Absent reform, those people who rely on the United Nations and look to us for hope in places like East Timor, Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo will suffer, as they have in the past. Если мы не осуществим необходимые реформы, то люди, живущие в Восточном Тиморе, Косово, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго, которые смотрят на нас с надеждой, будут, как и в прошлом, обречены на страдания.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
The author would thus suffer a double humiliation: each time that the authorities require him to remove his turban for ease of identification and each time that the photograph showing him bareheaded is examined by the French authorities. Тем самым автор будет сталкиваться с двойным унижением: каждый раз, когда власти будут требовать, чтобы он снял свой тюрбан для облегчения его идентификации, и каждый раз, когда его фотография "с непокрытой головой" будет изучаться французскими властями.
Children will suffer these violations of their rights as long as parents have to confront enormous difficulties in order to survive. На практике дети будут подвергаться таким нарушениям до тех пор, пока их родители будут в своей жизни сталкиваться с огромными трудностями.
As today's world grows more volatile for youth, they continue to unnecessarily suffer grave hardships and to face an unprecedented number of obstacles. Сегодняшний мир становится все более неустойчивым для молодежи, и она продолжает сталкиваться с необоснованно серьезными трудностями и с беспрецедентным числом препятствий.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Malawi (2008-2011) indicated that girls and women continue to face severe discrimination, and suffer the effects of poverty more than boys and men. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Малави (2008-2011 годы) указала, что девочки и женщины продолжают сталкиваться с серьезной дискриминацией, и в большей мере, чем мальчики и мужчины, страдают от нищеты.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
You have always so enjoyed making others suffer. Ты всегда получала удовольствие от чужих страданий.
Hadn't you made her suffer enough? Разве ты не причинил ей достаточно страданий?
But just one minute with her, is worth all that she makes me suffer. Но только одна минута с нею, стоит всех страданий, что она заставляет меня перенести.
We want to live in peace and thus suffer no longer. Мы хотим жить в мире, чтобы больше не испытывать страданий.
So the three-and-a-half billion people that suffer every year as a result, and the two million kids that die every year, will live. И, как результат, от страданий будут спасены три с половиной миллиарда человек в год, а ежегодно гибнущие два миллиона детей будут жить.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
I have a patient whose deformities are so grotesque that you will question how the Almighty could suffer such blasphemy. Я привел пациента, чье уродство настолько гротескно, что Вы удивитесь, как Всевышний может терпеть такое богохульство.
They can't suffer anymore damages because of this case. Издательство не может больше терпеть из-за тебя убытки.
I'm half-killed in my own house, and, now, must suffer your interrogation, also? Я почти убить меня в доме и я должен терпеть ваш допрос?
They were forced to live alongside their occupiers' untreated hazardous waste and garbage, tolerate its stench and suffer its life-threatening consequences. Их принуждают жить рядом с необработанными вредными отходами и мусором в результате действий оккупантов, терпеть постоянное зловоние и страдать от угрожающих жизни последствий плохой экологии.
I hate a good many things, but I suffer them all the same. Я много чего терпеть не могу, но приходится.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
We can no longer suffer the consequence of mindless compliance. Мы больше не можем нести ответственность за бессмысленную уступчивость.
At each successive stage of European Union enlargement, Ukraine might either score positive successes in the context of European integration or suffer setbacks. На любом из следующих этапов расширения ЕС Украина может или достигать прогрессирующих успехов в системе европейской интеграции, или нести потери.
While implementation of such a scheme would be low-cost, the producers of products not then favored by consumers might suffer financially. В то время как осуществление этой схемы не потребует высоких затрат, производители продукции, которую не будут выбирать потребители, могут нести финансовые убытки.
The untold suffering on the Cuban civilian population, who suffer the brunt of this injustice, needs to end. Несказанные страдания мирного кубинского населения, которое вынуждено нести все тяготы этой несправедливой меры, должны закончиться.
In this respect, one must take into account that while a certain religion may be a minority in one part of the world and suffer accordingly, it may constitute the religion of the majority of the population in another part of the world. В этой связи следует иметь в виду, что в то время как представители той или иной религии могут составлять меньшинство населения и соответственно нести на себе бремя страданий в одной части мира, в другой его части они могут составлять большинство.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
Several courts have recognized that an aggrieved party may suffer losses as a result of non-payment or delay in the payment of money. Несколько судов признали, что потерпевшая сторона может понести убытки в результате неуплаты или просрочки в уплате денег.
The idea that better-informed parties may suffer losses in a deal or exchange was seen as something important to bring to the sphere of economic theory. Идея о том, что более информированные стороны могут понести убытки во время сделки или обмена воспринималась как нечто важное в сфере экономической теории.
In terms of the group of relying parties, it was suggested that it might be appropriate to establish a rule which determined which relying parties might foreseeably suffer damage and the type of damage for which the key holder would be liable. Что касается группы полагающихся сторон, то было высказано предположение о возможной уместности установления правила, которое определяло бы, какие полагающиеся стороны могут понести предвидимые убытки и за какой вид убытков будет нести ответственность обладатель ключа.
I must suffer the consequences. Я должен понести последствия.
Ye've done wrong to all the men, and ye must suffer for it. Ты подвергла опасности всех, и должна понести наказание.
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
Women too often suffer violence before, during and after evictions and conflicts. Женщины также часто становятся жертвами насилия до, в процессе и после выселений и конфликтов.
Children also suffer abuse inflicted by ethnic armed groups. Дети также становятся жертвами злоупотреблений со стороны вооруженных этнических групп.
Family members' victimization becomes even greater when men, who mainly suffer the fate of enforced disappearances, were the head of household. Виктимизация членов семьи еще более усугубляется в тех случаях, когда мужчины, которые в первую очередь становятся жертвами насильственных исчезновений, возглавляли семью.
She added that religious minorities of African descent, such as the Rastafari, also suffer multiple discrimination and that racism continues to affect them and other such victims. Она добавила, что религиозные меньшинства африканского происхождения, такие как растафари, также сталкиваются с множественной дискриминацией и что и они, и другие группы все еще становятся жертвами расизма.
The Palestinian people are put through daily humiliations as they move through closures and checkpoints, and often suffer casualties as a result of frequent Israeli military incursions. Палестинцы ежедневно подвергаются унижению в условиях закрытия территорий и проверок на контрольно-пропускных пунктах и нередко становятся жертвами частых вторжений израильских вооруженных сил.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt over so small a thing. Какая странная нам выпала доля; мучиться страхами и сомнениями из-за такой крохотной штучки.
You have always so enjoyed making others suffer. Ты всегда так наслаждалась, заставляя других мучиться.
You won't die, you'll suffer. Ты не умрешь, ты будешь мучиться.
The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере.
You've lied to me, deceived me, and for that you shall suffer. Ты мне солгал, обманул меня, И за это Ты должен мучиться и страдать
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
Plus, at times they suffer strong marginalisation and poverty, given the still wide social gap with men. Кроме того, учитывая все еще сохраняющийся значительный социальный разрыв с мужчинами, иногда женщины подвержены маргинализации и бедности.
All the clones suffer the same fate. Все клоны подвержены единой судьбе они обречены.
Older persons thus suffer disproportionately higher rates of long-term unemployment compared to youth and workers of prime age and, even when rehired, experience greater wage losses than younger workers. В этой связи пожилые люди в непропорционально большей степени подвержены угрозе долгосрочной безработицы по сравнению с молодежью и работниками в расцвете лет и даже при повторном найме на работу испытывают более значительные потери в заработной плате, чем молодые работники.
It is the world's poorest who will suffer the most, yet they are least responsible for it. Наиболее бедные страны в наибольшей степени подвержены изменению климата, несмотря на то, что они несут наименьшую ответственность за возникновение этого явления.
Landlocked developing countries, such as Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Tajikistan, are the most susceptible to economic shocks; these countries, being relatively more dependent on primary products, suffer most from commodity market volatility. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Таджикистан, наиболее подвержены экономическим потрясениям; эти страны, относительно в большей степени зависящие от сырьевых товаров, больше всего страдают от волатильности рынка сырьевых товаров.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире.
Why did you make me suffer such shame? Почему заставил меня пережить такой позор?
There is a huge challenge before us, namely, to remove millions of people from the prolonged effects of conflict, to take away the fear that they will suffer the same horror again and to give them the hope of sustained peace, security and prosperity. Перед нами стоит громадная и сложная задача - оградить миллионы людей от длительного воздействия конфликта, освободить их от страха, что им придется заново пережить те же ужасы, и вселить в них надежду на устойчивый мир, безопасность и процветание.
Why might someone who's managed depression for 30 years suddenly suffer a relapse? Как можно после 30 лет нормальной жизни внезапно пережить рецидив?
I let you suffer all these grief. Я заставила тебя все это пережить.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
Raekwon later voiced his distaste for the album's lack of promotion and budget and vowed that future releases would not suffer the same fate. Raekwon жаловался на нехватку поощрения и поклялся, что будущие песни не будут переносить ту же самую судьбу.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Men, women and children suffer greatly and catastrophically during armed conflict. В ходе конфликтов и мужчинам, и женщинам, и детям приходится переносить огромные, чудовищные страдания.
He cannot suffer intimates. Он не может переносить такое от самых близких.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
She'll fall asleep in minutes and she won't suffer. Она заснет через пару минут и не будет мучаться.
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
You will not suffer long. Вы не будете долго мучаться.
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
I don't know what I'm going to enjoy more, having you killed, or watching you two suffer through your pathetic little lives. Даже не знаю, что будет приятнее убить вас или заставить мучаться всю вашу грёбаную жизнь.
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...