Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
In case I don't see you again forget that I made you suffer. Если вдруг я больше не приду забудь, что я заставил тебя страдать.
So that if I suffer, he will, too. А если страдаю я, то будет страдать и он.
Why make the boy suffer with anticipation? Почему заставляете мальчика страдать от нетерпения?
Their patients shouldn't suffer Их пациенты не должны страдать
First you will suffer. Сначала вы будете страдать.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
The Government is also asked for assurances that no persons, be they officials or private individuals, who have been in contact with the Special Rapporteur in connection with the mandate will suffer threats, harassment or punishment on that account or be subjected to judicial proceedings. Правительству предлагается также дать заверения о том, что никакое лицо, будь то официальное или частное, находившееся в контакте со Специальным докладчиком в связи с его мандатом, не будет подвергаться угрозам, преследованию, наказанию или привлекаться к судебной ответственности по этой причине.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
(c) Assurance by the Government that no persons, official or private individuals who have been in contact with the special rapporteur/representative in relation to the mandate will for this reason suffer threats, harassment or punishment or be subjected to judicial proceedings; с) гарантии правительства относительно того, что никакие должностные или частные лица, имевшие контакты со специальным докладчиком/представителем в контексте выполнения его мандата, не будут в связи с этим подвергаться угрозам, преследованию или наказанию или привлекаться к судебной ответственности;
Some of the numerous and detailed recommendations adopted by the Committee call attention to the specific violations of human rights that girls and boys may suffer, or be disproportionately exposed to, or differently affected by, as a result of their gender. В некоторых из многочисленных и весьма подробных рекомендаций, принятых Комитетом, внимание обращается на конкретные нарушения прав человека, от которых могут страдать девочки и мальчики или которым они могут непропорционально подвергаться, или которые могут по-разному затрагивать их в связи с их полом.
Every request or complaint must be promptly dealt with and replied to without undue delay, and steps must be taken to ensure that the detained person does not suffer prejudice as a consequence of making the complaint. Каждая жалоба должна рассматриваться без промедления и ответ на нее должен быть дан без неоправданной задержки; помимо этого должны быть приняты меры, с тем чтобы находящиеся под стражей податели просьб или жалоб не могли подвергаться за это преследованиям.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
Any other treatment a person might suffer abroad, even inhuman or degrading treatment, does not fall within the scope of article 3. Любое другое обращение, от которого то или иное лицо может пострадать за границей, будь то даже бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, не подпадает под рамки статьи З.
The CHAIRPERSON said that human rights should not suffer because of the reform; that was the basic premise of the process. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что права индивида не должны пострадать в ходе реформ, поскольку именно этот постулат лежит в основе всего процесса.
The quality of the Department's services to Member States should not suffer during the implementation of the capital master plan at Headquarters, and all language services should receive equal resources to cope with its effects. Качество услуг Департамента, предоставляемых государствам-членам, не должно пострадать в период осуществления генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях, и все языковые службы должны получить одинаковый объем ресурсов для смягчения последствий его реализации.
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.
Although the Government of Kenya recognizes that the innocent citizens of Burundi may suffer as a result of the imposition of economic sanctions, we in Kenya view these sanctions as unavoidable sacrifices needed to arrest further deterioration of the situation of Burundi. Хотя правительство Кении признает, что в результате ввода экономических санкций могут пострадать невинные граждане Бурунди, мы в Кении рассматриваем эти санкции как неизбежное зло, которое необходимо для прекращения дальнейшего ухудшения положения в Бурунди.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
(b) Counselling should be provided to the child and the family, as other members may also be victims; those who have not suffered violence in person may well suffer fear, guilt or anxiety. Ь) консультативную помощь следует предоставлять как детям, так и семьям, поскольку от насилия могут страдать и другие члены семьи; те же из них, кто напрямую не подвергался насилию, могут испытывать страх, чувство вины или беспокойство.
As long as the CD is without this political basis, it will suffer setbacks no matter how many meetings and discussions it holds, and any proposals tabled before it will be difficult or impossible to be agreed upon. Пока же у КР не будет такой политической основы, она будет испытывать сбои вне зависимости о того, как много совещаний и дискуссий она проводит, и будет трудно, а то и невозможно достичь согласия по любым представляемым ей предложениям.
Jeremy Bentham: The question is not, can they reason, nor can they talk, but can they suffer? Иеремия Бентам: «Вопрос не в том, могут ли они мыслить или говорить, а в том, могут ли они испытывать страдания
With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... where any non-demon life will suffer horrible and... eternal torment. Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
The Elliot Institute, based in the United States of America, has done a lot of research on the aftermath of abortion-on-demand and found that many women have and do suffer for many years as a result (see). Основанный в Соединенных Штатах Америки Институт Эллиота провел обширные исследования в отношении последствий абортов, совершенных по желанию женщин, результаты которых показали, что многие женщины испытывали и продолжают испытывать страдания от перенесенного аборта (см.).
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
In such situations, it is the civilian populations that suffer prolonged agony. В таких ситуациях продлеваются страдания гражданского населения.
I can't stand to hear him suffer. Я не могу спокойно слушать его страдания.
Do you think I can be happy, when I see you suffer? Ты думаешь я могу быть счастливой видя твои страдания?
Women and men in agricultural areas, such as Sahl Al-Ghab (Hama and Idlib) and Houlah (Homs) suffer without access to their livelihoods or sustenance. Женщины и мужчины в сельскохозяйственных районах, таких как Сахл-аль-Габ (Хама и Идлиб) и Хулах (Хомс) испытывают страдания без доступа к средствам существования или к питанию.
And yet, what we're doing is making the people in town suffer, aren't we? А то, что мы делаем, приносит лишь страдания жителям города.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
When religious minorities are groups that are considered so-called non-traditional or new religious movements, the members of these communities may be the object of suspicion and suffer greater limitations to their right to freedom of religion or belief. Когда религиозные меньшинства представляют собой группы, рассматриваемые в качестве так называемых нетрадиционных или новых религиозных движений, члены этих общин могут вызывать к себе подозрительность и сталкиваться с еще большими ограничениями их права на свободу религии или убеждений.
They would suffer more simply because they lack the flexibility to cope with the changing winds of market forces owing to the various impediments they face in accessing new skills and resources. Они будут страдать сильнее лишь потому, что им недостает гибкости, чтобы справиться с изменяющимися ветрами рыночных сил и в связи с различными преградами, с которыми они будут сталкиваться при попытках получения доступа к новым профессиям и ресурсам.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Malawi (2008-2011) indicated that girls and women continue to face severe discrimination, and suffer the effects of poverty more than boys and men. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Малави (2008-2011 годы) указала, что девочки и женщины продолжают сталкиваться с серьезной дискриминацией, и в большей мере, чем мальчики и мужчины, страдают от нищеты.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc. However, these are risks that shippers are already facing today. В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д. Однако на сегодняшний день грузоотправителю уже приходится сталкиваться с подобными рисками.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
Captain, I get no pleasure out of seeing you suffer. Капитан, я не получаю удовольствия от ваших страданий.
No, she's just... out to make you suffer! Нет, она всего лишь причина твоих страданий!
Well, if by "sociopath," you mean that if you cross me, I would enjoy watching you suffer pain before I kill you... Ну, если под социопатией ты понимаешь то, что если ты перейдешь мне дорогу, я буду наслаждаться видом твоих страданий перед тем, как убью тебя...
"never make people suFFer." "никогда не причиняйте людям страданий."
Why don't they suffer? Почему бы и вам не испытать страданий?
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
I have a patient whose deformities are so grotesque that you will question how the Almighty could suffer such blasphemy. Я привел пациента, чье уродство настолько гротескно, что Вы удивитесь, как Всевышний может терпеть такое богохульство.
Recent experience in several countries shows that democratic processes can suffer setbacks when democracies fall short of their citizens' expectations, particularly in delivering development and alleviating poverty. Развитие событий в ряде стран в последние годы показывает, что демократические процессы могут терпеть неудачу, когда демократия не оправдывает ожиданий граждан, особенно в том, что касается обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
You'd suffer through all this just to hang out with me? Ты готова терпеть всё это, только чтобы проводить время со мной?
Just wondering how long you think he'll suffer it... before he decides he can do better than you. Как долго, по-твоему, он будет терпеть, прежде чем решит обойтись без тебя?
This is a list of 350 Colosseum graduates who are ready to default collectively and suffer the consequences, unless you intervene with the Department of Education and the loan companies to settle their debts. Это список из 350-ти выпускников "Колизея", которые готовы объявить забастовку по выплате долга и терпеть последствия, если вы не обратитесь в Департамент образования и кредитные организации для урегулирования их долга.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики.
Achieving that goal was also in the interest of New Zealand's Pacific island neighbours and other small island developing States, which had done nothing to create the problem but would suffer disproportionately from its consequences. Достижение этой цели также отвечает интересам соседних с Новой Зеландией тихоокеанских островов и других малых островных развивающихся государств, которые, не будучи причастными к возникновению этой проблемы, будут нести непомерно тяжелое бремя ее последствий.
In addition, the British suffer further heavy tank losses. Помимо этого, британцы начали нести существенные потери танков.
Particularly women in rural areas and female migrant workers suffer in a major way from these effects since they are forced to support a heavier burden of non-paid work. От воздействия этих факторов главным образом страдают женщины сельских районов и трудящиеся женщины-мигранты, поскольку они вынуждены нести более тяжелое бремя неоплачиваемой работы.
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
The idea that better-informed parties may suffer losses in a deal or exchange was seen as something important to bring to the sphere of economic theory. Идея о том, что более информированные стороны могут понести убытки во время сделки или обмена воспринималась как нечто важное в сфере экономической теории.
However, the Working Group was divided in respect of a possible limitation of the controlling party's obligation to indemnify the carrier against loss or damage that the carrier might suffer as a result of executing the controlling party's instructions. В то же время мнения в Рабочей группе по вопросу о возможном ограничении обязательства контролирующей стороны возместить перевозчику убытки или ущерб, которые он может понести в результате выполнения инструкций контролирующей стороны, разошлись.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
I must suffer the consequences. Я должен понести последствия.
is not hostile to the idea that a State can suffer legal injury solely as a result of a breach of a commitment made to it. не возражает против того, что государство может понести юридический ущерб лишь в силу того обстоятельства, что по отношению к нему было нарушено какое-то обязательство.
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
Thus, many workers suffer exploitation for fear of retaliation. В результате многие трудящиеся становятся жертвами эксплуатации из страха мести.
She is also concerned at the fact that many displaced persons suffer further human rights violations in the areas where they settle. Она также встревожена тем, что многие из перемещенных лиц становятся жертвами новых нарушений прав человека в местах их переселения.
Widows do not merely lose their husbands (the main breadwinner and supporter of their children), they are also robbed of their status and consigned to the very margins of society, where they suffer the most extreme forms of discrimination and stigma. Вдовы не только теряют своих мужей (основных кормильцев и опору для своих детей), но и лишаются своего статуса и оказываются на самом краю общества, где становятся жертвами наиболее жестких форм дискриминации и стигматизации.
The Committee is deeply concerned at the practice of vidomegon - the placement of children in domestic service in families where they all too often suffer abuse, violence and exploitation. Комитет глубоко обеспокоен существованием практики "видомегон", когда детей помещают в чужие семьи, где они зачастую становятся жертвами надругательства, насилия и эксплуатации.
Seafarers, who suffer the immediate impacts of such attacks, are increasingly victims of violence at the hands of their attackers. Моряки, по которым такие нападения ударяют сильнее всего, все чаще становятся жертвами насилия, допускаемого нападающими.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
This is what is killing productivity, what makes people suffer at work. Это то, что убивает продуктивность и заставляет людей мучиться на работе.
She'll suffer, and maybe someone else will get hurt. Она будет мучиться и, может, кто-то ещё пострадает.
It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt over so small a thing. Какая странная нам выпала доля; мучиться страхами и сомнениями из-за такой крохотной штучки.
Garth, do you have to make him suffer like that? Гарт, в самом деле необходимо заставлять его так мучиться?
Why did these members of parliament induce us to fight in the name of freedom only that we might now endure their greed or suffer their prisons? Почему члены парламента... призывают нас сражаться во имя свободы... только теперь мы должны терпеть их жадность и мучиться в их тюрьмах?
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
AGB stars are typically long-period variables, and suffer mass loss in the form of a stellar wind. АВГ звезды обычно являются долгопериодическими переменными звездами, и подвержены большим потерям массы из-за звездного ветра.
Diarrhoea seriously exacerbates malnutrition in children, while at the same malnourished children are more vulnerable to acute diarrhoea and suffer multiple episodes every year. Диарея существенным образом усиливает негативные последствия недоедания у детей, и в то же время страдающие от недоедания дети в большей степени подвержены острой диарее и болеют ею несколько раз в год.
A common feature of both natural disasters and environmental problems is that the poorest, particularly in rural areas, are the most vulnerable to, and those who suffer most from, the damage caused. Общей чертой, характерной как для стихийных бедствий, так и для экологических проблем, является то, что наиболее подвержены их воздействию и в наибольшей степени страдают от причиненного ущерба самые бедные слои населения, особенно в сельских районах.
PP. Further recognizing that adaptation is also an additional burden on developing countries, and that those particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change and to the adverse impact of response measures will suffer disproportionately, П.п. Признавая далее, что адаптация также является дополнительным бременем для развивающихся стран и что те из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата и неблагоприятному воздействию мер реагирования, пострадают в непропорциональной степени,
They also suffer more from its effects: it is the widows and abandoned women who suffer greatest psychological damage when they suddenly become heads of family, uprooted from their homes and living in conditions of absolute poverty. Они страдают от его ужасных последствий: вдовы и одинокие в наибольшей степени подвержены глубоким психическим травмам, они внезапно становятся главами семей, их изгоняют от очагов и они влачат абсолютно нищенское существование.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
Why did you make me suffer such shame? Почему заставил меня пережить такой позор?
There is a huge challenge before us, namely, to remove millions of people from the prolonged effects of conflict, to take away the fear that they will suffer the same horror again and to give them the hope of sustained peace, security and prosperity. Перед нами стоит громадная и сложная задача - оградить миллионы людей от длительного воздействия конфликта, освободить их от страха, что им придется заново пережить те же ужасы, и вселить в них надежду на устойчивый мир, безопасность и процветание.
but doth suffer a sea change Пережить ли морскую волну?
Millions of women survive childbirth but suffer illness and disability. Миллионам женщин удается пережить роды, но ценой болезней и инвалидности.
I let you suffer all these grief. Я заставила тебя все это пережить.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Men, women and children suffer greatly and catastrophically during armed conflict. В ходе конфликтов и мужчинам, и женщинам, и детям приходится переносить огромные, чудовищные страдания.
I couldn't bear to see him suffer. Я не могу переносить его страдания.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
In the meantime, many heads of State visit the Jamahiriya and suffer the hardships of overland travel from the eastern and western points of entry to the Jamahiriya or of travel by sea from Malta. Между тем, Джамахирию посещает много глав государств, которым приходится переносить тяготы автомобильной дороги с восточных и западных рубежей страны или морского путешествия с Мальты.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
You will not suffer long. Вы не будете долго мучаться.
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
Do not make him suffer this shame. Не заставляй его мучаться от этого позора
I don't know what I'm going to enjoy more, having you killed, or watching you two suffer through your pathetic little lives. Даже не знаю, что будет приятнее убить вас или заставить мучаться всю вашу грёбаную жизнь.
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...