Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
I mean, you don't know how Marcel and his vampires made us suffer. Я имею в виду, ты не знаешь, как Марсель И его вампиры заставляли нас страдать.
Your people will suffer the exact same fate as my unit. Ваши люди будут страдать также, как и мой отряд.
Many millions more will suffer the consequences of unemployment or underemployment. Еще многие миллионы будут страдать от последствий безработицы или неполной занятости.
Specifically, women can suffer as a result of intra-household relations that lead to incomplete pooling of household resources between men and women. Более конкретно, женщины могут страдать в результате взаимоотношений внутри домашнего хозяйства, которые приводят к неравному использованию ресурсов домашнего хозяйства между мужчинами и женщинами.
In autumn of that year, he had an epileptic fit, the first of many he would suffer for the remainder of his life. Осенью того же года у него случился эпилептический припадок, первый в череде многих последующих, от которых он будет страдать до конца своей жизни.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
Under international law, freedom of conscience is absolute and cannot suffer any limitation. Согласно нормам международного права, свобода совести абсолютна и не может подвергаться каким-либо ограничениям.
The Government is also asked for assurances that no persons, be they officials or private individuals, who have been in contact with the Special Rapporteur in connection with the mandate will suffer threats, harassment or punishment on that account or be subjected to judicial proceedings. Правительству предлагается также дать заверения о том, что никакое лицо, будь то официальное или частное, находившееся в контакте со Специальным докладчиком в связи с его мандатом, не будет подвергаться угрозам, преследованию, наказанию или привлекаться к судебной ответственности по этой причине.
The SPT reiterates its recommendations made in the preliminary observations and emphasizes that those providing information to international or national monitoring bodies or institutions should not suffer any punishment or otherwise negative consequences for having provided such information. ППП подтверждает свои рекомендации, высказанные в предварительных замечаниях, и подчеркивает, что лица, предоставляющие информацию осуществляющим мониторинг международным и национальным органам или учреждениям, не должны подвергаться какому-либо наказанию или страдать от иных негативных последствий из-за того, что они предоставили такую информацию.
During flight and while relocated in camps, girls in particular may suffer violence or ill-treatment and terrorization. В ходе самого перемещения и после расселения в соответствующих лагерях такие дети, особенно девочки, могут подвергаться насилию или жестокому обращению и запугиванию.
Some of the numerous and detailed recommendations adopted by the Committee call attention to the specific violations of human rights that girls and boys may suffer, or be disproportionately exposed to, or differently affected by, as a result of their gender. В некоторых из многочисленных и весьма подробных рекомендаций, принятых Комитетом, внимание обращается на конкретные нарушения прав человека, от которых могут страдать девочки и мальчики или которым они могут непропорционально подвергаться, или которые могут по-разному затрагивать их в связи с их полом.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
It shall have specialized programmes for the African Region and small island developing countries which are among the least developed and which will suffer most from the adverse effects of climate change. 2ter. Он разрабатывает специализированные программы для африканского региона и малых островных развивающихся стран, относящихся к числу наименее развитых, которые больше других могут пострадать от пагубных последствий изменения климата.
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.
Mr. Mustafa (Sudan), citing former Secretary-General Boutros Boutros Ghali, observed that the existing sanctions regime was blind, because it did not distinguish between peoples or between the States targeted by sanctions and any third countries that might suffer equally from their consequences. Г-н Мустафа (Судан), ссылаясь на г-на Бутроса Гали, заявляет, что действующий режим санкций слеп, так как не делает различий между народами и государствами, против которых направлены санкции, и третьими государствами, которые также могут пострадать от их последствий.
We may suffer the same fate as Farouk in Egypt. Мы можем пострадать от той же судьбы, что Фарук в Египте
On the other hand, concerns have been expressed that LDCs may suffer erosion of preferential margins in relation to many of their exports to major markets and a possible consequential loss in export market shares and export earnings. С другой стороны, была выражена озабоченность по поводу того, что НРС могут пострадать в результате эрозии предоставленных им преференциальных льгот в отношении многих товаров, экспортируемых ими на крупнейшие рынки, и возможного сокращения их доли экспорта и экспортных поступлений.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
The chairperson must not be obstructed in the exercise of the function and must not suffer any disadvantage for that reason. Председатель должен беспрепятственно исполнять свои обязанности, и он не должен испытывать в этой связи какие-либо затруднения.
As long as the CD is without this political basis, it will suffer setbacks no matter how many meetings and discussions it holds, and any proposals tabled before it will be difficult or impossible to be agreed upon. Пока же у КР не будет такой политической основы, она будет испытывать сбои вне зависимости о того, как много совещаний и дискуссий она проводит, и будет трудно, а то и невозможно достичь согласия по любым представляемым ей предложениям.
If, after trial by council, being duly and lawfully convicted, ye shall suffer the pains of death and shall lose the privilege of clergy and sanctuary. Если после суда обвиняемая будет осуждена, а вы будете испытывать муки совести, то вам следует отказаться от приоритета духовности и церкви.
Ms. Gwanmesia was of the opinion that the term "emotional distress" should be retained, because a person could suffer emotionally during detention. Г-жа Гванмезия считает, что следует сохранить выражение "душевные страдания", поскольку во время содержания под стражей человек может испытывать душевные страдания.
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Straight away I would like to reassure those who suffer an involuntary reaction of anxiety when I take the floor at the end of a meeting. Барон А.ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Я хотел бы тотчас же успокоить тех, кто не может не испытывать легкого приступа беспокойства, когда я беру слово в конце заседания.
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
You hate to see them suffer, as I do. Ты, как и я, не можешь взирать на их страдания.
Women often suffer disproportionate hardship owing to drug abuse within the family and in society at large. Женщины нередко испытывают непропорциональные страдания вследствие злоупотребления наркотиками в семье и обществе в целом.
As civilian populations are often deliberately targeted, children suffer disproportionately as their families are killed or displaced. Когда мирное население нередко умышленно делается мишенью в военных конфликтах, дети переживают несоразмерные страдания, видя, как убивают или перемещают членов их семей.
We have pledged in my country to never sit on our hands and watch the Earth suffer. Мы в нашей стране также обязались никогда не наблюдать, сложа руки, за тем, какие страдания переносит наша планета Земля.
The untold suffering on the Cuban civilian population, who suffer the brunt of this injustice, needs to end. Несказанные страдания мирного кубинского населения, которое вынуждено нести все тяготы этой несправедливой меры, должны закончиться.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
Whereas the followers of the protected religion(s) usually receive a privileged treatment, adherents to other religions or beliefs may suffer serious discrimination, such as underrepresentation in public employment, exclusion from higher education or even deprivation of citizenship. Тогда как последователи охраняемой религии (религий) обычно пользуются привилегированным отношением, адепты других религий или убеждений могут сталкиваться с серьезной дискриминацией, выражающейся, в частности, в недостаточной представленности в системе государственной службы, исключении из системы высшего образования и даже лишении гражданства.
Children will suffer these violations of their rights as long as parents have to confront enormous difficulties in order to survive. На практике дети будут подвергаться таким нарушениям до тех пор, пока их родители будут в своей жизни сталкиваться с огромными трудностями.
It remained concerned that Roma people still face discrimination, suffer social stigmatization and exclusion and at the high drop-out rate from school of Roma children. Она по-прежнему обеспокоена тем, что рома продолжают сталкиваться с дискриминацией, страдают от социальной стигматизации и изоляции, а также высоким уровнем отсева из школ детей рома.
As today's world grows more volatile for youth, they continue to unnecessarily suffer grave hardships and to face an unprecedented number of obstacles. Сегодняшний мир становится все более неустойчивым для молодежи, и она продолжает сталкиваться с необоснованно серьезными трудностями и с беспрецедентным числом препятствий.
They would suffer more simply because they lack the flexibility to cope with the changing winds of market forces owing to the various impediments they face in accessing new skills and resources. Они будут страдать сильнее лишь потому, что им недостает гибкости, чтобы справиться с изменяющимися ветрами рыночных сил и в связи с различными преградами, с которыми они будут сталкиваться при попытках получения доступа к новым профессиям и ресурсам.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
Too many suffer when the solution is simple. Слишком много страданий при простом решении.
There continues to be a striking discrepancy between the extent to which women suffer the effects of conflict and the extent to which they are included in its resolution. Сохраняется резкая диспропорция между степенью страданий женщин в результате конфликтов и степенью участия женщин в их урегулировании.
We have to be greater than what we suffer. Мы сильнее наших страданий.
No one should suffer like that. Никто не заслуживает таких страданий.
So that Amparo doesn't suffer Alfredo leaves and goes to find his mother. Что бы не доставлять ей лишних страданий, Альфредо ушёл.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
Recent experience in several countries shows that democratic processes can suffer setbacks when democracies fall short of their citizens' expectations, particularly in delivering development and alleviating poverty. Развитие событий в ряде стран в последние годы показывает, что демократические процессы могут терпеть неудачу, когда демократия не оправдывает ожиданий граждан, особенно в том, что касается обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
And I ask you, if Venice suffers, does not Rome suffer also? и я спрашиваю вас, если Венеция терпит, Рим тоже должен терпеть?
How long will you suffer the whims of old women? Долго вы будете терпеть прихоти немолодых дам?
How long I shall be with you and I shall suffer you? доколе буду с вами и буду терпеть вас?
I hate a good many things, but I suffer them all the same. Я много чего терпеть не могу, но приходится.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
So the advanced economies will suffer for a while, with obvious implications for the demand for exports from emerging markets. Таким образом, экономика развитых стран в будущем будет нести убытки - с очевидными последствиями для спроса на экспортные товары развивающихся рынков.
At each successive stage of European Union enlargement, Ukraine might either score positive successes in the context of European integration or suffer setbacks. На любом из следующих этапов расширения ЕС Украина может или достигать прогрессирующих успехов в системе европейской интеграции, или нести потери.
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The untold suffering on the Cuban civilian population, who suffer the brunt of this injustice, needs to end. Несказанные страдания мирного кубинского населения, которое вынуждено нести все тяготы этой несправедливой меры, должны закончиться.
The underlying rationale is that: if the error is made by the registering party, that party should suffer the consequences; and if the error is committed by the registrar, the registrar should be held liable. Исходная предпосылка заключается в том, что если ошибка совершена регистрирующей стороной, то вызванные ею последствия должны лежать на этой стороне, и что если ошибка совершена регистратором, то ответственность должен нести регистратор.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
Accordingly, States concerned may agree on the best means of providing protection or redress to persons who may suffer a significant harm, for example through a bilateral agreement. Поэтому соответствующие государства могут договориться о наилучших способах предоставления защиты или возмещения лицам, которые могли понести существенный ущерб, например посредством двустороннего соглашения.
If you have anything to say to me in your defense, I suggest you do so now, or stand before your brothers and suffer the punishment proscribed. Если тебе есть что сказать мне в свою защиту, предлагаю тебе уже сделать это или предстать перед братством и понести предписанное наказание.
Due to this lack of guarantees and certainty, a business that relies heavily on search engine traffic can suffer major losses if the search engines stop sending visitors. Из-за этого отсутствия гарантий и определенности бизнес, который сильно зависит от трафика с поисковых систем, может понести большие убытки, если поисковые системы прекратят посылать посетителей.
Disincentives, however, have not always been as effective as expected, as parties often value their resistance to coercion more than they do the losses they will suffer. Однако сдерживающие стимулы не всегда были такими эффективными, как можно было бы ожидать, поскольку стороны придают больше значения своей несговорчивости, чем потерям, которые они могут понести.
A compensation fund shall be established by the Conference of the Parties to compensate the developing country Parties which may suffer social, environmental and/or economic loss as a result of actions taken to meet quantified emission limitation and reduction objectives.] Конференция Сторон учреждает компенсационный фонд для предоставления компенсации тем Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые могут понести социальные, экологически и/или экономические потери в результате действий, предпринятых в целях достижения определенных в количественном отношении целевых показателей ограничения и сокращения выбросов.]
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
As repeatedly pointed out by the Special Rapporteur, indigenous women suffer discrimination at various levels. Как уже неоднократно отмечалось Специальным докладчиком, женщины из числа коренного населения становятся жертвами дискриминации сразу по нескольким признакам.
It is widely recognized that groups most exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance frequently suffer multiple discrimination. Общепризнано, что группы лиц, наиболее подверженные расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, зачастую становятся жертвами множественных форм дискриминации.
The study entitled "Racial discrimination, religious intolerance and education" shows that females often suffer discrimination and intolerance both in access to education and in regard to educational content. Наконец, исследование "Расовая дискриминация, религиозная нетерпимость и образование" показало, что как на уровне доступа к образованию, так и по смыслу содержания образования женщины нередко становятся жертвами дискриминации и нетерпимости.
Most of the time, however, the civilians have had to submit to the de facto power of the different illegal armed groups and suffer abuses at their hands. Однако в большинстве случаев мирные жители ничего не могут противопоставить силе оружия и становятся жертвами различных злоупотреблений со стороны членов незаконных вооруженных формирований.
Children suffer disproportionately in this crisis, increasingly as targets of abduction and also through the loss of security. В наибольшей степени от этого кризиса страдают дети, которые все чаще оказываются незащищенными и становятся жертвами похищений.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt over so small a thing. Какая странная нам выпала доля; мучиться страхами и сомнениями из-за такой крохотной штучки.
You won't die, you'll suffer. Ты не умрешь, ты будешь мучиться.
The quicker you do it, the less you'll suffer. И чем быстрее, тем меньше будешь мучиться.
I can't kill your brother with my own two hands, or I'll suffer the hunter's curse and spend the next 20 years trying to off myself in gruesome ways. Я не могу убить твоего брата своими руками иначе мне придется мучиться с проклятьем охотника и потратить следующие 20 лет, пытаясь покончить с собой разными способами.
The logic being you don't suffer that much. Смысл фразы такой: поменьше мучиться придется.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
Plus, at times they suffer strong marginalisation and poverty, given the still wide social gap with men. Кроме того, учитывая все еще сохраняющийся значительный социальный разрыв с мужчинами, иногда женщины подвержены маргинализации и бедности.
As a consequence of heavy workloads, food insecurity, and frequent pregnancies, women suffer more than men. Из-за выполняемой тяжелой работы, недостаточного питания и частых беременностей женщины подвержены этому в большей степени, чем мужчины.
Research also shows that children who lose their parents to AIDS suffer greater psychological distress than children who are orphaned by other causes. Исследования также продемонстрировали, что дети, которые потеряли своих родителей из-за СПИДа, подвержены более значительным психологическим расстройствам, чем дети, которые стали сиротами по другим причинам.
The rate of soil erosion is high and nearly 50% of the lands used in agriculture suffer of erosion, thus polluting the surface water by nutrients. Уровень эрозии почв является высоким, и около 50% используемых в сельском хозяйстве земель подвержены эрозии, в результате чего водная поверхность загрязняется нутриентами.
Landlocked developing countries, such as Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Tajikistan, are the most susceptible to economic shocks; these countries, being relatively more dependent on primary products, suffer most from commodity market volatility. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Таджикистан, наиболее подвержены экономическим потрясениям; эти страны, относительно в большей степени зависящие от сырьевых товаров, больше всего страдают от волатильности рынка сырьевых товаров.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
but doth suffer a sea change Пережить ли морскую волну?
Go home and suffer what the Earth Mother has sent us. Надо пережить испытание, посланное нам Матерью Землей.
Why might someone who's managed depression for 30 years suddenly suffer a relapse? Как можно после 30 лет нормальной жизни внезапно пережить рецидив?
Millions of women survive childbirth but suffer illness and disability. Миллионам женщин удается пережить роды, но ценой болезней и инвалидности.
I let you suffer all these grief. Я заставила тебя все это пережить.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
Raekwon later voiced his distaste for the album's lack of promotion and budget and vowed that future releases would not suffer the same fate. Raekwon жаловался на нехватку поощрения и поклялся, что будущие песни не будут переносить ту же самую судьбу.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Men, women and children suffer greatly and catastrophically during armed conflict. В ходе конфликтов и мужчинам, и женщинам, и детям приходится переносить огромные, чудовищные страдания.
He cannot suffer intimates. Он не может переносить такое от самых близких.
Women in armed conflict suffer also from hardships related to insecurity, displacement and caring for family members under extremely difficult circumstances. Женщинам в вооруженных конфликтах приходится переносить также тяготы и невзгоды, связанные с отсутствием безопасности, перемещениями и заботой о членах семьи в чрезвычайно трудных условиях.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
She'll fall asleep in minutes and she won't suffer. Она заснет через пару минут и не будет мучаться.
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
You will not suffer long. Вы не будете долго мучаться.
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
Do not make him suffer this shame. Не заставляй его мучаться от этого позора
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...