Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
It will no longer suffer... because he is under my protection. Он больше не будет страдать... потому что он находится под моей защитой.
I would make them suffer like they had never suffered before. Я бы заставила их страдать как они никогда раньше не страдали.
The whole world moves, and the family is left suffer in obscurity. Мир будет двигаться дальше, а семья так и будет страдать в неизвестности.
The longer the process is delayed, the more women and children suffer due to the lack of leadership and the increasing lawlessness of the situation. И чем дольше этот процесс откладывается, тем больше женщинам и детям приходится страдать из-за отсутствия твердой власти и усугубления беззакония.
As a result of forced evictions, women can suffer not just from loss of home, but also livelihoods, relationships and support systems they were used to, breakdown of kinship ties, physical and psychological trauma and even increased morbidity and mortality. В результате принудительных выселений женщины могут страдать не только от утраты жилища, но также от потери средств к существованию, связей и систем поддержки, которыми они пользовались, от разрыва уз родства, физического ущерба и психологических травм и даже от большей подверженности заболеваемости и смертности.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
Somalis continued to bleed and suffer terrible pain. Обескровленное население Сомали продолжает подвергаться страшным мучениям.
(c) Assurance by the Government that no persons, official or private individuals who have been in contact with the special rapporteur/representative in relation to the mandate will for this reason suffer threats, harassment or punishment or be subjected to judicial proceedings; с) гарантии правительства относительно того, что никакие должностные или частные лица, имевшие контакты со специальным докладчиком/представителем в контексте выполнения его мандата, не будут в связи с этим подвергаться угрозам, преследованию или наказанию или привлекаться к судебной ответственности;
It includes measures ensuring that pregnant women not only are entitled to the rights accorded to them under labour laws, but also will not suffer discrimination as a result of their condition. В нем предусмотрены меры, которые не только позволяют беременным женщинам пользоваться правами, закрепленными в трудовом законодательстве, но и не подвергаться дискриминации по причине беременности.
No one may be persecuted or suffer any prejudice in his/her employment relationship at the workplace for having lodged a complaint, an action, or a motion to initiate criminal proceedings against another employee or the employer. Никто не может подвергаться преследованию и не должен страдать в трудовых отношениях на рабочем месте из-за подачи жалобы, иска или заявления о возбуждении уголовного дела в отношении работодателя или другого работника.
They may also suffer adverse consequences of alcohol or drug abuse on family living standards and quality of care, as well as being at risk of early initiation into substance abuse; Они могут также страдать от негативных последствий злоупотребления алкоголем или наркотиками для уровня жизни семьи и качества ухода, а также подвергаться опасности приобщения к употреблению наркотических и психотропных средств в раннем возрасте.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
And your detachment process might suffer. И твой процесс отрешения может пострадать.
The health of youth may suffer because they lack access to information or to high quality, affordable health care. Здоровье молодежи может пострадать из-за отсутствия доступа к информации или квалифицированной доступной медицинской помощи.
Furthermore, it remains unclear and insufficiently substantiated what violations of the Convention the author would suffer if she were returned to China. Кроме того, остается неясным и недостаточно доказанным то, от каких нарушений Конвенции автор может пострадать, если она вернется в Китай.
The CHAIRPERSON said that human rights should not suffer because of the reform; that was the basic premise of the process. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что права индивида не должны пострадать в ходе реформ, поскольку именно этот постулат лежит в основе всего процесса.
As the output from non-conventional sources grows and offsets the decline in conventional sources, it has been suggested that future investment in the deep-water and ultra-deep-water offshore sectors may suffer as other parts of the world shift their attention to the shale sector. С ростом объема производства энергии из нетрадиционных источников роста, за счет которого компенсировалось сокращение традиционного производства, было высказано предположение о том, что в будущем инвестиции в глубоководных и сверхглубоководных морских секторах могут пострадать в силу смещения акцентов в других частях мира в пользу сланцевого сектора.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
That duty was based on the contemporary understanding of State sovereignty, which encompassed not only rights but also the duties of States towards their citizens and which provided that affected persons should not suffer unnecessarily for the sake of sovereignty. Эта обязанность основана на современном понимании суверенитета государства, которое охватывает не только права, но и обязанности государства по отношению к его гражданам и которое предполагает, что пострадавшие люди не должны испытывать дополнительные страдания во имя сохранения суверенитета.
If, after trial by council, being duly and lawfully convicted, ye shall suffer the pains of death and shall lose the privilege of clergy and sanctuary. Если после суда обвиняемая будет осуждена, а вы будете испытывать муки совести, то вам следует отказаться от приоритета духовности и церкви.
The Minister is empowered to waive the conditions at, and if he is satisfied that the applicant would suffer serious consequences in respect of his or her bodily integrity or liberty if not granted Irish citizenship. если он уверен, что в случае неполучения гражданства Ирландии ходатайствующий будет испытывать серьезные последствия в плане своего физического состояния или свободы.
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
The study confirms that families who have been denied asylum and refuse to depart voluntarily can suffer during a stay of long duration in the centres. В данном обследовании подтверждается, что семьи, которым было отказано в предоставлении убежища и которые не желают покидать страну, могут испытывать страдания во время длительного нахождения в центрах.
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
Even the best scents can make you suffer. Даже лучшие ароматы могут приносить страдания.
What you suffer is known to a great many people, both here and abroad. Ваши страдания известны великому множеству людей, как здесь, так и заграницей.
That you would rather die than to watch any of your children suffer. Что ты предпочтешь умереть, чем видеть страдания любого из своих детей.
Does it pain you to see people suffer? Тебе больно смотреть на человеческие страдания?
Now I suffer his judgment. Это кара божья и я испытываю страдания.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
Whereas the followers of the protected religion(s) usually receive a privileged treatment, adherents to other religions or beliefs may suffer serious discrimination, such as underrepresentation in public employment, exclusion from higher education or even deprivation of citizenship. Тогда как последователи охраняемой религии (религий) обычно пользуются привилегированным отношением, адепты других религий или убеждений могут сталкиваться с серьезной дискриминацией, выражающейся, в частности, в недостаточной представленности в системе государственной службы, исключении из системы высшего образования и даже лишении гражданства.
The author would thus suffer a double humiliation: each time that the authorities require him to remove his turban for ease of identification and each time that the photograph showing him bareheaded is examined by the French authorities. Тем самым автор будет сталкиваться с двойным унижением: каждый раз, когда власти будут требовать, чтобы он снял свой тюрбан для облегчения его идентификации, и каждый раз, когда его фотография "с непокрытой головой" будет изучаться французскими властями.
Unless Member States' payment patterns changed, peacekeeping operations would suffer and troop-contributing countries would continue to face delayed reimbursements. Если государства-члены не изменят свою практику выплаты взносов, операциям по поддержанию мира будет нанесен ущерб, и страны, предоставляющие войска, будут сталкиваться с задержками с возмещением своих расходов.
They would suffer more simply because they lack the flexibility to cope with the changing winds of market forces owing to the various impediments they face in accessing new skills and resources. Они будут страдать сильнее лишь потому, что им недостает гибкости, чтобы справиться с изменяющимися ветрами рыночных сил и в связи с различными преградами, с которыми они будут сталкиваться при попытках получения доступа к новым профессиям и ресурсам.
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc. However, these are risks that shippers are already facing today. В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д. Однако на сегодняшний день грузоотправителю уже приходится сталкиваться с подобными рисками.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
If his regrets are half as painful as mine, he will suffer enough. Если он страдает вполовину моих страданий, этого достаточно.
No one should suffer like that. Никто не заслуживает таких страданий.
So if I can save one of the young girls, and avoid that they get married and suffer as much as I did, well this is something good. Поэтому если я смогу спасти одну из них, защитить от раннего замужества и страданий, которые пережила сама, - это уже хорошо.
Where indigenous peoples suffer disproportionately from the effects of conflict, UNICEF provides emergency assistance and advocates for their protection, including in the elaboration of peace agreements, as it did in Guatemala in the 1990s. В тех местах, где коренные жители несут на себе несоразмерное бремя страданий от последствий конфликта, ЮНИСЕФ оказывает чрезвычайную помощь и добивается обеспечения их защиты, в том числе путем разработки мирного соглашения, как это было сделано им в Гватемале в 90х годах.
Open and hidden acts of compassion and charity, being nothing but expressions of care for another, so that he does not suffer hunger or deprivation, are advocated and encouraged in clear and explicit messages rooted in ancient tradition. Открыто и скрыто проявляемые акты сострадания и милосердия, являющиеся ничем иным, как выражением заботы о другом человеке, с тем чтобы он не испытывал страданий в результате лишений и голода, провозглашаются и поощряются в четких и недвусмысленных призывах, которые берут начало в традициях древних времен.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
You can lie here and suffer for all I care. Ты можешь лежать здесь и терпеть, мне все равно.
How much longer must I suffer your indignities? Как долго мне еще терпеть Ваши унижения?
One can suffer of hunger, poverty, but is it possible to tolerate slavery? Можно терпеть голод, нищету, но разве можно терпеть рабство?
Just wondering how long you think he'll suffer it... before he decides he can do better than you. Как долго, по-твоему, он будет терпеть, прежде чем решит обойтись без тебя?
Consequently, civilians often suffer increased pain and are deprived longer. В результате этого гражданское население страдает еще больше и вынуждено терпеть лишения в течение более длительного времени.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики.
While implementation of such a scheme would be low-cost, the producers of products not then favored by consumers might suffer financially. В то время как осуществление этой схемы не потребует высоких затрат, производители продукции, которую не будут выбирать потребители, могут нести финансовые убытки.
In addition, the British suffer further heavy tank losses. Помимо этого, британцы начали нести существенные потери танков.
With respect to monetary losses which complainants suffer when bringing a supervisory claim, the State party notes that the compulsory payment of a State tax is provided by law and the law must be obeyed. Относительно затрат, которые должно нести лицо при подаче надзорных жалоб, государство-участник отмечает, что обязательная оплата государственной пошлины предусмотрена законом, а требования закона подлежат неукоснительному исполнению.
The underlying rationale is that: if the error is made by the registering party, that party should suffer the consequences; and if the error is committed by the registrar, the registrar should be held liable. Исходная предпосылка заключается в том, что если ошибка совершена регистрирующей стороной, то вызванные ею последствия должны лежать на этой стороне, и что если ошибка совершена регистратором, то ответственность должен нести регистратор.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
Any man who claims to be king in a Roman province is committing treason and must suffer the consequences. Любой человек, который провозглашает себя царём в римской провинции, совершает государственную измену, и должен понести наказание.
Due to this lack of guarantees and certainty, a business that relies heavily on search engine traffic can suffer major losses if the search engines stop sending visitors. Из-за этого отсутствия гарантий и определенности бизнес, который сильно зависит от трафика с поисковых систем, может понести большие убытки, если поисковые системы прекратят посылать посетителей.
Under the 2011 regime, any decision or action by the procuring entity allegedly not in compliance with the provisions of the procurement law may be challenged by suppliers or contractors that claim to have suffered or claim that they may suffer loss or injury because of such alleged В соответствии с режимом, предусмотренным Законом 2011 года, поставщики или подрядчики, которые заявляют, что понесли или могут понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям законодательства о закупках, могут оспорить соответствующее решение или действие.
I must suffer the consequences. Я должен понести последствия.
Ye've done wrong to all the men, and ye must suffer for it. Ты подвергла опасности всех, и должна понести наказание.
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
As repeatedly pointed out by the Special Rapporteur, indigenous women suffer discrimination at various levels. Как уже неоднократно отмечалось Специальным докладчиком, женщины из числа коренного населения становятся жертвами дискриминации сразу по нескольким признакам.
The study entitled "Racial discrimination, religious intolerance and education" shows that females often suffer discrimination and intolerance both in access to education and in regard to educational content. Наконец, исследование "Расовая дискриминация, религиозная нетерпимость и образование" показало, что как на уровне доступа к образованию, так и по смыслу содержания образования женщины нередко становятся жертвами дискриминации и нетерпимости.
Many Black domestic servants are ill-treated by their employers and suffer physical and moral violence. Многие женщины из числа домашней чернокожей прислуги становятся жертвами дурного обращения со стороны своих нанимателей и подвергаются физическому и моральному насилию.
Seafarers, who suffer the immediate impacts of such attacks, are increasingly victims of violence at the hands of their attackers. Моряки, по которым такие нападения ударяют сильнее всего, все чаще становятся жертвами насилия, допускаемого нападающими.
When the major protagonists of globalization ignore that message, people suffer and billions are denied access to proper drinking water, adequate health care, basic education and decent shelter and are consequently exposed to debilitating diseases. Когда основные участники процесса глобализации игнорируют подобный подход, страдают народы и миллиарды людей лишаются доступа к питьевой воде, надлежащему здравоохранению, элементарному образованию и приемлемому жилью и в результате этого становятся жертвами подрывающих здоровье заболеваний.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
This is what is killing productivity, what makes people suffer at work. Это то, что убивает продуктивность и заставляет людей мучиться на работе.
You have always so enjoyed making others suffer. Ты всегда так наслаждалась, заставляя других мучиться.
This way she won't suffer. Так ей не придется мучиться.
There's no use in letting her suffer all the way to the slaughterhouse. Нет необходимости мучиться с ней... на скотобойне.
The logic being you don't suffer that much. Смысл фразы такой: поменьше мучиться придется.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
AGB stars are typically long-period variables, and suffer mass loss in the form of a stellar wind. АВГ звезды обычно являются долгопериодическими переменными звездами, и подвержены большим потерям массы из-за звездного ветра.
As a consequence of heavy workloads, food insecurity, and frequent pregnancies, women suffer more than men. Из-за выполняемой тяжелой работы, недостаточного питания и частых беременностей женщины подвержены этому в большей степени, чем мужчины.
They suffer higher risks from natural and human-made disasters and evictions. Они подвержены более высокому риску стихийных и антропогенных бедствий и принудительного выселения.
The rate of soil erosion is high and nearly 50% of the lands used in agriculture suffer of erosion, thus polluting the surface water by nutrients. Уровень эрозии почв является высоким, и около 50% используемых в сельском хозяйстве земель подвержены эрозии, в результате чего водная поверхность загрязняется нутриентами.
On the other hand, caches with more associativity suffer fewer misses (see conflict misses, below), so that the CPU wastes less time reading from the slow main memory. С другой стороны, кэши с высокой ассоциативностью подвержены меньшему количеству промахов (см. ниже "конфликтующие промахи") и процессор тратит меньше времени на чтения из медленной основной памяти.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире.
Why did you make me suffer such shame? Почему заставил меня пережить такой позор?
but doth suffer a sea change Пережить ли морскую волну?
Why might someone who's managed depression for 30 years suddenly suffer a relapse? Как можно после 30 лет нормальной жизни внезапно пережить рецидив?
Millions of women survive childbirth but suffer illness and disability. Миллионам женщин удается пережить роды, но ценой болезней и инвалидности.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
He cannot suffer intimates. Он не может переносить такое от самых близких.
I couldn't bear to see him suffer. Я не могу переносить его страдания.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
In the meantime, many heads of State visit the Jamahiriya and suffer the hardships of overland travel from the eastern and western points of entry to the Jamahiriya or of travel by sea from Malta. Между тем, Джамахирию посещает много глав государств, которым приходится переносить тяготы автомобильной дороги с восточных и западных рубежей страны или морского путешествия с Мальты.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
You will not suffer long. Вы не будете долго мучаться.
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
Do not make him suffer this shame. Не заставляй его мучаться от этого позора
I don't know what I'm going to enjoy more, having you killed, or watching you two suffer through your pathetic little lives. Даже не знаю, что будет приятнее убить вас или заставить мучаться всю вашу грёбаную жизнь.
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...